Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Ni la Internet ni los demás medios de comunicación son objeto de censura.
The internet and media are not censored.
vi) Las mujeres están representadas tanto en la Junta Central de Censores Cinematográficos como en la Junta de Censura de Producciones Privadas, la Junta de Censura de la Publicidad y la Junta de Censura de Obras de Teatro.
The Central Board of Film Censors, Censor Board for Private Productions, the Advertising Censor Board, the Drama Censor Board all have representation of women.
Mediante esta discreción el autor sorteó la censura.
With such discretion the author evaded the censor.
гл.
Además, está prohibida la censura preliminar sobre los medios.
Also, preliminary censure on media is prohibited.
Los medios de información seguían siendo objeto de censura y los periodistas eran hostigados.
Media continued to be censured and journalists harassed.
Se prohíbe la censura de los programas de radio y televisión.
Censure is forbidden in the radio television programs.
Tanto la censura como la confianza constituyen "orden del día motivada".
Both censure and confidence constitute a "reasoned agenda".
Anulación de la resolución de censura publicada
The decision to censure the publication was overturned.
También prohíbe la censura previa de los medios de comunicación.
It also prohibits the preliminary censure to the communication means.
Todos los hechos revelados se someten a debate y censura.
Each revealed fact is a subject of discussion and censure.
гл.
Condena los actos de violencia y censura todo comportamiento que pueda menoscabar la confianza que debe existir entre las partes.
It condemned acts of violence and deplored any behaviour that might harm the trust that should exist between the parties.
e) Emitir censura pública por actos o comportamientos en contra de los derechos institucionales;
(e) To condemn publicly acts or conduct that violate institutional rights;
Hoy, ratificamos esa censura y recordamos a las autoridades de facto que el respeto a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas es un principio fundamental.
Today, we reiterate that condemnation and remind the de facto authorities that they must comply with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. That is an absolutely fundamental principle.
En algunos casos se traduce en la condena de la persona responsable o incluso en la censura del Gobierno francés por la Corte Europea de Derechos Humanos.
In some cases they led to the conviction of the person responsible or even the condemnation of the French Government by the European Court of Human Rights.
El Relator Especial censuró enérgicamente todas esas violaciones de los derechos humanos y exhortó al Tribunal Internacional a que sometiera a juicio a los culpables.
The Special Rapporteur vigorously condemned all such violations of human rights and called for the prosecution of the perpetrators by the International Tribunal.
Esas personas tienen derecho a recurrir a la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra para exigir que se censure a Francia por haberlos excluido de las listas de votantes.
They had the right to appeal to the Commission on Human Rights in Geneva, requesting that France should be condemned for excluding them from the electoral lists.
Condenó enérgicamente el recurso a la violencia para obstaculizar la labor de los periodistas y los intentos por controlar los medios de comunicación mediante la tergiversación o la censura de la información.
He strongly condemned the use of violence to hinder the work of journalists and attempts to control the media by distorting or suppressing information.
Su organización pide a la Subcomisión que apruebe una resolución de censura de las violaciones de los derechos humanos en el Perú.
His organization urged the Sub-Commission to adopt a resolution condemning human rights violations in Peru.
¿Se me censura de tal manera por mi orgullo y desdén?
Stand I condemned for pride and scorn so much?
Esta mañana censuré públicamente la incursión de las fuerzas de la India.
I stood at a podium this morning and condemned the incursion by India.
Bueno, no puedo gastar $12 mil en un bolso de mano, pero es gratis mirar a los que los hace con la justa censura.
Well, I can't spend $12,000 on a handbag but it's free to look upon those who do with righteous condemnation.
La risa burlona que se produjo indicaba miedo y censura.
The derisive laughter that rose had fear in it and condemnation.
Al menos Selucia no le hacía censuras en voz alta.
At least Selucia did not speak her condemnations out loud.
гл.
La amonestación consistirá en dirigir al menor una censura o reproche que le incite a adoptar una conducta correcta.
A caution is where a minor receives a rebuke and a reprimand for what he has done, and is enjoined to behave properly.
Estas sanciones pueden ir desde multas hasta penas de cárcel para el empleador y, para el empleado, las sanciones decididas por el empleador en virtud de sus facultades disciplinarias (advertencia o reprimenda, censura con inscripción en el expediente, suspensión de ocho días con privación del salario, despido con o sin preaviso, etc.).
Penalties may range from fines to imprisonment for the employer, or, for the employee, take whatever form is decided by the employer in the exercise of his disciplinary powers (warning or rebuke, official reprimand, one week's suspension without pay, dismissal with or without notice, etc.).
Se te confirieron más riquezas de las que te mereces ¿y ahora censuras su valor?
You're bestowed with riches beyond your worth and now you rebuke their value?
Charles aceptó la censura sin protestar y aprovechó la ocasión.
Charles accepted the rebuke; and seized his opportunity.
Con una cortante sonrisa de censura, mamá dijo: «Nuestra hija».
With a sharp smile of rebuke Mummy said: “Our daughter.”
—El orgullo local la impulsó a añadir una censura indirecta—.
Local pride prompted her to add an oblique rebuke.
гл.
Además, censuró la "justificación intelectual" de los insultos contra el Islam, que en ocasiones se veían respaldados por plataformas políticas, así como la indiferencia de los gobiernos y otras autoridades ante tales acciones.
It also decried the "intellectual justification" of insults against Islam, which are sometimes endorsed in political platforms, and the indifference of Governments and other authorities towards these actions.
11. El orador celebra las iniciativas adoptadas para poner fin al conflicto en Somalia, pero censura la duplicidad de las normas aplicadas por los países del Norte a las cuestiones de derechos humanos en el Sur y dice que se deben levantar los embargos que violan los derechos humanos de los pueblos del Iraq y de la Jamahiriya Árabe Libia.
11. While welcoming the initiatives to end the conflict in Somalia, he decried the double standards applied by countries of the North to human rights issues in the South, and said that the embargoes violating the human rights of the peoples of Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya must be lifted.
El Presidente Préval adoptó este mensaje y censuró las "divisiones" del Parlamento anterior.
This message was taken up by President Préval, who decried the "divisiveness" of the previous Parliament.
Asimismo, se censuró su designación de un grupo de tres abogados para examinar la controversia planteada por las elecciones del 21 de mayo por estimar que era un intento de canjear unos cuantos escaños del Senado por la aceptación de unas elecciones presidenciales que Convergencia Democrática consideraba inválidas.
Likewise, his appointment of a panel of three lawyers to examine the 21 May election controversy was decried as an attempt to trade a few Senate seats for acceptance of a presidential election that the Democratic Convergence considered invalid.
Reprobamos esos actos, pero no tenemos ningún control sobre la utilización de nuestros productos más que afirmar en nuestras actividades comerciales un código de conducta que censura todo comportamiento carente de ética.
We do not condone such actions, but we do not have any control over the use of our products, other than to affirm in our business activities a Code of Conduct that decries unethical behaviour.
En una confrontación con el personaje que da título a su obra (que, incidentalmente, precipita su apoplejía), Stoker se enfrenta a los cuestionamientos que Basarab hace de alguno de los «hechos» de su novela, cuando el actor rumano censura sus inconsistencias y falsas suposiciones.
In a confrontation with the titular character (which, incidentally, precipitates his stroke), Stoker faces Basarab’s challenges of some of the “facts” in his novel, as the Romanian actor decries its inconsistencies and false presumptions.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test