Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Son -y ya he encontrado a algunos- hombres y mujeres con una gran conciencia de su función, que se precian de ser buenos profesionales, son valientes y no doblan la cerviz ante la primera borrasca.
I have met some of them: men and women who are extremely conscientious, make it a point of honour to be good professionals, show courage and do not bend with the slightest gust of wind.
Se trata de mujeres y hombres muy conscientes de su función, que se precian de ser buenos profesionales, son valientes y no doblan la cerviz ante la primera borrasca.
These are women and men who are extremely conscientious, make it a point of honour to be good professionals, show courage and do not bend with the slightest gust of wind.
Las mujeres de Viet Nam se han forjado, en el seno de su pueblo, en un crisol de innumerables pruebas y múltiples vicisitudes que han cristalizado en su excepcional capacidad de resistencia y perseverancia, en su aptitud para sobrevivir y conservar intacta su identidad contra viento y marea, como los bambúes de Viet Nam, flexibles pero inquebrantables, que se doblan con el viento pero no se parten y sí se enderezan inmediatamente, firmes y orgullosos como antes.
Within their people, the women of Viet Nam have been shaped by ordeals and multiple vicissitudes, which have brought to the fore their exceptional capacity for endurance and perseverance, their ability to survive and maintain intact their identity despite the tempests, like the pliable but resistant bamboos of my country, which bend in the wind but do not break, and then straighten again, as upright and proud as before.
Reglas que no se doblan fácilmente.
Rules that don't bend easily.
- mientras tus piernas todavía se doblan.
- while your legs still bend only once.
No lo son; estos se doblan.
- No way are these mine. These bend!
¿No se doblan de nuevo?
Do these not bend the fuck back?
Las chicas de goma no siempre se doblan.
Gumby girls don't always bend.
No se doblan.
They... they don't bend.
¡La doblan como Beckham!
Bend it like Beckham!
Mis dedos no se doblan.
My fingers don't bend.
Luego doblan el otro árbol.
Then they bend the other tree down.
Doblan un árbol.
They bend one tree down.
¡Hasta los álamos se doblan!
Even the poplars are bending!
Las ramas crujen y se doblan.
The branches creak and bend.
lo que sí vemos son los pinos, los árboles delgados que se doblan con la tormenta, que se doblan hasta casi romperse.
what we do see is the pines, the thin trees bending with the storm, bending almost to breaking.
Mis rodillas se doblan con facilidad.
‘My knees bend very easily.’
Sus hojas se doblan con la brisa.
Its leaves bend before the breeze.
Los romanos no doblan la rodilla ante nadie.
Romans bend the knee to no one.
Las ramas altas y finas se doblan.
The high, thin branches bend.
La mayoría de las veces sólo se doblan.
Most times they only bend.
гл.
Con las reformas se doblan las cuotas actuales, lo que provocará un traspaso de unos seis puntos porcentuales de las cuotas entre los miembros, de modo que aumenten las cuotas de los países de mercados emergentes.
The reforms double current quotas, which will result in roughly a 6-percentage-point shift in quota share within the membership so as to increase the share of emerging market countries.
Si las autoridades examinan el formulario y ven que no se han pagado los impuestos doblan las cantidades automáticamente." (Sr. Ali Mohammed Ali Abu Ayash, testigo No. 20, A/AC.145/RT.613)
If the authorities examine the form and find out that one hasn't paid, automatically everything is doubled." (Mr. Ali Mohammed Ali Abu Ayash, witness No. 20, A/AC.145/RT.613)
Estas nuevas cifras, según las cuales una de cada seis mujeres en edad de procrear presenta niveles de metilmercurio en la sangre suficientes para poner en peligro la salud de su hijo, doblan los cálculos anteriores de la Agencia.
This new estimate, in which one of every six women of childbearing age has enough methyl mercury in her blood to put her child at risk, doubled the previous calculation issued by the EPA.
Además, a muchas aldeas en el norte han llegado grandes números de personas internamente desplazadas, que a veces doblan la población de la aldea.
In addition, many villages in the north have received large numbers of internally displaced persons, sometimes doubling the original population.
¡Pero doblan mi salario!
But Rhode Island doubled my salary!
