Перевод для "desgarrado" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
La directora, Feryal Abu Haikal, declaró que un grupo de colonos había asaltado la escuela, golpeando a un maestro al que acusaron de haber desgarrado un cartel que habían colocado en la fachada de la escuela y golpeando a varias alumnas.
The headmistress, Feryal Abu Haikal, stated that a group of settlers had raided the school, beaten a teacher whom they accused of tearing down a poster they had placed on the wall outside the school and beaten several students.
Conmociones políticas y civiles han desgarrado a muchos países.
Political and civil upheavals tear many countries apart.
No veo nada a este respecto en Rwanda, mi país, pese a que en él hacen estragos traumas de toda clase provocados por el tejido social que fue desgarrado —o, mejor dicho, hecho trizas— por el genocidio de 1994.
In my country, Rwanda, I see no sign of any such strategy, while the country is gripped by the many traumas born from the tearing, or rather the shredding, of the social fabric by the genocide of 1994.
El fin de este siglo nos presenta un cuadro terrible en el que vemos a países y pueblos desgarrados por feroces guerras fratricidas, ciudades y aldeas incendiadas, miles de personas desplazadas y de refugiados, víctimas inocentes y mujeres y niños que lloran.
The end of this century presents a terrible picture: countries and people torn apart by fierce fratricidal wars, towns and villages set on fire, thousands of displaced people and refugees, innocent victims, tearful women and children.
Yo estoy desgarrado por dentro.
I'm tearing inside.
Cosas destrozadas, desgarradas, rotas.
Ripping, shredding, tearing things.
Bobby Burkett ha desgarrado los playoffs,
BOBBY BURKETT HAS BEEN TEARING UP THE PLAYOFFS,
He desgarrado sus batas.
I'll tear their white coats.
Es decir, el cuero cabelludo se había desgarrado de la cabeza.
That is tears of the scalp away from his head.
No hay marcas de pinchazos, ni ropas desgarradas.
No puncture marks or tears in the clothing.
Tenía desgarrado el mesenterio y se había roto una arteria pequeña.
A tear in the mesentery opened a small artery.
¿Se ve que está desgarrada?
See that little tear right there?
Sí, señor, y tenía la manga desgarrada así.
It is. And the tear on the sleeve, just like that.
No les parece que no esta lo suficientemente desgarrado.
Wouldn't you say, there's... not enough tearing.
—Y un poco húmeda y un poco desgarrada.
“And a little tear, and rip.”
¿Está desgarrada aquella pared?
Is that a tear in the wall over there?
Sin duda se sentía desgarrado.
No doubt it was tearing him apart.
Preguntaba esto con ánimo desgarrado.
This was the question tearing his soul apart.
Oyó junto a él un gruñido desgarrado.
There was a thin tearing snarl close to him.
El mapa está desgarrado, mojado de babas y de lágrimas.
The map is torn, wet with drool and with tears.
Hubo un ruido brusco y desgarrado como de astillas partiéndose.
There was a sharp, tearing sound like matchwood splitting.
Se derrumbó en la cama y se soltó en un llanto desgarrado.
She collapsed on the bed and burst into heartrending tears.
Se puso a sollozar, un sollozo ruidoso y desgarrado.
She began to sob, the noise tearing out of her.
гл.
Haciendo un desgarrado intento por tender puentes.
- Making a heart-rending attempt to build bridges.
Como prueba, se testigo del corazón desgarrado y del desengaño amoroso de tu señor, Charles Spencer Gardner III.
As proof, witness the heart-rending and romantic disappointment of your master, Charles Spencer Gardner III.
No puede haber un final feliz. Por garras será desgarrado y por fauces devorado.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
Un quejido de trompeta, desgarrado y solitario.
The shriek of a trumpet, heart-rending and solitary.
Llegó por fin, con un sonido arrogante, desgarrado, hueco.
It came with an arrogant, rending sound, hollow.
Un sol opulento y metálico se derrama entre las nubes desgarradas.
The sun gushes, metallic and rich, through the rending clouds.
Empuñan largos cuchillos, chorreando aún por la última alma desgarrada.
Their long knives are drawn, dripping from the rending of a previous soul.
