Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
37. Abrazando los principios que preceden en nuestra calidad de Estados participantes en esta Conferencia nos comprometemos a aplicar el Programa de Hábitat mediante planes de acción locales, nacionales, subregionales y regionales u otras políticas y programas elaborados y ejecutados en cooperación con las partes interesadas a todos los niveles y apoyados por la comunidad internacional, teniendo presente que el ser humano es el centro de interés de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible, entre ellas la vivienda adecuada para todos y el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos, y que tiene derecho a llevar una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza.
37. Embracing the foregoing principles as States participating in this Conference, we commit ourselves to implementing the Habitat Agenda, through local, national, subregional and regional plans of action and/or other policies and programmes drafted and executed in cooperation with interested parties at all levels and supported by the international community, taking into account that human beings are at the centre of concerns for sustainable development, including adequate shelter for all and sustainable human settlements development, and that they are entitled to a healthy and productive life in harmony with nature.
La única forma de cerrar la brecha digital es abrazando con entusiasmo las tecnologías de punta.
The only way to close the digital divide is to enthusiastically embrace advanced technology.
11. Tras cinco mandatos presidenciales consecutivos de la Alianza Republicana Nacionalista, el 15 de marzo de 2009 los votantes eligieron Presidente al candidato del FMLN y periodista independiente Mauricio Funes, por un claro margen del 2,4%, abrazando así su mensaje de un "cambio seguro".
After five consecutive presidential terms of the Alianza Republicana Nacionalista, voters elected an FMLN candidate and independent journalist, Mauricio Funes, as President on 15 March 2009, by a clear margin of 2.4 per cent, embracing his message of cambio seguro (safe change).
El Gobierno de Mongolia practica constantemente una política de democratización, abrazando una economía de mercado y abriéndose al mundo.
The Government of Mongolia is consistently pursuing a policy of democratization, embracing a market economy and opening up to the world.
Sin embargo, Armenia espera que esta resolución sirva como un instrumento valioso más para promover la función de mediación en los conflictos abrazando los principios del respeto mutuo y las soluciones mutuamente convenidas y rechazando el lenguaje del empleo o la amenaza del empleo de la fuerza.
However, Armenia hopes that this resolution will serve as another helpful tool in promoting the role of mediation in conflict by embracing the principles of mutual respect and mutually agreed solutions and rejecting the language of the use or the threat of use of force.
320. El kit de herramientas "Abrazando la diversidad" para crear entornos inclusivos conducentes al aprendizaje preparado por la UNESCO se aplica con carácter experimental en 20 escuelas de siete distritos desde 2005.
320. The UNESCO toolkit "Embracing Diversity: Creating Inclusive Learning Friendly Environments" (ILFE) is piloted in 20 schools in seven districts since 2005.
60. La conclusión principal que cabe sacar de la sexta encuesta quinquenal es que los países han seguido abrazando la abolición a un ritmo sostenido.
60. The major conclusion to be drawn from the sixth quinquennial survey is that the rate at which countries have embraced abolition has been sustained.
De este modo, el marco de acción de la Comunidad de Habla Francesa se despliega abrazando las prioridades y el alcance de la NEPAD.
La Francophonie's framework of action thus embraces the priorities and scope of NEPAD in its deployment.
Nos satisface observar que un número creciente de países, entre ellos Mongolia, está abrazando los principios y valores democráticos.
We are gratified to note that a growing number of countries are, like Mongolia, embracing democratic principles and values.
гл.
La eficacia de este enfoque se vio reforzada por la satisfactoria campaña de divulgación lanzada en China en 2003, que incluía la imagen del entonces Presidente de los Estados Unidos de América, Bill Clinton, abrazando a un niño seropositivo.
The effectiveness of this approach was reinforced by the successful media campaign launched in China in 2003, which included the image of the then President of the United States, Bill Clinton, hugging a boy who was HIV-positive.
El padre sostenía en sus brazos a su hija de cinco años cuando el periodista le preguntó: "¿Qué le haría usted al hombre que le disparó a su hija?" Abrazando a su hija, le respondió:
The father was holding his daughter in his arms when a journalist asked him: "What would you do to the man who shot your daughter?" Hugging the child, he responded,
гл.
—Es cierto —intervino el Anciano Sangre, sonriendo y abrazando contra su pecho su cuenco rosado—.
“That is the truth,” Old Man Blood said as he smiled and cuddled his pink conch shell to his chest.
¿Sabes que Sophie sueña con cámaras de gas y ningún miembro de su familia ha estado ni siquiera cerca de una? —Se levantó, abrazando al perro
Did you know Sophie dreams of gas chambers and none of her family was anywhere near them?’ And he got up, cuddling the dog.
Muy justo. Sabía cuál hubiese sido mi reacción después de haber viajado dos mil doscientos cuarenta kilómetros y encontrármelo abrazando a su ex.
Fair enough. I knew my reaction had I driven fourteen hundred miles to find him cuddling his ex.
—Janet Powell puso la mano en los hombros de Cammie y la trajo al frente, abrazando su cadera—. Este es el señor Hastings, amor.
Janet Powell put her hand on Cammie’s shoulder and drew her forward, cuddling her to her hip. “This’s Mr. Hastings, luv,” she said.
Aparté la vista de las cartas y miré a Angela, una recién llegada que estaba sentada en una silla metálica, al otro lado de la habitación, abrazando a su hija de tres meses.
I peered up from my cards at Angela, a new arrival who sat in a metal chair across the room cuddling her three-month-old daughter.
La muchedumbre casi se había dispersado ya, mientras que los rezagados rehuían la monumental figura de Grawp, que seguía abrazando a Hagrid, cuyos aullidos de dolor todavía resonaban sobre las aguas del lago.
The crowd had almost dispersed now, the stragglers giving the monumental figure of Grawp a wide berth as he cuddled Hagrid, whose howls of grief were still echoing across the water.
Ahora, antes de quedarme dormida abrazando el cuerpo delicado de mi flaco Orhan, sólo me queda una inquietud y quiero confesárosla. Ahora estoy arrepentida de lo que poco antes dije furiosa sobre mi padre y Hayriye.
Before I cuddle up with my fine-boned, delicate Orhan and fall asleep, let me confess my only pressing concern: I regret having just now told you, out of spite, about the matter between my father and Hayriye.
La primera fotografía fue tomada en 1927 cuando Leni Riefenstahl tenía veinticinco años y ya era una estrella de cine; las más recientes están fechadas en 1969 (aparece abrazando a un bebé africano desnudo) y en 1972 (sosteniendo una cámara), y cada una muestra cierta versión de una presencia ideal, de una especie de belleza imperecedera, como la de Elisabeth Schwarzkopf, que con la edad no sólo se ha vuelto más alegre, más metálica y más saludable.
The first photograph was taken in 1927 when she was twenty-five and already a movie star, the most recent are dated 1969 (she is cuddling a naked African baby) and 1972 (she is holding a camera), and each of them shows some version of an ideal presence, a kind of imperishable beauty, like Elisabeth Schwarzkopf’s, that only gets gayer and more metallic and healthier-looking with old age.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test