Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
La reforma constitucional de 2001, producto tardío y adulterado de los Acuerdos de San Andrés firmados entre el Gobierno federal y el EZLN, reconoce formalmente el derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, pero lo encierra con candados que hacen difícil su aplicación en la práctica.
57. The constitutional reform of 2001, a late and adulterated product of the San Andrés Agreements between the Federal Government and EZLN, formally recognizes the right of the indigenous peoples to self-determination but hems it round with restrictions which make it difficult to implement it in practice.
El desierto no lo encierra a uno;
The desert doesn’t hem you in;
Continuó por tanto, sufriendo lo indecible por el encierro, él que amaba la soledad y la libertad por encima de todo, soportando a comerciantes parlanchines, mujeres histéricas, chiquillos ruidosos y gallinas pestilentes, incapaz como lograra hacerlo en la "tierra vacía", de convertirse en piedra, aislarse de cuanto le rodeaba, conseguir que su espíritu abandonara momentáneamente su cuerpo. Allí cada bache, cada bamboleo, cada reventón o cada eructo de un vecino le devolvía a la realidad, y ni aun en lo más oscuro de la noche conseguía descabezar un corto sueño que le permitiera reponer fuerzas o regresar, imaginariamente, junto a los suyos.
So he stayed with the bus, despite the overwhelming repulsion he felt at being so hemmed in. This man, who loved solitude and freedom above all else, now found himself sandwiched between chatty traders, hysterical women, noisy children and pesky chickens. He could not turn himself into a stone in amongst that chaos as he had done so in the “lost land,” cutting himself off from his surroundings by forcing his spirit to temporarily abandon his body. Every pothole, every lurch forward, every burst tyre or human belch brought him sharply back to reality and he was unable to sleep, even in the dead of night. He longed to sleep, if only to return, in his dreams, to his family and draw on them for the strength he needed in order to endure that interminable journey.
гл.
Dame un momento para que encierre a los chuchos.
‘Just give me a moment to shut up the yappers.’
A pesar del encierro, la habitación olía a limpio.
Despite having been shut up, the room smelled clean.
– Sí, Josefina, ya te dije que esta casa huele a encierro.
“Yes, Josefina, I’ve already said this house smells shut-up.
La gente experta, sin embargo, encierra al huésped en peligro en el desván.
Experienced people, on the other hand, shut up an endangered guest in the attic.
Yo soy uno de esos individuos a quienes usted encierra todos los días en la cárcel… y después les da dinero.
I'm the sort of man you shut up every day-and give money to.
Además del encierro, el sótano estaba cubierto por películas de polvo que se alzaban a la menor provocación.
Besides being shut up, the cellar was covered in films of dust that were stirred by the slightest provocation.
A pesar del encierro de muchos años, el aire parecía más puro que en el resto de la casa.
In spite of the room’s having been shut up for many years, the air seemed fresher than in the rest of the house.
Igual que sus compañeros, durante las primeras horas de encierro en el salón de los relojes Carrillo pensó que iba a morir.
Like his companions, during the first hours of being shut up in the clock room Carrillo thought he was going to die.
Improvisa agudezas para sonsacarme alguna sonrisa y, cuando se va por la mañana al hospital, ya no me encierro a cal y canto en mi habitación hasta su regreso.
She invents silly comic routines to get me to smile, and after she leaves for the hospital in the morning, I no longer content myself with staying shut up in my room until she returns.
гл.
Encierra poco a poco en un mundo de silencio y sufrimientos.
Little by little, it encloses the person in a world of silence and suffering.
Los asentamientos están conectados entre sí y con Israel a través de una extensa red de carreteras y están rodeados por la barrera, que encierra a aproximadamente 69 asentamientos, habitados por el 83% de los colonos.
The settlements are linked to each other and to Israel by an extensive road network and encircled by the barrier, which encloses approximately 69 settlements, containing 83 per cent of settlers.
71. El Muro, que encierra la Ribera Occidental e invade muchos de sus sectores, se mantuvo durante el período que se examina.
