Примеры перевода
сущ.
сущ.
Esta señora era la esposa del boticario ...todo el mundo decia que era mas puta que Messalina...
This lady was the wife ofthe local druggist. Everyonesaid she was worse than Messalina.
El boticario que vendió el arsénico a la prisionera fue categórico.
Now, the druggist who sold the arsenic to the prisoner made a statement about it.
Le compré al boticario todas las colonias y no hay ni una que se parezca al lomo de ángel.
I bought all the perfumes to the druggist, .but nothing that resembles the angel's loin.
Lleve esto al boticario y dígale que las prepare exactamente así.
Take this to the druggist and ask him to prepare it exactly.
Otros dos boticarios les aseguraron a "las señoras" que cumplirían su voluntad, y accedieron a dejar de vender alcohol por completo.
Two other druggists assured the ladies of their good wishes and agreed to stop selling alcohol entirely.
Ya que este boticario de barrio me dice que debo estar confinado en esta morgue mohosa aI menos diez días más debido a su estupidez y negligencia deberé proseguir con mis actividades como pueda.
Since this corner druggist at my elbow tells me that I shall be confined to this moldy mortuary for at least another 10 days due entirely to your stupidity and negligence I shall have to carry on my activities as best I can.
—Tengo entendido que el coronel Arnold es boticario y librero.
I am informed that Colonel Arnold is a druggist and bookseller.
El boticario se alejó hacia un lado. Sus movimientos tenían una cadencia entrecortada;
The druggist turned to one side, and his movement had a stop-action quality;
Un boticario tan astuto como el padre Dominus seguramente sabía lo que estaba haciendo.
A druggist as skilled as Father Dominus must have known what he was doing.
El día de la llegada de Frank Shallard a Catawba, cuando estaba desempaquetando sus libros en su habitación en casa del Diácono Halter, el boticario, le fue anunciado el Reverendo Pengilly.
On Frank Shallard's first day in Catawba, when he was unpacking his books in his room at the residence of Deacon Halter, the druggist, the Reverend Mr. Pengilly was announced.
Tuvo que ir a una farmacia a comprar calomel, quehacer siempre desagradable: el boticario —peor si se trataba de una boticaria— solía clavarle la vista de una manera que lo avergonzaba y, a veces, le lanzaba una sonrisita cómplice que, además de confundirlo, lo enfurecía.
He had to go to a pharmacy to buy calomel, which was always disagreeable: the druggist—it was worse if she was a woman—would stare at him in a way that embarrassed him or, at times, give him a complicit little smile that both disconcerted and enraged him.
Aquella tarde, su marido, Humberto Mateos, boticario de Matanzas, emprendió su viaje semanal a La Habana, con objeto de solicitar las drogas que necesitaba para componer varias recetas.
That evening her husband, Humberto Mateos, the druggist of Matanzas, left for his weekly trip to Havana to requisition the drugs he needed to fill several prescriptions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test