Перевод для "trouble" на французcкий
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- difficulté
- peine
- problème
- mal
- trouble
- dérangement
- ennui
- embarras
- souci
- malheur
- tracas
- gêne
- inquiéter
- angoisse
- maladie
- ennuyer
- grabuge
- souffrance
- tourmenter
- accident
- corvée
- tracasser
- embêtement
- fléau
- dérèglement
- harceler
сущ.
It is no secret that the Kyoto Protocol is in serious trouble.
Il est de notoriété publique que le Protocole de Kyoto est en grande difficulté.
There must be an end in sight for the troubles of these people.
Il faut mettre fin sous peu aux difficultés de ces personnes.
Would they have any trouble obtaining access to education and employment?
Ces personnes auront-elles des difficultés à avoir accès à l'éducation et à l'emploi?
Difficulties of the kind raised above have also troubled courts and scholars.
Des difficultés de ce type ont aussi été rencontrées par les tribunaux et les publicistes.
Austrian Federal Ministry for Youth and Family, "Children in trouble".
Ministère fédéral autrichien de la jeunesse et de la famille, "Enfants en difficulté".
In general, Chechens had no trouble obtaining refugee status.
Elle explique qu'en général, les Tchétchènes n'ont aucune difficulté à obtenir le statut de réfugié.
сущ.
She is even more troubled by rulings imposing capital punishment, in cases in both entities.
Elle s'est montrée encore plus préoccupée par des décisions de justice qui, dans les deux entités, édictaient la peine capitale.
61. It was deplorable that New Zealand had repeated allegations without taking the trouble to verify their accuracy.
61. Il est regrettable que la Nouvelle-Zélande ait répété certaines assertions sans prendre la peine d'en vérifier l'exactitude.
We have trouble understanding the last sentence.
On a peine à comprendre le sens de cette dernière phrase.
For many people, these summaries will be all that they will have time, or take trouble, to read.
Pour bien des lecteurs, ces résumés seront tout ce qu'ils auront le temps de lire − ou tout ce qu'ils prendront la peine de lire.
74. I continue to be troubled by the continued implementation of the death penalty in Iraq.
Je demeure préoccupé par le fait que la peine de mort continue d'être appliquée en Iraq.
For those who take the trouble to come here from Geneva, it is important that our time be well spent.
Pour ceux qui prennent la peine de venir ici de Genève, il importe que notre temps soit bien employé.
Even the Bantu had trouble obtaining the required certificates.
Même les Bantous ont éprouvé de la peine à obtenir ces différents actes.
his pain is your pain, his troubles are your troubles.
sa peine est votre peine, ses ennuis sont vos ennuis.
сущ.
Their troubles are rooted in a fundamental error.
Leurs problèmes tiennent à une erreur fondamentale.
Trouble must therefore be nipped in the bud.
Il faut donc s'attaquer aux problèmes dès qu'ils se posent.
There's going to be trouble... trouble... trouble.
Il va y avoir des problèmes... des problèmes... des problèmes.
Stay outta trouble, Michael. Stay outta trouble. Stay out of trouble.
évite les problèmes Michael évite les problèmes évite les problèmes
сущ.
The Committee had trouble accepting the argument that women were not in favour of gender equality.
Le Comité a du mal à accepter l'argument selon lequel les femmes ne sont pas favorables à l'égalité entre les sexes.
It is important to assist those countries having trouble in weathering the storms of globalization on their own.
Il importe en effet d'aider les pays qui ont du mal à faire face seuls aux tempêtes de la mondialisation.
But the humanitarian disaster could also very well further destabilize an already troubled region.
Or cette catastrophe humanitaire pourrait très bien déstabiliser encore davantage une région déjà mise à mal.
This is not to say that women have trouble finding work.
Ce qui ne veut pas dire que les femmes aient du mal à trouver du travail.
It takes time and energy and public servants have enough trouble coping with their current responsibilities.
Cela demande en effet du temps et de l'énergie, or les fonctionnaires ont déjà beaucoup de mal à assumer leurs responsabilités actuelles.
However, the Government had much more trouble controlling the video cassette trade.
En revanche, le gouvernement a beaucoup plus de mal à contrôler le commerce des cassettes vidéo.
For his trouble, the Taliban had him killed. His nephew died alongside him.
Pour tout le mal qu'il s'est donné, les Taliban l'ont tué, et son neveu en même temps.
Women have even more trouble securing funds than men.
