Перевод для "encarte" на английский
Encarte
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
En el marco de esta campaña, se llevan a cabo campañas de publicidad, como "Tanta gente estupenda" e "Interés", se produce una serie de televisión relativa a la integración, "Estonia en el aire", en el periódico Pohjarannik se publica un encarte en, ruso,"Istoki", que trata de la integración, etc. Como lo indica la realización de esta campaña en los medios de comunicación, las empresas del sector desempeñan un papel cada vez más importante en la financiación y promoción de las actividades de los medios de comunicación relacionadas con la integración.
In the framework of the media campaign, public advertising campaigns "Lots of great people" and "Interest" are being launched, an integration-related television series "Estonia on the air" is being produced, an integration-oriented Russian language insert "Istoki" is being published in the newspaper Põhjarannik, etc. As the development of the media campaign has indicated, media enterprises are playing an increasing role in funding and promoting integration-related activities of the mass media.
El Departamento de Educación está reforzándolo a nivel nacional con material de apoyo para los profesores, como encartes con información sobre el embarazo de alumnas, la violencia sexual y el acoso en las escuelas.
The Department of Education is further strengthening the curriculum by providing curriculum support material for teachers nationally, through advocacy inserts on learner pregnancy, sexual violence and harassment in schools in print media.
En el contexto de esta campaña se emprendieron las campañas de publicidad "Tanta gente estupenda" e "Interés", se halla en fase de producción una serie de televisión sobre el tema de la integración, "Estonia en el aire" y en el diario Põhjarannik aparece un encarte en ruso sobre la integración.
In the framework of the media campaign, public advertising campaigns, "Lots of great people" and "Interest", are being launched, an integrationrelated television series, "Estonia on the air", is being produced, an integrationoriented Russian language insert Istoki of the newspaper Põhjarannik is being published, etc.
Se produjeron 2 programas de televisión bajo el título ``Sur la route de la paix" (Siguiendo el camino de la paz) y un cartel con la leyenda "¿Où sont les coupables?" (¿Dónde están los culpables?); se organizó y celebró el Día Internacional de los Derechos Humanos en Bouaké; se produjeron 2 programas de televisión de 52 minutos (cada uno) sobre 2 temas distintos de derechos humanos ("jeunesse et droits de l'homme" (La juventud y los derechos humanos) y "les droits de la femme en période de crise" (Los derechos de la mujer en período de crisis)); se organizaron 5 ruedas de prensa sobre cuestiones de derechos humanos con motivo de la visión del Representante Especial sobre la cuestión de los desplazados internos; en la emisora de frecuencia modulada de la ONUCI se difundieron 40 programas especiales ("À vos droits" (¡A ejercer sus derechos!)); desde septiembre de 2006 se difunde un programa de radio bimensual adicional titulado "Touche pas à mes droits" (¡No se metan con mis derechos!); se produjo el programa de televisión "Route de la paix" (El camino de la paz), sobre el tema de los derechos humanos; se preparó un folleto sobre los derechos humanos, así como un encarte que se adjunta a los materiales de la misión; se produjeron 20 pancartas para todas la oficinas regionales de derechos humanos; se elaboraron 3.000 carteles sobre 4 temas; y se produjo un programa de radio sobre derechos humanos que se difundió dos veces por semana
Produced 2 television programmes, ``Sur la route de la paix", and one poster "Où sont les coupables?"; organized and celebrated International Human Rights day in Bouaké; produced 2 television programmes of 52 minutes (each) on 2 separate human rights themes ("jeunesse et droits de l'homme" and "les droits de la femme en période de crise"); organized 5 press conferences on human rights issues with visiting Special Representative on internally displaced persons; aired 40 special programmes ("À vos droits") on ONUCI-FM; additional twice-monthly programme, "Touche pas à mes droits", being broadcast since September 2006; produced a television programme, "Route de la paix", on the theme of human rights; produced a leaflet on human rights as well as an insert for the mission kit; produced 20 banners for all regional human rights offices; produced 3,000 posters on 4 themes; and produced a human rights radio programme broadcast twice a week
e) Impresión externa de carpetas de prensa, un telón de fondo para la Asamblea General, encartes a doble cara y folletos informativos (7.100 dólares);
(e) External printing of press kits, a General Assembly backdrop, double-sided inserts and fact sheets ($7,100);
110. Con motivo de la celebración del Día Internacional de la Mujer, el 8 de marzo, los periódicos de gran tirada publicaron encartes que afirmaban la lucha de las mujeres por sus derechos, la desmitificación de la idea del feminismo (en 2008) y la importancia de que las mujeres también conozcan el marco jurídico vigente en relación con la situación de la mujer (en 2009).
