Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
¡Todos nos doblamos a la misma altura!
We all bend at exactly the same height.
¿Qué tal dejar que nos doblamos un poco las reglas?
How about letting us bend the rules a little?
Doblamos las leyes para adaptarlas a nuestros propósitos.
We bend the laws to suit our purposes.
Nos doblamos como el junco bajo el caudal del...
We bend as the reed in the flow of...
Si lo doblamos hacia adelante puede entrar.
If we bend him forwards he'll probably fit.
¿Y si doblamos unos árboles y les ponemos trampas?
We get some trees, bend them down, make some snares.
Doblamos en una curva.
We came round a bend.
Si lo doblamos hacia adelante..
If we bend it outwards...
Dóblame sobre uno de esos contenedores en la calle principal.
Bend me over one of the bins on the high street.
Si bajamos por ese camino, doblamos por esa curva... y ponemos una barricada en el Paso Bayonet... podremos lograrlo.
All right, if we move down that road, around that bend... and set up a roadblock right here at Bayonet Pass... we stand a chance.
—Y nos doblamos, nos doblamos, nos doblamos, y…, haga lo que pueda, señorita Windex…, un poco más, un poco más y…, ¿eh?
“And bend and bend and bend and—do the best you can, Miss Windex—step and step and—what?”
Doblamos la luz, divina Afrael.
We bend the light, Divine One.
Doblamos un recodo y salimos de la tormenta.
We rounded a bend and emerged from the storm.
Doblamos por un recodo del pasillo y llegamos al ascensor.
We went around the bend of the hall and came to the elevator.
Doblamos un recodo a unos doscientos metros y nos detuvimos.
We pulled around a bend about two hundred yards in and stopped.
Cuando doblamos la curva, nos encontramos de pronto en un profundo valle.
We rounded the bend and found ourselves in a deep valley.
Pero doblamos las reglas, no las rompemos. Bosch asintió a su vez.
But we bend the rules. We don’t break them.” Bosch nodded back.
Tras unos minutos doblamos un recodo y nos encontramos ante una cascada resonante.
After a few minutes we rounded a bend and found ourselves standing before a thundering waterfall.
Kevin está haciendo el trabajo por nosotros, y nunca protesta cuando doblamos un poco las reglas.
Kevin’s getting the job done for us, and he never balks when we bend the rules.
Doblamos un recodo. La jungla se hizo a un lado, el sol cayó de plano sobre la orilla.
            We rounded a bend, the jungle fell away, the sun was full on the bank.
гл.
Dóblame el sueldo.
Double my salary.
¿Doblamos la apuesta?
Double the bet?
Doblamos la audiencia.
Our ratings doubled.
Doblamos la luz.
Double the blind.
Doblamos nuestro cargamento.
Our cargo's doubled.
- ¿Doblamos la dosis?
- Double the dosage?
Doblamos la probabilidad la última vez.
We doubled the chances last time.
No pudimos evitarlo: nos doblamos y reímos hasta quedarnos otra vez sin aliento.
We could not help ourselves; we doubled up together and laughed until we were breathless all over again.
Pero si doblamos nuestros equipos podríamos tenerlo listo para el próximo año.
But if we put on double teams again, I think we might get it ready by next calendar year.
¡M6 es igual, creían que iban a jodernos con el Loft, doblamos la oferta con Koh Lanta y les hemos dado por el culo hasta el hueso!
M6 are the same, they thought they could screw us with Loft Story, but we doubled the price with Koh-Lanta and we fucked them up the ass!
Doblamos el cabo Rosier y nos encontramos en el mismo río San Lorenzo, que en este punto tiene más de catorce kilómetros de ancho, con agua muy ruidosa.
We doubled Cape Rosier and found ourselves in the St Lawrence River itself, which at this place is no less than ninety miles in breadth, with very boisterous water.
—Me parece que ambos bandos fallamos una baza al empezar... después, el doctor Roberts subastó cinco diamantes; nosotros doblamos e hizo tres bazas de menos.