Les femmes ont encore plus de mal que les hommes à obtenir un prêt.
(e) Respondents had trouble understanding questions during pre-testing;
e) Les personnes interrogées avaient du mal à comprendre les questions lors des essais préliminaires;
сущ.
This matter troubled several judges in the Barcelona Traction case and it has troubled certain and scholars.
Cette question avait troublé plusieurs juges dans l'affaire de la Barcelona Traction, mais elle a aussi troublé certains tribunaux, organes d'arbitrage et auteurs.
It was troubled by reports of widespread torture.
Il s'est déclaré troublé par les informations selon lesquelles la pratique de la torture serait généralisée.
The situation in the Gulf continues to trouble us.
La situation dans le Golfe continue de nous troubler.
сущ.
In that connection, his delegation was troubled by the proposal to abolish a number of posts in the regional commissions, particularly the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, which was an indispensable partner in promoting development in that region, as it would have a direct impact on putting the decisions made at Rio+20 into action.
À ce propos, sa délégation est dérangée par la proposition tendant à supprimer un certain nombre de postes dans les commissions régionales, en particulier la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui est un partenaire indispensable dans la promotion du développement dans la région, car cela aurait des incidences directes sur la mise à exécution des décisions prises à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable.
In too many countries, girls withdraw from normal activities of life because they are troubled about the appearance of their bodies.
Dans un trop grand nombre de pays, elles abandonnent les activités ordinaires de la vie parce que l'aspect de leur corps les dérange.
This has been recognized by some of the petitioners, including the harshest, and this gives us great satisfaction. The fact that they mentioned this as being something recent does not trouble us, because it is a historical fact.
Et il faut que cela soit reconnu par certains des pétitionnaires, y compris les plus sévères; c'est une situation dont nous sommes entièrement satisfaits, et le fait qu'ils mentionnent que cette situation est récente ne nous dérange pas, car elle fait partie de l'histoire.
The incumbents of the posts would be required to support the increase in workload as a result of the establishment, growth and arrival of the new tenants at the Base, since current staffing levels are inadequate in comparison with response times and the number of trouble tickets that need to be addressed.
Les titulaires de ces postes devront aider à faire face à l'augmentation de la charge de travail liée à l'arrivée de nouvelles unités à la Base, l'effectif actuel ne permettant pas d'intervenir dans les délais voulus, compte tenu du nombre de fiches de dérangement qu'il faut traiter.
44. The representative of the United States not only had not answered the points raised by Cuba but had once again resorted to outmoded arguments to attack the social system that the Cuban people had built for itself without foreign intervention and in full exercise of self-determination, a fact that had troubled the Government of the United States for almost 45 years.
Le représentant des États-Unis non seulement n'a pas répondu aux interpellations de Cuba mais il a eu recours une fois de plus à des arguments éculés pour attaquer le système social dont le peuple cubain s'est doté sans ingérence étrangère et dans le plein exercice de son droit à l'autodétermination, ce qui dérange le Gouvernement des États-Unis depuis près de 45 ans.
сущ.
Therefore, in traditional practice no child in the villages or towns is allowed to be in any kind of trouble.
Par conséquent, selon la tradition, aucun enfant dans les villages ou dans les villes ne doit avoir d'ennuis de quelque nature que ce soit.
The author's chosen method of leaving the country suggests that he did not anticipate any trouble with the authorities.
Le moyen qu'il a choisi pour quitter le pays laisse penser qu'il ne s'attendait pas à avoir des ennuis avec les autorités.
They were told that if they reported the event they would get into trouble.
Là, on leur a dit que s'ils signalaient l'incident ils pourraient avoir des ennuis.
On their own, such activists will probably cause little trouble.
Isolément, ces militants ne causent probablement guère d'ennuis.
Consequently, Eritrea has elected to brand Djibouti a scapegoat in her troubles with Ethiopia.
En conséquence, l'Érythrée a choisi de faire de Djibouti le bouc émissaire de ses ennuis avec l'Éthiopie.
Engine trouble compelled it to drift southward and run aground in the waters of the South off Kangrung.
Des ennuis mécaniques l'ont amené à dériver vers le sud et à s'échouer dans les eaux de la Corée du Sud, près de Kangrung.
If they have heard of it, they are likely to be worried that it is something that will get them into trouble.
Ils tendent à croire que cela leur attirera des ennuis.