71. The Wall enclosing, and in many areas encroaching into, the West Bank, remained throughout the reporting period.
En las partes de la Ribera Occidental en que la barrera encierra tierras dedicadas a la agricultura, los palestinos tienen que contar con el permiso correspondiente para tener acceso a sus tierras.
In areas of the West Bank where the barrier encloses agricultural land, Palestinians need to have the appropriate permit in order to have access to their land.
La envoltura nuclear encierra el núcleo,
MCKENNA: "The nuclear envelope encloses the nucleus,
¿Y si lo encierro?
And if I enclose it?
"El dolor es la ruptura de la cubierta que encierra tu entendimiento".
"Pain is the breaking of the shell that encloses your understanding."
Este cartucho encierra el nombre de su trono
This cartouche encloses his throne name.
Ella encierra algo aquí.
She enclosed something here.
¿Por qué me encierra?
Why encloses me?
Y se encierra ahí.
Y is enclosed there.
Consiguen que un loco xenófobo encierre a los ciudadanos británicos.
Do you have a manic xenophobic encloses British citizens.
Ni la oscuridad ni la muerte ni el encierro.
Not afraid of darkness or death or enclosed spaces.
de vidrio convexo que encierra una laguna,
Of convex glass enclosing a lagoon,
–Una hermosa, tranquilizadora sensación de encierro.
A nice, safe, enclosed feeling.
La esperanza encierra el temor al no cumplimiento;
Hope encloses a fear of unfulfilment.
—¿Y cada una de estas burbujas encierra un ambiente diferente?
And each of these bubbles encloses a different environment?
¿Del que encierra el espíritu del hombre o ése de los falsos sacerdotes?
That which encloses the spirit of man or that of the false priests?
Los seres orgánicos vivientes tienen un capullo que encierra las emanaciones.
Organic living beings have a cocoon that encloses the emanations.
Toma usted tantos metros cúbicos de espacio, y los encierra.
You take so many cubic feet of space and enclose it.
Nos libera de Dios pero nos encierra en un sistema aún más férreo.
It frees us from God but encloses us in an even more rigorous system.
гл.
¿Quiere que lo encierre?
You want to be locked up?
Se encierra en sí misma. —Sí.
She’s so locked up within herself.”
Siempre se encierra el arte.
‘People always lock up art.’
Jimmy, encierra a McClintock. —¡Diablos, no!
Jimmy, lock up this McClintock.” “No, dammit!”
—Estos terrícolas no son tuyos para que los encierres. No somos rehenes.
“These Earthens aren’t yours to lock up. We aren’t hostages.”
Una Juana que será amada, que no conocerá de encierros.
A Juana who will be loved, who will never be locked up.
Él no puede ver lo que encierra mi mente.
He can't see what is locked up in my mind.
En Inglaterra tienen por rey a un loco al que nadie encierra.
In England, they have a mad King that nobody locks up.
El domingo concluyó con mi encierro en el desván.
It ended with my being locked up in the attic all Sunday afternoon.
Casi siempre encierra hombres, eso es verdad.
Almost always it’s men she locks up, that is true.
гл.
Se encierra en un contenedor a unas 50 personas:
Some 50 persons are being held in a tightly shut container:
No te encierres ahora.
Don't shut down on me now.
Emily se encierra.
Emily shuts down.
- Siempre te encierras.
- You always shut down.
¿Por qué la encierras?
Why are you shutting her in?
¿ Cómo encierras una mente?
How do you shut a mind?
Un encierro completo.
A complete shut-in.
No te encierres, mi amor.
Don’t shut yourself in, darling.
–¡Hester, no me abandones, no me encierres!
“Hester, don’t shut me out.”
¡Este encierro contigo! —Bueno, yo…
Shut in here with you!"       "Well, I..."
Otro se encierra en sí mismo y guarda el rencor durante semanas.
Another shuts down or holds grudges for weeks.
Iré a un convento, dejaré que me encierres pero, por favor…
I’ll go to a convent, let myself be shut away, but please—”
El la sigue, se encierra en su cuarto e intenta apaciguarse.
He follows, shuts himself in his room, and tries to calm himself.
гл.
Sin embargo, el aspecto del encierro celular agravó las condiciones de salud de los internos.
