Перевод для "estreñido" на английский
Estreñido
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Es emocionalmente estreñido.
He's emotionally constipated.
Un santo estreñido.
A constipated saint.
Dios sigue estreñido.
God's still constipated.
Estoy algo estreñida.
I'm just constipated.
- No, usted está estreñido!
- No're constipated!
Sí, pero está estreñido.
He's constipated.
Todavía está estreñido.
-He's still constipated.
Está permanentemente estreñido.
He's perpetually constipated.
«Y estaba estreñida».
“And I was constipated.”
Algunos de nosotros estamos estreñidos;
Some of us are constipated;
Solo cuando estoy estreñida.
Only when I’m constipated.”
Parecían gárgolas estreñidas.
They looked like constipated gargoyles.
Su teoría era que Pavel estaba estreñido.
His theory was that Pavel was constipated.
sin él se volvían irritables y estreñidos.
without it they become irritable and constipated.
La abuela me ha preguntado si estaba estreñido.
Grandmaasked if I was constipated.
—¡Te mueves como una monja estreñida!
You move like a constipated nun!
Que la gente pensara que estaba estreñida.
Let people think she was constipated.
прил.
Pero si está estreñido o con gases el chico probablemente pierda su mano.
But since he's most likely costive or flatulent, the lad will probably lose his hand.
Después te pasaste una semana estreñida.
You were costive for a week afterwards.
Cuando habla de esa época, pone cara de niño estreñido.
When he speaks of that time he wears a child’s costive expression on his face.
Envidia, codicia, resentimiento, la estreñida negación del elogio y su falsa generosidad, ira, concupiscencia, codicia y otros varios pecados capitales que no lograba recordar. ¿Asesinato? Bueno, ¿por qué no?
Envy, greed, resentment, the costive withholding of praise and its false overlavishing, anger, lust, covetousness and various other of the deadly sins he couldn’t quite remember. Murder? Well, why not?
El hotel pertenecía a una no muy extensa lista de establecimientos del ramo que contaban con la aprobación oficial para alojar a turistas del Oeste, todos los cuales, se nos había advertido, eran para las autoridades espías a tiempo parcial, para los cambistas ilegales una fuente estreñida pero sin duda inagotable de valiosísimos dólares, y para los jóvenes, playboys y playgirls malcriados a quienes, no obstante su fabulosa y ostentosa riqueza, era posible convencer de que se despojaran de sus téjanos en plena calle y los vendieran por puñados de koruny checas prácticamente sin valor.
The hotel was one of a not extensive list of such establishments officially approved to accommodate tourists from the West, all of whom, we had been warned, were regarded by the authorities as part-time spies, by illegal money-changers as a costive but surely inexhaustible source of precious dollars, and by the young as spoilt playboys and playgirls who, despite their fabulous and ostentatious wealth, might be persuaded to take their jeans off in the street and sell them for handfuls of next to worthless Czech koruny.
Y como una avenida de banderas desplegadas, los periódicos temblaban en las manos de los pasajeros cuyas caras reflejaban contento estreñido e indigencia satisfecha, prodigios de inconsciencia, realizados conspirando contra la vida, seguros en el desencanto, recuperados de los tiempos en que el índice gnático de Cleopatra, o el índice cefálico de Nefertiti, podían haber tenido importancia, mientras las sacudidas del tren sólo causaban respuestas negligentes de posturas que se mofaban del esteticista que ideó la proporción divina de siete a uno partiendo de las dimensiones del ser humano.
And like an avenue of flags unfurled, the newspapers quivered in the hands of passengers whose faces reflected costive content and requited destitution, prodigies of unawareness, done with plotting against life, secure in disenchantment, recovered from the times when Cleopatra’s gnathic index, or Nefertiti’s cephalic index, might have made a difference, while the train shook only negligent response from attitudes which flouted the aesthetician who devised the divine proportion of seven to one from the dimensions of the human being. All save one: for there was an alertness about Mr.
Los llamaba chacales, hijos de perra sin mamas, pedazos andantes de queso agusanado, ajos calvos corrosivos, pordioseros estreñidos, enfermedades con dos patas, y cosas semejantes. Había, incluso entre los miembros del Sanedrín, quien consideraba que algunos de sus términos de invectiva eran francamente excesivos; en especial los que atribuían a los nazarenos perversiones sexuales como, por ejemplo, la de meter la cabeza en el coño de sus madres, o la de profanar el culo de los inmaculados hijos e hijas de Jerusalén, etc… Aun así, nadie podía asegurar que estaba a salvo de las pesquisas de la policía religiosa: acaso alguien, algún día, acabase por comprender la razón de sus demasías en el denuesto.
She would call them desert dogs, whelps of dugless bitches, walking chunks of maggoty cheese, corrosive pilgarlicks, costive beggars, ambulant diseases and the like. Some of her terms of opprobrium were, even by members of the Sanhedrin, considered to go too far, particularly those which attributed sexual perversion to the Nazarenes, such as stuffers of their lousy heads up their mothers' cunts, defilers of the arses of the unblemished sons and daughters of Jerusalem and so on. Still, nobody could ever be sure of being wholly safe from the investigations of the religious police: her excesses of objurgation might one of these days be seen through.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test