Ellos doblan nuestros efectivos.
They're doubling our numbers.
Cuando nado, mis músculos doblan su volumen.
When I swim, my muscles double in size.
Me han dicho que estas lecturas doblan las ventas.
I am told these readings double sales.
Nos doblan en número.
At the double!
- Doblan tu apuesta.
- They double your bet.
Me doblan el sueldo, y menos peligro.
Double the pay, oh, less danger.
Dos de nosotros, doblan las posibilidades.
Two of us doubles our chances.
- Jugaré si doblan las apuestas.
- I'll come in if you'll double the stakes.
Las apuestas se doblan cada 15 minutos.
Antes doubled every 15 minutes.
Inmediatamente después, se doblan a causa de las convulsiones y mueren.
Then they immediately double up with cramps and die.
Se doblan las revoluciones: doscientas mil por minuto.
It doubles: two hundred thousand beats per minute.
cuando ya tienen la costumbre, doblan e in el uso triplican la dosis.
When they have the habit, they double and in use they triple the dose.
Peor aún, me doblan los deberes y me paso los recreos estudiando la sintaxis latina.
Worse, they double my assignments and I spend my recreation time with Latin syntax.
Así se doblan mis oportunidades de ganar una carrera o dos. —¿Y las apuestas? —rió Mynn—.
Double my chance of winning a run or two.” “What about stakes?” laughs Mynn.
A lo mejor si doblan la potencia podré sintonizar el canal ocho, como Martini;
Maybe if we doubled the charge I could pick up channel eight, like Martini;
¿Y qué pasa con esos camelleros advenedizos que doblan como locos el precio del petróleo cada dos semanas?
And what about those jumped-up camel drivers frantically doubling the price of oil every two weeks?
Pero aún así estoy más ansioso y soy más rápido que algunos de los viejos que se doblan sobre sí mismos, tosiendo y vomitando, temiendo moverse.
And I’m more eager, I’m quicker than some of the old ones bent double coughing and spewing and afraid to move.
Un patriarca decía: Págame ahora el valor de tus campos y nos aseguraremos de que los dioses doblan tus cosechas cuando llegue la siega.
This elder would say, Give me what you will earn from your crops now and we will make sure the gods double your yield come harvest.
Las grandes orquestas filarmónicas que más trabajan, así como otras orquestas que no se doblan además en los fosos de la ópera, se mantienen gracias a las sinfonías y los conciertos.
The large, labour-intensive Philharmonic, as well as other orchestras that do not also double as opera-pit bands, are kept going on the symphonies and concertos.
гл.
Así no es como se doblan.
That's not how you fold them.
Además, las tostadas se doblan.
Besides, French toast is always folded.
Los doblan por la mitad.
They fold them in half.
Sí, doblan las toallas en forma de vaginas.
Yeah, because they fold the towels like vaginas.
Los chicos no doblan nada. Las madres lo hacen.
Kids don't fold anything, mothers do.
Se lo quitas y se doblan.
Take it away, and they fold up.
¿Cómo se doblan estas cosas, tío?
How do you even fold these things, man?
Mis brazos se doblan alrededor de ti
My arms fold about you
Envuelven caramelos, doblan cajas de cartón.
Packing candies, folding paper boxes...
se doblan las posturas más maduras
upripe postures fold
Las orejas se le doblan como servilletas.
Her ears fold over like napkins.
Están garabateando algo en unos trozos de papel y los doblan.
The judges scribble something on bits of paper and fold them.
Era de las que se doblan y que, por lo general, se llevan en el bolsillo del pantalón.
The wallet was the folding type, the kind a man customarily carries in a hip pocket.
—Pero se doblan y se desdoblan como si estuvieran intactos —dijo Mossi.
“But they fold and unfold like papers untouched,” Mossi said.
Comienza a temblar de nuevo y se le doblan otra vez los hombros. –No.
He starts to tremble again, and his shoulders fold back around him. “No.
Los marines doblan la bandera y se la tienden a Patty, que sacude la cabeza.
The Marines fold up the flag and hand it to Patty, who shakes her head.
Fue entonces cuando vi lo que había debajo de un montón de disquetes: el periódico de la tarde doblado tal como se doblan los periódicos una vez se han leído.
