Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
The importance of decent work and decent working conditions was highlighted by Portugal.
Le Portugal a attiré l'attention sur l'importance d'un travail décent et de conditions décentes de travail.
PNTD: Plano Nacional de Trabalho Decente (National Plan for Decent Work)
PNTD : Plano Nacional de Trabalho Decente (Plan national pour un travail décent)
There is a growing awareness that decent work is an essential link to a decent existence.
On est de plus en plus sensibilisés au fait qu'une existence décente passe par un travail décent.
First, access to decent work, in other words making decent work possible.
Premièrement, l'accès à un travail décent ou, en d'autres termes, la possibilité de trouver un travail décent.
прил.
Decent neighborhood, decent building... you do the math.
Voisinage convenable, immeuble convenable... fais le calcul.
прил.
Only through international collaboration and an honest assessment at home of the benefits of migration, will this phenomenon be addressed in a way that is decent and humane.
Ce n'est que grâce à une collaboration internationale et une évaluation honnête des avantages des migrations que nous parviendrons à aborder ce phénomène avec décence et humanité.
We must give voice to the hopes of decent men and women who want for their children the same things we want for ours.
Nous devons faire entendre les espoirs des hommes et femmes honnêtes qui veulent pour leurs enfants ce que nous voulons pour les nôtres.
Together we must support the dreams of good and decent people who are working to transform a troubled region.
Ensemble, nous devons soutenir les rêves des hommes et femmes de bonne volonté et honnêtes qui travaillent à transformer une région troublée.
It seems as if this fascism is preferred to the decent and honest struggle of our population for mere survival.
La communauté internationale semble préférer ce fascisme à la lutte sincère et honnête de notre population, qui n'aspire qu'à survivre.
In any event, you and your Government might draw inspiration from Cuba's decent and honourable behaviour.
Tout au plus pourriez-vous, vous et votre gouvernement, prendre modèle sur la conduite digne et honnête de Cuba.
The policy focused on allowing refugees to earn a decent living and contribute to the national economy.
Cette politique consiste essentiellement à permettre aux réfugiés de gagner honnêtement leur vie et de contribuer à l'économie nationale.
The scenes coming out of southern Israel today should shock and appal the international community and all decent people.
Les scènes dont est témoin le sud d'Israël aujourd'hui devraient choquer et consterner la communauté internationale et tous les honnêtes gens.
The aim of this treatment is to ensure the reform and academic or vocational education of the person concerned in such a way as to enable him to lead a decent life in society on completion of his sentence.
Il s'agit, par cette prise en charge, de les réinsérer dans la société et de leur permettre, en faisant des études ou en suivant une formation professionnelle, de mener une vie honnête au sein de la société, une fois leur peine purgée.
прил.
The majority of Nigerians were living well below decent social thresholds.
Le niveau de vie de la majorité des Nigérians était bien au—dessous du minimum acceptable.
The majority of Nigerians live well below decent social thresholds.
Le niveau de vie de la majorité des Nigérians est bien au-dessous du minimum acceptable.
Refugees, of course, are entitled to decent treatment as they contend with the upheaval in their lives.
Les réfugiés ont bien entendu le droit d’être traités décemment alors qu’ils tentent de faire face aux événements qui bouleversent leur vie.
The 2000-2006 National Plan of Action for the Decent Treatment of Children;
d) Le programme national 2000-2006 intitulé <<Apprenons à bien traiter les enfants>>;
They see prostitution and pornography as a source of fast, easy and decent earnings.
Ils voient la prostitution et la pornographie comme un moyen rapide et facile de bien gagner leur vie.
прил.
The national goal directly related to the theme of employment refers to the guarantee of stable, just and decent work in all its forms.
L'objectif national directement lié au thème de l'emploi se préoccupe de garantir un travail stable, équitable et honorable sous toutes ses formes.
We are convinced that respect for human rights, establishment of democracy and good governance are essential ingredients for the sound foundation on which decent societies may flourish.
Nous sommes convaincus que le respect des droits de l'homme, l'instauration de la démocratie et la bonne gouvernance sont des piliers essentiels sur lesquels fonder la prospérité de sociétés honorables.
Projects to help them obtain decent jobs, albeit of low coverage as yet, enable women benefiting from them to regain their self-esteem and economic autonomy.
Les projets de réinsertion à des travaux honorables, dont la couverture reste faible, permettent aux femmes qui en bénéficient de recouvrer leur respect de soi et leur autonomie financière.
We are committed to meeting the challenges and achieving national goals and objectives to ensure a decent life for Egyptians, especially the young people.
Le Gouvernement égyptien réaffirme sa volonté de répondre à ces défis et de réaliser ses priorités nationales pour assurer des conditions de vie honorables à tous les Égyptiens, notamment les jeunes.
These decent, non-politicized citizens understand that something is not right, and that it has not been right for many years.
Ces personnes honorables et non politisées se rendent compte qu'il y a quelque chose qui ne va pas, et que cela dure depuis de nombreuses années.
Maintenance of this stability is one of the best means of attracting investment and generating the decent jobs which Peruvians need.
Préserver cette stabilité est l'un des meilleurs moyens d'attirer l'investissement et de créer les emplois honorables dont les Péruviens ont besoin.
Common to all is the desire and hope to find a decent means of improving their own and their families' living conditions.
Toutefois, elles ont toutes en commun le désir et l'espoir d'améliorer honorablement leurs conditions de vie ainsi que celles de leurs proches.
"Every person is entitled to decent and socially useful work. To that end the creation of jobs and social organization for work shall be promoted in accordance with the law."
"Toute personne a droit à un travail honorable et socialement utile; à cette fin, on encouragera la création d'emplois et l'organisation sociale du travail, conformément à la loi."
129. In addition, Article 123 of the Constitution that every person has the right to decent and socially useful work.
129. De même, l'article 123 de la Constitution stipule que toute personne a droit à un travail honorable et socialement utile.
All nations and decent people should condemn this vicious and cruel attack.
Toutes les nations et tous les gens honorables devraient condamner cette attaque haineuse et cruelle.
прил.
прил.
прил.
I didn't know you'd be such a decent person.
Je ne savais pas que tu serais tellement une personne bienséante.
'Cause he's a decent guy, and he doesn't want to hurt anybody's feelings, especially not someone who has done so much for him.
Parce qu'il est bienséant, et qu'il ne veut blesser personne, surtout pas quelqu'un qui a tant fait pour lui.
But your callous indifference and utter disregard for everything that is good and decent has rocked the very foundation upon which our society is built.
Mais votre cruelle indifférence et votre manque de respect envers ce qui est bon et bienséant, ont ébranlé les fondations sur lesquelles est bâtie notre société.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test