It so happened that the submarine had sudden engine trouble, drifted and was stranded aground on the waters of Kangrung.
Il se trouve que ce sous-marin a eu des ennuis de moteur, a dérivé est venu s'échouer près de Kangrung.
We are our brother's keepers, and if your brother is in trouble, so are you.
Nous sommes les gardiens de nos frères, et si nos frères ont des ennuis, ainsi en va-t-il de nous.
Trouble for me, trouble for you... trouble for Mrs. Henderson.
Ennuis pour moi, ennuis pour vous... ennuis pour Mme Henderson.
сущ.
сущ.
Fifth, if enforcement becomes necessary, the secured creditor is saved the trouble, time, expense and risk of having to seek to obtain delivery of the encumbered assets from the grantor.
Cinquièmement, si la réalisation devient nécessaire, le créancier gagiste se voit épargner les soucis, la perte de temps, les dépenses et le risque auxquels il s'exposerait s'il devait réclamer au constituant la délivrance des biens engagés.
But allowing additional time for the consideration and preparation of draft resolutions will also save the Secretariat the trouble of issuing many revisions for each of the draft resolutions.
Néanmoins, accorder un délai supplémentaire pour la préparation et l'examen des projets de résolution épargnerait au Secrétariat le souci d'avoir à publier de nombreuses révisions pour chacun des projets de résolution.
It was further highlighted that they would be more effective and efficient if their agenda and decisions more adequately reflected the needs and troubles of the majority of the countries affected by them.
On a encore souligné qu'elles seraient plus efficaces et plus rationnelles si leurs préoccupations et leurs décisions correspondaient mieux aux besoins et aux soucis de la majorité des pays qui en ressentaient les effets.
We appreciate the frantic efforts being contemplated to avoid its contagion, and we welcome the extension to the developing countries of this spirit of making globalization trouble-free.
Nous apprécions les efforts acharnés qui sont faits pour éviter la contagion, et nous nous félicitons que le souci de voir triompher une mondialisation sans douleur gagne les pays en développement.
CARICOM member Governments had begun to implement investment promotion policies in a bid to reverse those troubling trends.
Les gouvernements membres de la CARICOM ont commencé d'appliquer des politiques de promotion des investissements dans le souci de renverser ces tendances préoccupantes.
Little children, little trouble, big children, big trouble.
Petits enfants, petits soucis, grands enfants, grands soucis.
сущ.
122. In vocational schools and colleges in Aqmola, Almaty, Pavlodar and other oblasts, special training is organized for girls with a view to preventing offences, including violence; lectures are held on such topics as "Healthy women a healthy nation", "What is trafficking?", "Work abroad: reality or trap?" and "If you're in trouble".
122. Dans les écoles techniques et professionnelles des régions, entre autres, d'Akmola, d'Almaty et de Pavlodar, dans le cadre de l'éducation à la prévention des infractions, notamment des violences, qui est dispensée aux jeunes filles, des cours sont donnés sur les thèmes suivants: <<Santé des femmes − santé de la nation>>, <<Qu'est-ce que la traite?>>, <<Travailler à l'étranger: réalité ou piège?>>, <<S'il t'arrivait malheur>>, etc.
The sense that our people did not remain alone in its troubles -- quite the contrary -- and the help and support that we constantly felt from countries sometimes far removed from us geographically helped the Tajik sides to advance step by step to meet one another.
Ce sentiment que notre peuple n'a pas été seul dans son malheur, mais qu'au contraire, il a bénéficié d'une aide et d'un soutien constants de pays parfois fort éloignés du nôtre dans l'espace géographique, a été déterminant dans le rapprochement, pas à pas, des parties au conflit tadjik.
сущ.
сущ.
The requirements on how the device shall be activated and deactivated and that it shall have limited dazzle are stated to minimize the risk that the light might trouble other road users.
Les prescriptions concernant la manière dont le dispositif doit être activé et désactivé et l'interdiction de produire une lumière trop éblouissante visent à limiter le plus possible le risque que cette lumière gêne les autres usagers de la route.
The authorities should not maintain a request for a response in a particular medium or computer language if the interested party does not maintain its computerized accounts in such medium or computer language and if presenting the response as requested would result in an unreasonable extra burden on the interested party, e.g. it would entail unreasonable additional cost and trouble.