It was then I noticed what was beneath a layer of diskettes: the evening paper, folded the way papers are folded when they have been read.
Disfruta de tus rodillas ahora que todavía se doblan en el mismo sentido que las de todo el mundo. Pasos;
Take a good feel of your knees while they still fold the same way as everybody else’s. Steps;
гл.
De acuerdo con el más sencillo de esos indicadores (los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario) las dimensiones del OIEA son tres veces superiores a las de la ONUDI, que a su vez doblan prácticamente las de la ONUV; coeficientes que, como es lógico, se reflejan más o menos en los datos sobre los recursos financieros del presupuesto ordinario.
Using the simplest of these indicators - regular budget posts - IAEA is three times the size of UNIDO which in turn is almost twice the size of UNOV, ratios which are more or less echoed, not surprisingly, in the regular budget financial resources data.
¡Vayan directo por el salón y después doblan a la derecha!
You need to go straight down the hall and then turn to the right.
Atravesando la colina, las vías doblan a la izquierda.
Across the hill, the tracks turn off to the left.
Margaret, cuando me tocas, las rodillas se me doblan.
Margaret, when you touch me, my knees turn to pudding.
Algunas personas, doblan las equinas, y otras usan marcas.
Some people, they turn down the corners of the page, and some people, they use a bookmark.
Doblan el codo y aún "Crow's Landing" lleva medio cuerpo sobre "B is for Bacon".
Around the turn, and it's still Crow's landing half a length on B is for bacon.
Normalmente, los arroyos no doblan en ángulo recto.
Huh? Streams don't usually... turn at a right angle like that.
Baje Beachwood... ¿... maneja por un rato, y entonces doblan a la derecha, de acuerdo?
Go down Beachwood and drive awhile, and then you gotta turn right, okay?
Reducen la marcha, doblan a la izquierda, camino de tierra hacia el bosque.
Slowing down, turning left, dirt track towards the woods.
Si doblan hacia donde no queremos, lo sabremos.
They take a turn anywhere we don't want, we'll know it. So don't worry.
Doblan una esquina, doblan otra esquina.
They turn a corner, turn another corner.
Piel dobla y los otros doblan.
Pelle turned and the pair turned too.
Se me doblan las rodillas.
My legs turn to jelly.
Doblan la esquina, y yo me pongo de nuevo en movimiento.
They turn a corner, and I’m moving again.
Salen al pasillo, doblan una esquina, luego otra.
They go out into the hallway, turn a corner, then another corner.
doblan esquinas, entran por puertas echadas abajo.
they turn corners; they enter bashed-in doorways.
Scottie y Sid doblan por el camino a la playa y desaparecen.
Scottie and Sid turn on the beach access and disappear.
Para ir a Havendale, al llegar al primer semáforo hay que doblar a la derecha. Ellos doblan a la izquierda.
At the stoplight a right turn takes you to Havendale. They turn left.
гл.
Si no se doblan de ese modo, se rompen.
“If they don’t flex like that, they break.
Ruidos sordos, vibraciones, zumbidos y retumbos surgen de la barahúnda inferior, y varios cables forman lazos y se doblan como si estuvieran poseídos por la fuerza que fluye en su interior.
Rumbles and throbs and hums and growls come from the clutter below, and several cables loop and flex as if possessed by the force that flows through them.
гл.
Doblan el pilón más alejado para la segunda vuelta.
As they round the far pylon for the second lap,
¿Y disparan flechas que doblan esquinas?
And shoots round corners?
- ¿Y las flechas doblan las esquinas?
- Can it shoot round corners?
Los pasos doblan la esquina y recorren el pasillo.
The footsteps round the corner and come down the passage.
Doblan el recodo pasando entre árboles muertos y allí está el tren perpetuo.
They round the curve through dead trees and there is the perpetual train.
Doblan la esquina del edificio en el momento que Henry Hollings desciende por las escaleras.
They round the corner of the building as Henry Hollings comes down the front steps.
En silencio, doblan una esquina y van hasta el estrecho cuartito de las cámaras del sistema de seguridad.
They walk round a corner in silence and over to the unit’s cramped security control room.