Nevertheless, the solitary confinement factor aggravated the health conditions of prisoners.
También pueden castigarse con una pena de encierro en celda que incluye automáticamente las penas mencionadas.
He may also be confined to his cell, which automatically triggers the other penalties.
Además, es frecuente que se encierre a los presos en celdas de aislamiento, mandándolos a la "selva".
In addition, solitary confinement is frequently imposed, with the prisoner being sent to the “jungle”.
En general, el encierro afecta tanto a los padres como a los menores y las mujeres embarazadas.
Generally speaking, confinement affects parents as well as minors and pregnant women.
Educación en contextos de encierro
Education in contexts of confinement
Se considera que su encierro es una forma de violencia y una violación de los derechos humanos de la mujer.
Confinement of alleged witches in camps is considered a form of violence and a violation of women's human rights.
Las condiciones de confinamiento dependen del grado de peligro que encierre para la sociedad el delito cometido.
The conditions of confinement depend on the degree of danger to society of the crime committed.
¿Para ser testigo de mi encierro?
To witness my confinement?
Encierro y collares de perro.
Confinement and dog collars.
Porque está en un encierro solitario.
Because he's in solitary confinement.
Recuerda, Heather que tu encierro es indefinido.
Heather your confinement is indefinite.
No soportan el encierro.
They can't stand confinement.
Nuestro encierro nos había acercado.
Our confinement had brought us closer.
Encierre en calabozo, por favor.
Confine to brig, please.
- ¿Esa clase de encierro?
No, by anguish That kind of confinement
Alturas y encierros.
Heights and confinement.
Explota si lo encierras.
It also explodes when it's confined.
El encierro es muy abstracto.
The confinement is very abstract.
el precio a pagar era el encierro.
the price was confinement.
Muros de piedra, encierro.
Stone walls, confinement.
El encierro la dejó vacía.
The confinement drained her.
¿Encierro en solitario de nuevo?
Solitary confinement again?
El encierro le resulta duro.
She finds the confinement hard.
Pues aún era preciso el encierro.
For confinement was still necessary.
гл.
El microchip se congela y se encierra en una cápsula neutral de electrones.
The microchip is frozen and encased in an electron-neutral shell.
Se encierra en su vena cava inferior, tiene compresión, y está disminuyendo su flujo sanguíneo de vuelta a su corazón.
It's encasing her inferior vena cava, she's got compression, and it's decreasing blood flow back to her heart.
La estructura ósea del cráneo que encierra el cerebro todavía tenía que apañárselas para abrise paso a través del canal del parto
The bony skull encasing the brain still had to make it out through the mother's birth canal.
Si es descubierto, encierra al sujeto a la espera de un interrogatorio. - Inteligente.
If it's found out, it encases the subject to await a more detailed interrogation later.
No, el objeto es una envoltura tridimensional... que encierra la materia nanodimensional.
No. The object is a three-dimensional shell encasing ninth-dimensional matter.
Con el tiempo, desaparecerá dentro de la piedra que lo encierra.
In time, he will disappear into the stone that encases him.
Los cuatro soles de Pryan están envueltos por una esfera de piedra que encierra por completo su energía.
The four suns of Pryan are surrounded by stone that completely encases their energy.
Vieron que hay una pelota que contiene a la tierra, un capullo luminoso que encierra a las emanaciones del Águila.
"They saw that there is a ball encasing the earth, a luminous cocoon that entraps the Eagle's emanations.
La piel externa de la Tierra, la corteza, es como una cáscara de huevo quebradiza que encierra el manto, más cálido y viscoso, que hay debajo.
The outer skin of the Earth, the crust, is like a brittle eggshell encasing the hotter, gooier, mantle beneath.
No, había ido esperando que, en presencia del dolor de otras personas, pudiera abrirse en su oscuro encierro una minúscula rendija de luz.
No, she came here hoping that in the presence of someone else’s sorrow, a tiny crack of light would somehow come through her own dark encasement.
A espaldas de María Paz y de Wendy Mellons, Rose le había tomado una loto a esa foto, y ahora me la muestra, la sostengo en la mano y la observo detenidamente, sabiendo que encierra el inicio de todo lo que sucedería después: el germen de esta historia, fa foto de la foto muestra una familia grande, campesina, de raza aria, sumida en la pobreza y ajena a la alegría.