I rather fancy both sides went down fifty to start with--then Dr. Roberts went down to five diamonds and we doubled and got him down three tricks.
Doblamos una curva rugiendo y luego me abracé luchando con el volante para hacer una peligrosa curva en doble «S» para poder pasar a un camión y regresar a mi lado de la carretera a tiempo de evitar un coche que venía en dirección contraria.
We went roaring around a curve. I fought the wheel into a nasty double 's' curve to swing out and around a truck, then back on my own side of the road again to avoid an oncoming car.
Fuimos andando por la calle central, doblamos por un callejón, cruzamos las blancas puertas de madera, recorrimos un sendero en pendiente y llegamos ante la casa, alargada, baja, blanca, fruto de la yuxtaposición de dos chalés antiguos de gruesos muros de piedra.
We walked there, just a little way down the street, then up a short lane and through a double white gate, and the path sloped up to a long, low white house, which had been converted from two ancient thick-walled stone cottages.
гл.
Luego la doblamos.
Then we fold it up.
Pero si la doblamos así...
If we fold it like this...
Doblamos la tostada.
We fold the French toast.
Yo... o... ¿y si la doblamos?
I d... or... what if we fold them?
Lo doblamos en tres.
Then fold it into three.
Después, la doblamos así.
And you fold it over here, the side.
Nos sentamos, cortamos y doblamos.
Just sat there cutting and folding.
Doblamos jeans en Structure.
We fold jeans at Structure.
- Doblamos al etanol en eso. Sí.
-We fold ethanol into that.
Nos quitamos las camisas y las doblamos.
We take off our shirts and fold them up.
A continuación doblamos los extremos y los sellamos también.
Then we folded the ends over, and taped them.
Nos quitamos las cazadoras de aviador y las doblamos.
We take off our flight jackets and fold them up.
Le dimos las gracias y los doblamos para guardarlos en el baúl de Bronwyn.
We thanked her and folded them into Bronwyn’s trunk.
Déjate de dibujos, Nana, vete a la cocina y trastea con esos cazos y sartenes. Dóblame la ropa.
Forget about drawing pictures, Nana, get out in the kitchen and rattle those pots and pans. Fold my clothes.
Doblamos, plegamos, prensamos y aplastamos hasta que no quedó nada en la buhardilla que recordase a Addi, excepto su maleta.
We folded, pushed, pressed and filled the suitcase until there wasn’t anything left in the attic to remind one of Addi, except for his case.
   Luego doblamos el cobertor: Mijael se acerca a mí con los brazos extendidos como si de repente hubiese decidido abrazarme.
Then we fold the bedspread: Michael comes towards me with arms outstretched, as if he has suddenly decided to embrace me.
La extendimos sobre las mesas y la doblamos con esmero, plegando las mangas de las camisas y las costuras de los pantalones y haciendo una pelota con los pares de calcetines.
We spread them on the tables and folded them carefully, lining up the sleeves of the shirts and the seams on the pants and balling the paired-up socks.
A continuación le cortamos las uñas de los pies, le aplicamos el astringente, le doblamos los dedos hacia abajo, la vendamos y, por último, cosimos las vendas muy prietas para que Yi no pudiera quitárselas.
Then we cut Yi’s toenails, daubed the flesh with the astringent, folded the toes under, wrapped the binding cloth up, over, and under the foot, and finally sewed the cloth shut so Yi wouldn’t be able to free herself.
гл.
Creo que doblamos mal.
I think we made the wrong turn.
Doblamos a la derecha, aquí.
We turn right, here.
Doblamos una esquina.
We've turned a corner.
..."Doblamos a la derecha."
..."We're turning right, "
Para dónde doblamos?
Which way do we turn?
¿Qué pasó? ¿Doblamos antes?
Did we turn too soon?
Cuando doblamos la esquina -
When we turned the corner -
Doblamos por el túnel.
