Перевод для "uses" на русский
гл.
сущ.
- использование
- применение
- польза
- употребление
- пользование
- назначение
- толк
- привычка
- цель
- ритуал церкви или епархии
- обыкновение
Примеры перевода
- использовать
- использование
- применение
- пользоваться
- польза
- употребление
- пользование
- применять
- назначение
- употреблять
- толк
- обращаться
- прибегать к
- израсходовать
- привычка
- обходиться
- цель
- обыкновение
гл.
Countries reported to have used or planned to use the indicators to:
Согласно сообщениям стран, они использовали или планировали использовать такие показатели в целях:
But I caught on how to use that method, and I used that one damn tool again and again.
А я этот метод использовать умел — и использовал, черт его подери, снова и снова.
Then we’ll be able to use you,” the colonel said.
После этого мы сможем вас использовать, — сказал полковник.
сущ.
As at 20 November 2012, the following parties had notified the Secretariat, with regard to the production and use of DDT, that they required this chemical for disease vector control, as specified in part I of Annex B, and are included in the register established for that purpose: Botswana, for use; China, for production and use; Eritrea, for use; Ethiopia, for production and use; India, for production and use; Madagascar, for use; Marshall Islands, for use; Mauritius, for use, Morocco, for use; Mozambique, for use; Namibia, for production and use; Senegal, for use; South Africa, for use; Swaziland, for use: Uganda, for use; Venezuela (Bolivarian Republic of), for use; Yemen, for use; and Zambia, for use.
6. По состоянию на 20 ноября 2012 года следующие Стороны уведомили секретариат в отношении производства и использования ДДТ, что это химическое вещество требуется им для борьбы с переносчиками болезней в соответствии с частью I приложения B, и они включили его в реестр, составленный для этой цели: Ботсвана, в отношении использования; Венесуэла (Боливарианская Республика), в отношении использования; Замбия, в отношении использования; Индия, в отношении производства и использования; Йемен, в отношении использования; Китай, в отношении производства и использования; Маврикий, в отношении использования; Мадагаскар, в отношении использования; Марокко, в отношении использования; Маршалловы Острова, в отношении использования; Мозамбик, в отношении использования; Намибия, в отношении производства и использования; Свазиленд, в отношении использования; Сенегал, в отношении использования; Уганда, в отношении использования; Эритрея, в отношении использования; Эфиопия, в отношении производства и использования; и Южная Африка, в отношении использования.
The only acceptable purpose presently specified in Annex B is the production and use of DDT for disease vector control, which is set out in Part II of Annex B. The following Parties have notified the Secretariat that they require DDT for disease vector control and are included in the DDT register established for that purpose: Botswana, for use; China, for production and use; Ethiopia, for production and use; India, for production and use; Madagascar, for use; Marshall Islands, for use; Mauritius, for use, Morocco, for use; Myanmar, for use; Senegal, for use; South Africa, for use; Swaziland, for use: Uganda, for use; and Yemen, for use.
Единственной приемлемой целью, которая в настоящее время оговаривается в приложении B, является производство и использование ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, как об этом сказано в части II приложения B. Следующие Стороны уведомили секретариат о том, что им требуется ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, и они внесены в перечень по ДДТ, составленный для этой цели: Ботсвана - для использования; Индия - для производства и использования; Йемен - для использования; Китай - для производства и использования; Маврикий - для использования; Мадагаскар - для использования; Марокко - для использования; Маршалловы Острова - для использования; Мьянма - для использования; Свазиленд - для использования; Сенегал - для использования; Уганда - для использования; Эфиопия - для производства и использования; и Южная Африка - для использования.
The intended use of the tank: universal use or specific vehicle use;
10.5.2 предполагаемого использования бака: общего использования либо использования на конкретном транспортном средстве;
:: The prohibition of the use or threat of use of force;
* запрет на использование или угрозу использования силы;
2. No other use or category of uses shall have an inherent preference over any other use or category of uses.
2. Никакой другой вид использования или категория использования не имеет оправданной преимущественной силы над какимлибо другим видом использования или категорий использования>>.
Limitations based on use or likely use.
Ограничения, основанные на использовании или вероятном использовании оружия.
(d) Are free from restrictions on use and re-use.
d) свободны от ограничений на использование или повторное использование.
“You told me the problem would be solved by using another’s wand!”
— Ты сказал, что проблему решает использование другой палочки!
He saw no shields or any indication of their use.
Он не видел ни силовых экранов, ни каких-либо признаков их использования.
Improper Use of Magic Office Ministry of Magic
Сектор борьбы с неправомерным использованием магии Министерство магии».
said Hermione bluntly. “There’s nothing written up there about using defensive spells.”
— Мне они непонятны, — отрезала Гермиона. — Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний.
Permission to use any other language must be obtained in writing.
Для использования любого другого языка необходимо получить разрешение в письменном виде».
or, secondly, in manufacturing and preparing that rude produce for immediate use and consumption;
он может, во-вторых, употребляться на выделку и переработку этого сырого продукта для непосредственного использования и потребления;
It was not the same room in which he had once been interrogated for improper use of magic.
Это был не тот зал, в котором его когда-то допрашивали по поводу неправомерного использования магии.
And so forth. I therefore asked for permission to use Arabic numerals in my letters.