Les autorités ne devraient pas maintenir leur demande concernant la communication de la réponse sur un support ou dans un langage informatique déterminés si la comptabilité de la partie intéressée n'est pas établie sur ce support ou dans ce langage informatique et si le fait de présenter la réponse comme il est demandé doit se traduire par une charge supplémentaire excessive pour la partie intéressée, entraînant par exemple des frais et une gêne supplémentaires excessifs.
The authority should not maintain a request for a computerized response if the interested party does not maintain computerized accounts and if presenting the response as requested would result in an unreasonable extra burden on the interested party, e.g. it would entail unreasonable additional cost and trouble.
Les autorités ne devraient pas maintenir leur demande concernant la communication de la réponse par ordinateur si la comptabilité de la partie intéressée n'est pas informatisée et si le fait de présenter la réponse comme il est demandé doit se traduire par une charge supplémentaire excessive pour la partie intéressée, entraînant par exemple des frais et une gêne supplémentaires excessifs.
гл.
We are troubled by the deaths and injuries in recent clashes.
Nous sommes très inquiets que les récents affrontements aient fait des morts et des blessés.
At that time, Mr. Abichou was in France and had not been troubled in any way by the judicial authorities.
À ce momentlà, Onsi Abichou était en France, et aucunement inquiété par la justice française.
The Committee is also troubled by the low number of students with disabilities attending tertiary education.
Le Comité s'inquiète aussi du faible nombre d'étudiants handicapés dans l'enseignement supérieur.
It was nevertheless troubled by recent terrorist attacks carried out in the Pool region and on the outskirts of Brazzaville.
Il s'est cependant déclaré inquiet des attentats terroristes perpétrés récemment dans la région du Pool et aux environs de Brazzaville.
He was troubled by reports of racially motivated violence against students from Africa and Asia.
101. Il s'inquiète des informations de violence raciale à l'encontre d'étudiants africains et asiatiques.
Yet, recent developments and revelations are troubling.
Pourtant, des révélations et faits récents ne laissent pas d'inquiéter.
сущ.
Youth with emotionally unsupportive or troubled and unstable families or who feel unhappy and without hope as a result of their socio-economic status or perceived futures may turn to drugs to relieve stress and escape their current situation.
Ceux qui ont grandi sans le soutien affectif dont ils avaient besoin, ou sont issus de foyers instables, ou encore sont acculés au désespoir parce qu'ils se voient prisonniers de leur situation socioéconomique risquent de se droguer pour atténuer leur angoisse et oublier la pénible réalité de leur existence.
We understand world public concern over the ongoing operation of the plant, the accident at which caused so much trouble to the peoples of Europe.
Nous comprenons l'inquiétude que provoque dans l'opinion publique mondiale le maintien en exploitation de la centrale où s'est produit l'accident qui a causé une telle angoisse aux peuples d'Europe.
Two existential issues continue to trouble the collective consciousness, namely, the root causes of the crisis and anxiety about the possibility of reconciliation.
La conscience collective est taraudée par deux questions existentielles: les causes profondes de cette crise et l'angoisse sur la possibilité de la réconciliation.
See, many times the spirit is plagued by all manner of worldly troubles.
Souvent, le spectre est tourmenté par toutes sortes d'angoisses.
сущ.
It was also troubling that so many women worked in the grey economy, where their work did not entitle them to any social security or health insurance.
Il est troublant que les femmes soient si nombreuses à travailler dans l'économie parallèle où leur activité ne leur donne pas droit à la sécurité sociale ou à l'assurance maladie.
Another agreement between NASA and the Multiple Sclerosis (MS) Association of America will use the technology developed for cooling systems in space suits to develop cool suit technology for victims of MS who have trouble regulating internal body temperature.
Dans le cadre d'un autre accord conclu entre la NASA et l'Association américaine pour la sclérose en plaques, on appliquera la technologie mise au point pour les systèmes de refroidissement dans les combinaisons spatiales à des combinaisons analogues destinées à des malades souffrant d'un dérèglement de la température corporelle interne.
Mankind has been troubled by various scourges that have taken their toll in human life and suffering, bringing disease, economic deprivation and social dislocation to hapless populations.
L'humanité a connu bien des divers fléaux qui ont causé à des populations sans défense tant de pertes en vies humaines, de souffrances, de maladies, de privations économiques, sans compter la dislocation du tissu social.
The issues that greet these later years clearly warrant careful attention but at the same time should not overshadow a troubling reality in parts of the developing world where old age comes earlier for large populations marked by the physical wear and tear of poverty and disease.