We turned up the tunnel.
doblamos las vueltas.
we turned up cuffs.
Doblamos a la izquierda, nuevamente.
We turn left again.
Nos apresuramos y doblamos la esquina.
We hurried on and turned a corner.
Doblamos una esquina y se paró.
We turned a corner, and he stopped.
Doblamos otra esquina y nos detuvimos.
We turned another corner and then pulled to a stop.
Le vi cuando doblamos la esquina.
I saw him when we turned the corner.
Doblamos una esquina y nos quedamos paralizados.
We turned a corner and froze.
Y cuando Henry y yo la doblamos, ya no había rastro de ellos.
By the time Henry and I turned the same corner, there was no sign of either youth.
гл.
Doblamos los dedos, protegidos por rígidos guantes de cuero, pasamos el brazo izquierdo por el asidero del escudo, desenvainamos las espadas y se las ofrecimos a Nimue para que las tocara.
We flexed our stiff leather gloves, then thrust our left arms into the shield loops. We drew our swords and held them out for Nimue’s touch.
гл.
Doblamos la cantidad de caballos y nos fuimos directo al medio del maldito campamento de los Kiowas en la colina.
We rounded up our stock and drove it right through the middle of the goddamn Kiowas camp, tore it all to hell.
""Cuando doblamos el Cabo de la Buena Esperanza y entramos en el Atlántico... estábamos completando dos años de nuestro viaje.
""When we rounded Cape of Good Hope and into the Atlantic... we had been on our journey for two years.
Doblamos la esquina y todas esas luces y taxis...
"This way." And we got round this corner and there were all these lights and taxis.
Seguimos caminando y doblamos una esquina.
We keep walking and round a corner.
Doblamos y comenzamos a recorrer el camino.
We round the corner and start down the road.
Se alejó en cuanto Jock y yo doblamos la esquina.
She moved away as we rounded the corner.
Doblamos el recodo y subimos al siguiente piso.
We rounded the corner and started up the next flight.
Doblamos la esquina, recorrimos una calle y cruzamos un callejón.
We rounded the corner, ran a block, cut up an alley.
Cuando Davo y yo doblamos la esquina, mi casa apareció a la vista.
Davus and I rounded a corner, and my house came into view.
Doblamos una esquina y caminamos frente a una de las entradas del teatro.
We rounded a corner and passed by one of the main entrances to the theater.
гл.
De esto que es espantoso hay muchos países que presumen, como España o Italia, los países que más doblamos, por desgracia.
Many countries show this horrible thing off, like Spain or Italy where, unfortunately, we dub more.
гл.
Doblamos a la izquierda, luego hay un árbol con una flor.
We make a left here and then there's a tree with a flower on it, Gus.
O, escuchen, si doblamos a la derecha más adelante podríamos llegar a una pesa pública para vehículos muy genial.
Or, listen, if we take a right up ahead, we could make it to this really wicked-looking public weighbridge!
¿Porque no lo doblamos a 640?
Why do not we make it 640?
Doblamos a la derecha por East Kings House Road.
Make a right on East Kings House Road
Doblamos bruscamente hacia la izquierda por entre los arbustos espinosos y pisamos un bache bastante grande.
We make a sharp left through prickle bush and swing over a rough bump.
Al caer la noche doblamos una colina, a cuyos pies divisamos el lago donde queríamos acampar.
It was beginning to get dark as we came over the crest of a hill, and saw the lake in front of us where we planned to make camp.
Trent y yo vamos Melrose abajo y Flip tiene todas las luces encendidas y está cerrado y doblamos a la izquierda y aparcamos en el descampado detrás del edificio.
Trent and I drive down Melrose and Flip is all lit up and closed and we all make a left and then park behind the building in the deserted lot in back.
гл.
Cuando doblamos el reborde de la montaña, los caballos disminuyeron la marcha, buscando el camino por el estrecho sendero de piedra.
As we turned up the shoulder of the mountain, the horses slowed, picking their way on the narrow stony trail.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test