Algunos otros trataban de atemorizarlo con sonidos espeluznantes, con ruidos desgarrados, susurros y gritos atropellados.
Some attempted to frighten him with hideous sounds – with squelchy rendings, whisperings and gibbering cries.
Entonces, un desgarrado aviso cortó la noche, y a través del desierto de desiertos apareció una humeante falla.
Then a rending report dave the night, and athwart the desert of deserts appeared a smoking rift.
y ante ese magno espectáculo del cielo desgarrado por sol y tormenta, sintió que un melodrama juvenil le henchía de nuevo el pecho.
and with that great rending of the sky by sun and storm, she felt a girlish melodrama swell again within her.
Malus clavó los talones en los flancos de Rencor. Hubo entonces un crujido tremendo, desgarrado, y el mundo se volvió del revés.
Malus put his boots to Spite’s flanks, then there was a tremendous, rending crash and the world turned inside out.
Al cabo de unos veinte minutos oímos el desgarrado crujido que uno de los grandes pinos cercanos produjo al caer estrepitosamente.
About twenty minutes later we heard a ripping, rending crash as one of the big pines went down nearby.
гл.
¿Alguna vez le han desgarrado la piel?
Anyone ever clawed your skin off?
Nunca te creas alguien ordinario sólo porque no tienes magia... o garras, o... shorts desgarrados púrpuras.
Never think you're ordinary just because you don't have magic... Or claws or... Ripped purple shorts.
He apuñalado, golpeado y desgarrado este camino, haciendo trizas a la Iglesia y al Estado.
I have stabbed, fought and clawed my way through tissues of the Church and State.
Y las garras, y los pantalones y camiseta desgarrados... Como en las películas antiguas.
With the furry face and the black nose and the claws and the torn-up pants and shirt, like from the old movies.
Osea que estás desgarrado por dentro y harponeado por fuera.
So you're clawed on the inside and harpooned on the outside.
Esta pobre mujer, desgarrada mas alla del reconocimioento pero nada evidencia el ataque de un animal.
This poor woman, clawed beyond recognition. But no evidence of an animal attack.
La cama estaba desgarrada por lo que parecían zarpas gigantescas.
The bed had been ripped open by what appeared to be giant claws.
El Niño Viento y el Pájaro del Trueno habían desgarrado la superficie de la tierra.
Ahead, Wind Baby and Thunderbird’s gigantic claws had ripped the surface of the land.
Algo lo había arañado y desgarrado, y ahora no eran ya dos manos, sino una enorme garra con cinco zarpas curvas.
Something had scraped and clawed it, and now it was not two hands at all, but one large, broad claw with five talons curled.
Vio la red desgarrada cuando garras y colmillos la abrieron de par en par.
He saw the net go slack as slashing claws and fangs opened it wide.
La mantícora había desgarrado las hierbas mágicas de Grover y se volvía ya hacia nosotros con un gruñido.
The manticore clawed Grover’s magic weeds to shreds then turned toward us with a snarl.
—En las caballerizas… todos los halcones del rey Adhils… ¡están muertos… desgarrados por picos y garras!
“In the mews … all the hawks of King Adhils—dead—ripped apart by beak and claws!”
Tal vez debería volver allí, pero no con la chaqueta del esmoquin desgarrada por el halcón.
Maybe he ought to make another appearance as well—but not in a hawk-clawed tuxedo jacket.
Tenía el pecho desgarrado, como si una gran garra afilada se lo hubiera abierto de arriba a abajo.
His chest was torn open, as if a great taloned claw had struck him and torn it all away.
Cogió un martillo de orejas y se acercó a ellos, pasando junto a las casas desgarradas o atrancadas.
            He picked up his claw hammer and walked over to them, past the torn-open or blinded houses.
гл.
Musical. Operístico. A la altura de una existencia épica y desgarrada de eterno polizón por la vida.
Musical. Operatic. On a par with the epic and harrowing existence of a lifelong stowaway.
Si era desgarrada y teatral, mostrando un dolorido arrepentimiento, podríamos impresionar a los jueces y obtener una sentencia más corta.
If it was harrowing and dramatic enough, and displayed heartfelt remorse, we might impress the judges and obtain a shorter sentence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test