110. On the occasion of marking the 8th of March, International Women's Day, high-circulation daily newspapers published inserts aimed at the affirmation of the combat of women for their rights and demystification of the idea of feminism (in 2008) and that women also learn about the existing legal framework related to the status of women (in 2009).
En el marco de esta actividad se llevan a cabo campañas de publicidad, como "Tanta gente estupenda" e "Interés", se produce una serie de televisión relativa a la integración, "Estonia en el aire", en el periódico Põhjarannik se publica un encarte en ruso titulado "Istoki" que trata de la integración, etc. Además, se prestó apoyo a un proyecto titulado "De un periódico a otro", en que periodistas de diarios en estonio y en ruso escribían comentarios sobre cuestiones relativas a la integración y la política interna.
In the framework of the media campaign, public advertisement campaigns "Lots of great people" and "Interest" are launched, integration-related TV series "Estonia on the air" are produced, an integration-oriented Russian language insert "Istoki" of the newspaper "Põhjarannik" is published, etc. In addition a project "One newspaper to another" was supported where journalists from estonian and russian language newspapers wrote mutually comments on the integration and internal policy issues.
Carpeta para la prensa sobre el Grupo de Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (cinco encartes) (publicado en francés e inglés en agosto de 2000)
3. Press kit on the Panel on United Nations Peace Operations, five inserts (August 2000, English/French)
El 25 de noviembre, Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, se conmemoró en 2003, 2004, 2005 y 2006 mediante una campaña local contra la violencia de género consistente en pegar carteles y publicar un encarte en un periódico local con una distribución anual de 25.000 ejemplares.
International Day against violence against women was observed in 2003-2004-2005-2006: 25 November, is the International Day against violence against women. The day was marked by a local campaign against violence against women, through posters on walls and an insert in a local newspaper with a distribution of 25,000 copies each year.
216. También se informa al público sobre cuestiones internacionales relativas a los derechos humanos mediante la publicación del informe anual del Contralor del Estado, que difunden y comentan ampliamente los medios de comunicación, y por conducto de diversas ONG nacionales, como la Asociación de Defensa de los Derechos Civiles en Israel, que con frecuencia introduce encartes relativos a los derechos humanos en periódicos y otras publicaciones.
216. Further public exposure to international human rights issues is provided through the publication of the Annual State Comptroller's Report, which is reported and widely discussed by the media; and by domestic NGOs, such as the Association for Civil Rights in Israel, which often places inserts regarding human rights in newspapers and other publications.
Te ofrezco un encarte en la edición de junio.
I can offer you an insert in the June issue.
y el encarte de pergamino o prefiere
and the parchment insert, or would you like
Mira, tiene sentido económico... convertir a Hot Flash en un folleto o un encarte.
Look, It Makes Economic Sense To Turn "Hot Flash" Into A Quarterly Or An Insert.
Amazing Spider-Man 238 no sólo tiene la primera aparición del Duende, sino que tenía un encarte especial llamado "tattooz," acabado en "z,"
Not only does amazing Spider-Man 238 have the first appearance of the hobgoblin, but there was a special insert put in there called "tattooz," with a "z,"
Esta semana, hasta incluyeron un encarte: un suplemento de dos páginas con vales.
They're even adding an insert this week, a two-page pullout with coupons.
Si no es una basura absoluta, lo utilizaremos como encarte la semana que viene. – ¿La semana que viene?
If it isn’t complete shite we’ll use it as an insert next week.” “Next week?