Tout cela exige manifestement d'être examiné avec soin mais ne doit pas faire oublier que dans certains pays en développement, le vieillissement est précoce pour une large part de la population, épuisée par la pauvreté et la maladie.
гл.
сущ.
сущ.
Troubling developments in areas with varying political and economic conditions are affecting millions of people who are caught in a circle of violence and suffering.
Des événements troublants survenant dans des régions où règnent des conditions économiques et politiques variées affectent des millions de personnes qui sont prisonnières d'un cycle de violence et de souffrance.
The suffering of Iraqi children, as reported by UNICEF, and of children in the Balkans are troubling cases in point.
Les souffrances des enfants iraquiens rapportées par l'UNICEF et des enfants dans les Balkans en sont des exemples préoccupants.
Troubled children can deposit their worries in a letter box.
Les enfants en souffrance peuvent déposer leurs préoccupations dans une boîte à lettre.
We live in a troubled world, and the United Nations is always enmeshed in the worst of the troubles so that it sometimes seems that it is not accomplishing much. We must not forget, however, the conflicts it has resolved, the misery it has diminished, the suffering it has relieved and the pain it has eased all over the world in its brief lifetime.
Nous vivons dans un monde troublé et l'ONU se trouve en permanence dans l'œil du cyclone, ce qui peut parfois donner l'impression qu'elle n'accomplit pas grand-chose Mais n'oublions pas les conflits réglés, la pauvreté réduite, les souffrances allégées et la douleur atténuée partout dans le monde durant la brève période de son existence.
On another front, CARICOM has been deeply troubled by the havoc being wreaked on human life as a result of the devastating famine that has struck the Horn of Africa.
Par ailleurs, la CARICOM est extrêmement préoccupée par les souffrances causées par la famine destructrice qui frappe la Corne de l'Afrique.
United Nations peacekeepers have been instrumental in preserving peace and stability in troubled areas of the globe, and the Organization's humanitarian missions have been effective in alleviating suffering among many people throughout the world.
Les forces de maintien de la paix des Nations Unies ont contribué à préserver la paix et la stabilité dans des régions tourmentées du globe, et les missions humanitaires de l'Organisation ont permis de réduire les souffrances de nombreuses populations.
гл.
73. I am deeply troubled by the dangerous trajectory of the conflict and the destructive dynamics at play on the ground.
Je suis profondément tourmenté par le tour dangereux que prend le conflit et par les mécanismes destructeurs enclenchés sur le terrain.
Nevertheless, in such troubled and tormented times, the championing of that cause required exceptional commitment, patience and perseverance.
Dans cette ère tourmentée et confuse, le combat pour cette cause exige un engagement exceptionnel, mais aussi patience et persévérance.
On that special occasion, we undertook a comprehensive overview of the key elements of the events and facts that have affected the troubled Israeli-Palestinian relationship and have had a negative impact on the peace process.
En cette occasion spéciale, nous avons fait un large tour d'horizon des aspects saillants des évènements et faits qui ont affecté l'état des relations tourmentées israélo-palestiniennes et influé négativement sur le processus de paix.
In a similar vein, the stalling of the peace process in the Middle East continues to frustrate the efforts of those who desire a genuine, lasting peace in that troubled region.
De même, l'impasse où se trouve le processus de paix au Moyen-Orient continue de rendre vains les efforts de ceux qui souhaitent restaurer une paix authentique et durable dans cette région tourmentée.
11. Global e-Commerce Summit: Secure E-commerce and E-government Operations in a Troubled World.
Sommet sur le commerce électronique mondial : sécuriser les opérations de commerce électronique et d'administration en ligne dans un monde tourmenté.
However, New Zealand had been troubled by the ongoing political disruption and serious human rights violations, including the impunity of those committing such violations.
Néanmoins, la Nouvelle-Zélande est inquiète par la tourmente continue affectant la vie politique et les violations graves des droits de l'homme, y compris l'impunité de ceux qui les ont perpétrées.
61. UN-Habitat and UNICEF held a peace meeting at United Nations headquarters in Nairobi, in February 2008, to persuade young Kenyans to be ambassadors for peace in their troubled country.
ONU-HABITAT et l'UNICEF ont organisé une rencontre sur la paix au siège de l'ONU à Nairobi en février 2008 afin de persuader les jeunes Kényans d'être des ambassadeurs de la paix dans leur pays tourmenté.
We live in a world where so many of its citizens are troubled.