Pero en este momento, tres granjeros entran en el pueblo, y doblan la esquina en una flamante camioneta.
But three farmers are coming into town now, rounding the corner in that brand-new pickup truck.
Han llegado al extremo más cercano del coche, y doblan la esquina que lleva al cuarto de baño.
They stand next to the lavatory at the near end of the car, round a corner and out of sight of anyone who might come out into the corridor.
Donde los «ocho cilindros» doblan las curvas rugiendo al pie de las rojas colinas y esparcen la grava cual si fuese espuma. Y cuando enfilan de nuevo por las tierras llanas y los caminos de hormigón, que Dios se apiade de los marineros.
Where the eight-cylinder jobs come roaring round the curves in the red hills and scatter the gravel like spray, and when they ever get down in the flat country and hit the new slab, God have mercy on the mariner.
гл.
A este respecto, los vídeos y las cintas se doblan, o se les da voz, en los idiomas locales, y se adaptan para ser utilizados en la zona de la misión y en las regiones vecinas.
In this regard, video and audio tapes are duplicated and dubbed or voiced-over in local languages and adapted for use in the mission area and neighbouring regions.
¿Qué, doblan las películas?
What, they dub the films?
¿Las actrices de voz doblan porno también?
Do voice actresses dub pornos as well?
Aquí doblan cada palabra.
In Rome, they dub every word of every picture.
Sí, como las películas italianas, cuando las doblan.
Yeah, like the Italian movies, when they dub it.
A todos los hombres en la cima los doblan.
But all the top leading men are dubbed.
Como los actores cuando doblan una película.
Like actors do when films are dubbed.
¡Tienes éxito porque te doblan!
Clown! You succeeded because they dub your voice!
Es cierto, me doblan la voz, pero la cara... miradme de perfil, ¿no?
It's true, they dub my voice, but my face look at me in profile, okay?
Porque si es un actor, en España, doblan las películas así que en realidad...
Because if he is an actor, in Spain, they dub the films, so I really...
En Italia también es tremendo porque no solamente doblan sino que cambian el guión.
In Italy not only do they dub, but they also change the script.
Algunos doblan diálogos, pero la mayor demanda es de cuerpos.
Some people just dub vocals or loop lines of dialogue, but the big cal is for bodies.
гл.
Se me doblan las rodillas sólo de mirarlo.
It makes my knees chatter just to look at him.
Bueno, se me doblan las rodillas.
Well, it makes my knees buckle.
Se me doblan las rodillas cuando te veo.
You make me weak in the knees.
¿Acaso no doblan las campanas cuando concluye una boda?
Is it not well done to make the village-bells chant merrily when a marriage is over?
—Para amarrar un cabo a un palo, se doblan los dos extremos de modo que uno quede sobre el otro y luego se hace un nudo con ellos, y llamamos cornudo a ese nudo.
'Why, if you wish to make a rope fast to a spar, you cross its two parts the one over t'other and clap a seizing on 'em, and that is your cuckold's neck.
гл.
DOROTHY: Se me doblan las rodillas.
Dorothy: “My knees are giving way.
Se le doblan las rodillas y reflexiona asombrada sobre el hecho de que el dicho sea cierto, que se le doblan de verdad.
Her knees give way and she is amazed to find that the cliché is actually true – that they really do give way.
Los brazos se doblan y cae contra el suelo.
His arms give way and he sinks to the floor.
Las rodillas se le doblan, Heiner la sostiene.
Her knees give way. Heiner holds her.
Las rodillas se me doblan y me siento pesadamente encima de la mesa.
I feel my knees giving out, and I sit heavily on the tabletop.
Resuella con la trompa y entonces, de repente, las patas traseras se doblan.
It snuffles about with its trunk and then abruptly its hindquarters give out.
Se le acelera el corazón, no se explica por qué, y casi se le doblan las rodillas.
Her heart begins to pound—she can’t explain why; her knees nearly give way.
Se le doblan las piernas y no se da cuenta de que Saga le roba el arma.
His legs give way and he doesn’t notice Saga snatching his pistol from him.
De repente, sus piernas se doblan y cae con tal fuerza en el suelo que se muerde la lengua.
Her legs suddenly give out and she lands so heavily on the floor that she bites her tongue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test