When María Paz and Wendy Mellons chatted with their backs to him, Rose took a photograph of that picture, and now he hands me a copy. I hold it in my hand and scrutinize it, knowing that in it are encased the seeds of everything that would happen later: the germ of this story. In the picture of the picture, there is a large peasant family, Caucasian, mired in poverty and foreigners to joy.
гл.
- Corrales de encierre.
- Just holding pens.
al mismo tiempo en que el caballo salvaje puede ser puesto en libertad del encierro, gran parte del mejor forraje se ha ido.
By the time the wild horses can be released from the pen, much of the best forage will be gone.
" La única bóveda que verás es el encierro solitario de la Prisión de Alturas de Hierro".
"The only vault you're gonna see is the solitary pen at Iron Heights Prison."
Si no existe una historia, uno se encierra con lápiz y papel y la inventa.
If you can't find a story, you hide yourself away with pen and paper and you make one.
Y un sentimiento de rebelión contra la injusticia cósmica de que nosotros, de entre todo el universo, hubiéramos sido elegidos para el encierro.
And a feeling of rebellion against the cosmic unfairness that we, of all the people in the world, should have been picked for penning.
El hecho de que dejen esa tarea a los cynesganos significa que no le dan mucho valor a esos depósitos de comida y encierros para esclavos.
The fact that they’ve turned that chore over to the Cynesgans means that they don’t place much value on those warehouses and slave-pens.
Los cascos de las reses arreadas hacia el encierro en previsión de la matanza invernal convertían la tierra en un lodazal y sus mugidos añadían una nota de melancolía al viaje.
The fields were churned muddy by the hoofs of beasts being penned for the winter slaughter, and their lowing added a melancholy to my journey.
гл.
- encierro contra la voluntad
- Lock-ins
Es frecuente que se le encierre en la celda durante períodos prolongados.
He is often locked inside his room for long periods.
El autor empezó muy pronto a experimentar dificultades para soportar los largos períodos de encierro en la celda segura.
2.6 The author soon experienced difficulty in coping with long periods of being locked in the safe cell.
8.30 horas Se encierra a los reclusos en la celda para que tomen el desayuno.
8:30 Prisoners locked in their cells for breakfast.
A los detenidos se les encierra, por cualquier motivo, durante 24 horas sin interrupción.
Detainees were locked for 24 hours at a time on the slightest excuse.
12.30 horas Se encierra a los reclusos en su celda.
12:30 Prisoners locked in their cells.
Te encierras con él.
You are locking it in with you.
No te encierres en ti.
Don’t lock yourself inside yourself.
¡A mí no me encierra nadie!
Nobody's going to lock me in!
Un guardia me encierra dentro.
A guard locks me inside.
гл.
—Ese término es meramente descriptivo y no encierra ningún juicio de valor.
“The word is purely descriptive and carries no valuation,”
El rostro viejo no encierra la amenaza del deseo erótico.
The old face does not carry the threat of erotic desire.
Es como un talismán para la buena suerte, uno que encierra todas mis recuerdos de mi padre;
It’s a talisman of sorts, one that carries with it all my memories of my dad;
Ahora que lo pienso, siento un gran afecto por esta flor, que fue un regalo de mi padre cuando empecé mis viajes, y sospecho que encierra una tremenda importancia personal y familiar.
It occurs to me now that I have a deep fondness for this flower, which was a gift from my father when I commenced my travels, and which, I suspect, carries with it a tremendous personal and familial importance.
гл.
La casa de la señorita Ramona no es muy antigua, no tendrá más de doscientos años, pero encierra mucha nobleza y misterio, muchas historias de pasiones, enfermedades y calamidades.
Miss Ramona’s house isn’t very old, it couldn’t be much more than two hundred years old but it enshrines great mystery and nobility, as well as many’s the tale of passion, illness, and calamity.
гл.
Hay base para un encierro en institución mental... por el Acta Lanterman-Petris
That's grounds for committal under the Lanterman-Petris-Short Act which states...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test