Перевод для "desagravio" на английский
Desagravio
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
e) Quejas, vías de recurso y desagravio 46 - 47 14
(e) Complaints, remedies and redress 46 - 47 13
Las comunidades pidieron desagravio y justicia ante los tribunales nacionales y, al no prosperar las actuaciones, su causa fue elevada al sistema interamericano.
The communities had demanded redress and justice in the national courts and when this did not succeed, the case was transmitted to the Inter-American system.
El ordenamiento jurídico egipcio, que el Comité ha alabado, dispone medios adecuados de desagravio y este es el criterio que hay que aplicar al país.
The Egyptian legal system, which had been praised by the Committee, provided the proper means for redress, and that was the criterion by which the country should be judged.
78. Se insta al Gobierno de Honduras a que estudie la posibilidad de establecer un mecanismo independiente de desagravio, como podría ser un defensor del niño.
The Government of Honduras is urged to consider setting up an independent redress mechanism, such as an ombudsperson for children.
- el examen de las solicitudes de desagravio en los casos de ofensa contra la personalidad y la dignidad de las personas.
Examination of applications for redress in case of offenses against personality and human dignity.
67. Toda persona que considere conculcado este derecho suyo podrá reclamar compensación y desagravio ante los tribunales.
organisations. Any person who feels that this right has been infringed upon is free to seek an effective remedy or redress in the courts of law.
Todo lo que pueden hacer es recurrir al derecho interno, si éste les ofrece los medios para ello, con objeto de promover su causa y obtener desagravio...
All they can do is resort to municipal law, if means are available, with a view to furthering their cause or obtaining redress ...
e) Quejas, vías de recurso y desagravio
(e) Complaints, remedies and redress
De conformidad con la propuesta del comité, la principal sanción jurídica en caso de contravención de esta prohibición será la indemnización no pecuniaria por daños (desagravio).
According to the committee's proposal, the main legal sanction against contravention of this prohibition will be compensation for damage of a nonpecuniary nature (redress).
Corresponde al Estado suministrar un mecanismo apropiado para descubrir, investigar y sancionar esas violaciones, así como velar por que el mecanismo esté a la disposición de todos para su desagravio.
It is incumbent upon the State to provide appropriate machinery for the detection, investigation and punishment of such violations and to ensure that the machinery is readily accessible for the redress of the wrong.
De rodillas nadie va a llamarte César, ni nadie vendrá a verte rogando desagravios.
No bending knee will call thee Caesar now, No, not a man comes for redress of thee.
Y ahora pide desagravio al cielo.
And now he writes to heaven for his redress.
Quiero decir, ¿alguna vez pensaste lo que debe ser... que te suceda algo así y no haya algún desagravio?
I mean, do you ever think what it must be like to have something like that happen to you and for there to be no redress?
Más de un esposo airado había muerto misteriosamente tras buscar un desagravio a tal indiscreción.
More than one angry husband had died mysteriously after seeking redress for such indiscretions.
Cuando recibimos la visita del Viejo Rey, hace tanto tiempo, habló de la injusticia que habíamos sufrido y nos prometió un desagravio.
When the Old King visited us so long ago, he spoke of the wrong that had been done to us and promised to make redress.
Pero en esas uniones estratégicas el ánimo sigue siendo particular, en el fondo cada cual procura su desagravio, el éxito de su querella nada más.
And yet, even in those strategic unions, deep down we’re thinking only of ourselves, each of us is in pursuit only of our own redress, the success of our particular suit.
Desde el día en que se vio rodeado por la oscuridad, desde el día en que la humillación le endureció las entrañas, había conseguido engañarse a sí mismo con la idea de lograr el desagravio en el futuro.
Ever since he had become cloaked in darkness, ever since the humiliation had hardened his heart, he had succeeded in convincing himself that he would someday obtain redress.
Cuando los recaudadores de la costa sur decidieron protestar por sus ínfimas remuneraciones y exigir un desagravio al Parlamento, se acordaron del elocuente polemista y ocasional predicador laico que era Thomas Paine, y le invitaron a ser su abogado y portavoz.
When the Excise men of the south coast decided to protest at their abysmal wage and to seek redress from Parliament, they bethought themselves of the eloquent debater and sometime lay-preacher Thomas Paine, and invited him to be their advocate and spokesman.
Por dicha violación, no se ofreció ningún desagravio pacífico, de modo que se inició la gran contra-cruzada musulmana, el jihad Un año más tarde, durante el asedio de Jerusalén, la cabeza de Raymond fue hallada sobre la piedra del altar del Santo Sepulcro.
For this violation, there was no peaceful redress, so the great Muslim counter-crusade, the jihad, had begun. One year later, during the siege of Jerusalem, Raymond's head had been found on the altar of the Shrine of the Holy Sepulchre.
Nunca se le habría ocurrido plantearse siquiera hacer negocios con alguien como él, pero ellos estaban desesperados, cada uno a su modo: Percy, por miedo a que le arrebataran la herencia paterna; Josef, por la búsqueda desesperada del desagravio y por afirmar la memoria de sus padres.
He would never consider getting involved with somebody like himself, but they were both desperate, each in his own way. Percy was terrified of losing his ancestral inheritance, while Josef was searching for redress and his parents’ approval.
Ya que prefiere ver como una amenaza la posibilidad de que busque desagravio a través del Almirantazgo, y puesto que no parece dispuesta a comprender la justicia que supondría tratar de modo equitativo mis intereses en este sistema, quizá pueda plantearlo en términos que usted pueda comprender.
Since you choose to see the possibility of my seeking redress through the Admiralty as a `threat,' and since you seem unwilling to see the justice of extending even-handed treatment to my interests here, perhaps I can put this in terms you can understand.
su retirada no atenuó ese sentimiento: la primera petición de los altos mandos del ejército al ministro de Defensa posterior a su salida del gobierno fue que el general no se acercase por sus unidades, y tiempo después de que Gutiérrez Mellado abandonara el cargo de vicepresidente hubo que desistir de organizar un acto de desagravio concebido para contrarrestar una nueva campaña de prensa en su contra por temor a que la propuesta dividiera a las Fuerzas Armadas.
his retirement did not attenuate that feeling: the first request of the senior commanders of the Army to the Minister of Defence after he left government was that the general not come near their units, and not long after Gutiérrez Mellado had left his position as Deputy Prime Minister he had to give up organizing an act of redress conceived to counteract a renewed press campaign against him for fear that the proposal would divide the Armed Forces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test