Nous vivons dans un monde dans lequel tant de gens sont tourmentés.
As we all know, the period of the past 30 years has been troubling and difficult for the region and for its peoples.
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
Why do you lay these troubles on an already troubled mind?
Pourquoi accabler de tourments un esprit déjà tourmenté ?
сущ.
The cameras detect the intensity of traffic and feed data into computers, allowing for real-time adjustment of traffic signals based on traffic patterns and potential trouble spots, such as accidents or particularly busy intersections.
Les caméras détectent l'intensité de la circulation et envoient des données aux ordinateurs, permettant ainsi d'ajuster en temps réel les signaux en fonction des schémas de circulation et des points potentiellement sensibles, comme les accidents ou les intersections particulièrement fréquentées.
сущ.
The undertow has carried them away and saved me the trouble.
Le courant les a emportées. Il m'a épargné cette corvée.
Let's just shoot each other here a-and save them the trouble.
Tirons-nous simplement dessus et épargnons-leur la corvée.
You want to invite me to Chrismukkah, but you don't know how, so I will save you the trouble.
tu souhaites m'inviter à Chrismukkah, mais tu ne sais pas comment, donc je vais t'épargner cette corvée.
гл.
сущ.
Their aim was to cause trouble in the prefecture of Ruhengeri.
Objectif de faire des embêtements dans la préfecture de Ruhengeri.
сущ.
сущ.
Crusher believes the trouble may have been caused by the Jaradan probe.
Wesley pense que le dérèglement a été causé par la sonde des Jaradas.
I'm having trouble with my radio, it keeps cutting off.
La radio ne fonctionne plus, elle est déréglée.
гл.
As the United Nations moves to perform its peace-keeping, peacemaking and peace-enforcing roles in many troubled areas around the world, harassment, beatings and murder of its personnel, both civilian and military, are on the rise.
Alors que l'ONU s'apprête à assumer ses rôles de maintien de la paix, de rétablissement de la paix et d'imposition de la paix dans de nombreuses régions agitées du monde, les membres de son personnel tant civil que militaire sont de plus en plus harcelés, battus, et même tués.
Citing several examples of harassment that had come to the Committee's attention, she said that although it was always possible to manufacture such cases, the fact that there was a pattern was troubling and even reminiscent of Soviet times.
Citant plusieurs exemples de harcèlement portés à l'attention du Comité, elle dit que bien qu'il soit toujours possible de monter de toutes pièces ce type d'accusations, le caractère systématique des pratiques dont elles font état constitue un motif de préoccupation et rappelle même l'époque soviétique.
One particularly troubling tactic employed by the police, and widely documented by human rights groups in the region, was to harass, threaten, and beat and detain in police custody the family members of any individual deemed to be absconding, until he surrendered.
Une tactique particulièrement troublante employée par la police, et largement documentée par les groupes de défense des droits humains dans la région, consistait à harceler, menacer, battre et détenir en garde a vue les membres de la famille d'une personne réputée en fuite, et ce jusqu'à ce qu'elle se rende.
The harassment, detention and jailing of young people were particularly troubling.
Il déplore en particulier le harcèlement, l'arrestation et l'incarcération de jeunes.
We are also troubled that civil society observers monitoring the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme continue to face harassment in many countries.
Nous trouvons également préoccupant que des observateurs de la société civile qui surveillent l'application du Système de certification du Processus de Kimberley continuent d'être victimes de harcèlement dans de nombreux pays.
Don't you have anything better to do, then trouble an honest shopkeeper?
Vous n'avez rien de mieux à faire que de harceler un honnête commerçant ?
I've been brow-beating pilots navy guys left and right to make sure you don't get us here in Washington into trouble
J'ai harcelé des pilotes, des gens de la marine pour veiller... à ce qu'ils ne nous mettent pas dans le pétrin.
You brought us here because the "Stop Ginger Bullying Club" founded by our daughter is in trouble.
Tu nous a amenés ici parce que notre fille a créé le club "anti-harcèlement des roux".
I'm building an organisation like nobody ever did. You're making more money than ever. All I get is trouble from you three.
Je mets sur pied une organisation sans précédent, vous gagnez plus d'argent que jamais et vous ne faites que me harceler.
Look, our people in Washington... are having trouble with the American press... and it's about today's figures.
Ecoutez, nos envoyés à Washington... sont harcelés par la presse américaine à cause des chiffres d'aujourd'hui.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test