Luego separábamos los periódicos y los encartes satinados, pero cuidando de no atar los paquetes con cordel, una tentación constante.
Then we did newspapers including glossy inserts but were careful not to tie the bundles in twine, which is always the temptation.
Los titulares eran enormes, un viejo truco de maquetación que servía para disimular la falta de texto, pero fue el encarte del final del artículo lo que le dolió.
The headlines were huge, an old layout trick to cover up a lack of printable copy, but it was the insert at the bottom of the article that pained her.
Daba bien en televisión, un encarte en Eastman Color entre los pálidos verdes eléctricos del fuego antiaéreo y las explosiones distantes de Bagdad emitidas por la CNN.
It made good television, an Eastman Color insert into the pale electric greens of CNN’s Baghdad anti-aircraft fire and distant explosions.
A última hora, se había añadido un encarte, justo antes de sacar la edición, en el que se leía que los dos chicos habían sido trasladados a un lugar secreto después de que se hubiera formado una turba de gente frente a la comisaría de policía.
A boxed insert to the story had been added at the eleventh hour, just before the edition was published. It said that the two boys had been moved to a secret location after a mob had formed outside the police station.
(La ley contra la blasfemia se abolió definitivamente en 2008, pese al señor Straw.) Max Madden «lamentaba» que «Rushdie hubiera agravado las protestas por Los versos satánicos negándose a conceder a los musulmanes todo derecho a réplica (sugerí la inserción de un breve encarte [en la novela] donde se permitiera a los musulmanes explicar por qué consideraban ofensivo el libro)».
Straw.) Max Madden was “sad” that “Rushdie has heightened protests about The Satanic Verses by refusing to give Muslims any right of reply (I suggested a brief insert [in the novel] allowing Muslims to explain why they find his book offensive.)”
(La ley contra la blasfemia se abolió definitivamente en 2008, pese al señor Straw.) Max Madden «lamentaba» que «Rushdie hubiera agravado las protestas por Los versos satánicos negándose a conceder a los musulmanes todo derecho a réplica (sugerí la inserción de un breve encarte [en la novela] donde se permitiera a los musulmanes explicar por qué consideraban ofensivo el libro)». Bob Cryer, también parlamentario por Bradford, se opuso vigorosamente a los manifestantes musulmanes y no perdió el escaño.    Max Madden acusó al autor de mostrarse «tibio» ante el enfrentamiento con sus adversarios.
Straw.) Max Madden was “sad” that “Rushdie has heightened protests about The Satanic Verses by refusing to give Muslims any right of reply (I suggested a brief insert [in the novel] allowing Muslims to explain why they find his book offensive.)” His fellow Bradford MP, Bob Cryer, robustly opposed the Muslim demonstrators, and did not lose his seat. He was accused by Max Madden of being “coy” about confronting his opponents.
сущ.
La publicación, el encarte y las actualizaciones pueden consultarse en el sitio web de la Comisión: http://ksng.gugik.gov.pl/english/wykaz.php.
The publication, inset and updates are available at the website of the Commission: http://ksng.gugik.gov.pl/english/wykaz.php.
La lista se publica en polaco, con un encarte en inglés (y una traducción de las partes introductorias, las notas de pie de página y los diccionarios).
The list is published in Polish, but inset in English (with translation of the introductory parts, footnotes and dictionaries) is also added.
—Hay encartes —dijo.
"There are insets," he said.
El cartel de "CERRADO" colgaba en el encarte oval de cristal de la puerta y las persianas venecianas estaban cerradas.
The CLOSED sign was hanging in the middle of the glass oval inset in the door, and venetian blinds were closed behind it.
   «Nueva York es una ciudad dura, señor Rushdie.» Una mañana, al despertar, se encontró con una fotografía de Padma a toda página en la primera plana del Post, y a su lado, debajo de un pequeño encarte con una foto de él, aparecía el titular, en letras de cinco centímetros, POR QUIEN MORIR.
“New York is a tough town, Mr. Rushdie.” He woke up one morning to find a full-length photograph of Padma on page one of the Post, and beside her, below a small inset picture of himself, was the headline, in letters two inches high, TO DIE FOR.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test