И так далее. А под конец я испросил разрешения на использование в моих письмах арабских цифр.
сущ.
(b) The use, threat of use or incitement to use violence in any form;
b) применение насилия, угрозы его применения и подстрекательство к его применению в любой форме;
(a) With the use or threat of use of violence;
a) с применением насилия или с угрозой его применения;
:: The prohibition of the use or threat of use of force; and
запрет применения или угрозы применения силы;
The use or threat of the use of force is prohibited.
Применение или угроза применения силы запрещены.
By use, and/or threatened use of immediate force or violence
С немедленным применением силы или насилия и/или угрозы их применения
- the use of physical or psychological force or threat of their use;
- с применением физического, психического насилия или угрозы их применения;
It’s no use to me, and I daresay you, Ron, and Hermione will find uses for it.”
Мне она больше не пригодится, а вы с Роном и Гермионой, полагаю, найдете ей применение.
I daresay you can find a use for it.” “Indeed I can!” said the wizard.
Ты-то найдешь ему применение. - Конечно, найду! – сказал кудесник.
There was no sign of a poison snooper here, no indication of their use anywhere in the cave warren.
Здесь, например, не было ядоискателя. И в пещерном укрытии он тоже не заметил никаких признаков его применения.
Apprehended using an illegal hex upon Bertram Aubrey.
— «Джеймс Поттер и Сириус Блэк уличены в применении незаконных чар к Бертраму Обри.
- Learning to recognise situations in which defensive magic can legally be used.
Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.
“You received an official warning from the Ministry for using illegal magic three years ago, did you not?”
— Вы получили три года назад предупреждение от Министерства по поводу незаконного применения волшебства?
The Order of the Phoenix informs us that her body showed unmistakable signs of injuries inflicted by Dark Magic.
Орден Феникса сообщает, что на ее теле обнаружены явные признаки применения темной магии.
Harry felt sickened by what he had seen, by the use to which Draco was now being put by Voldemort.
Гарри подташнивало от увиденного, от того, какое применение нашел ныне Волан-де-Морт для Драко.
гл.
I did use hospital exam rooms. I did use hospital equipment.
Я пользовался кабинетами, я пользовался оборудованием.
they invented several of the programs that we used.
они разработали несколько программ, которыми мы в дальнейшем и пользовались.
“—and he left me the Deluminator, maybe I’m supposed to use it!”
— Ну а мне он оставил делюминатор, так, наверное, я должен им как-то пользоваться!
She wouldn’t use magic, but she couldn’t get rid of it;
Она не хотела пользоваться волшебством, но не могла от него избавиться.
But no matter how effective the lesson was, I never really used it after that.
И все же, как ни лихо срабатывал полученный мной урок, я никогда им больше не пользовался.
сущ.
- Use an approved striker, never use matches or a cigarette lighter.
- пользуйтесь утвержденным бойком -- никогда не пользуйтесь спичками или зажигалкой для сигарет.
Percentage of women of childbearing age using contraception or whose partner is using contraception
Доля женщин детородного возраста, пользующихся противозачаточными средствами, или партнеры которых пользуются противозачаточными средствами
And they use it! They really do use it! And they got accustomed to it.
и пользуются! Вот ведь пользуются же! И привыкли.
No student is to use the bathroom unaccompanied by a teacher.
Никто не пользуется туалетной комнатой без провожатого.
In this power consist both the value and the use of the loans.
В этой возможности и состоят значение и польза займов.
I is a good elf, I isn’t using wands, I isn’t knowing how!”
Я хороший эльф, я не пользуйся палочка, я не знать как!
They'll be offended at first, but then they'll see for themselves that I've been useful.
Сперва обидятся, а потом сами увидят, что я им пользу принес.
So, I did something, using my “different box of tools.”
Так что я все же принес кое-какую пользу, использовав мой «другой набор инструментов».
He gave me an aluminum putter that I use today.
Он мне подарил алюминиевую клюшку для гольфа, я до сих пор ею пользуюсь.
What good’s that ter anyone? Yeh’ll do summat useful or yeh’ll get out.
А кому от того польза? Ты чего-то полезное теперь сделать должен — или выметайся отсюда.
сущ.
Decriminalization of drug use cannot simply be equated with legalization of drug use.
Декриминализация употребления наркотиков не может просто приравниваться к легализации их употребления.
The simplest species of clothing, the skins of animals, require somewhat more labour to dress and prepare them for use.
Простейший вид одежды, — шкура животных требует несколько больше труда на сдирание и очистку ее, чтобы сделать пригодной для употребления.
To procure both the gold, which it wants for its own use, and the consumable goods, would, in this way, employ a much smaller capital than at present.
Тогда требовалась бы гораздо меньшая затрата капитала, чем теперь, чтобы получить золото, в котором она нуждается для собственного употребления, и вместе с тем предметы потребления.
Among the Tartars, as among all other nations of shepherds, who are generally ignorant of the use of money, cattle are the instruments of commerce and the measures of value.
У татар, как и у других скотоводческих народов, которые обычно не знают употребления денег, скот является орудием обмена и мерилом стоимости.
All the dexterity and skill, it is supposed, which are necessary for using it, can be well enough acquired by practising in great bodies.
Полагают, что вся та ловкость и искусство, которые необходимы для употребления огнестрельного оружия, могут быть в достаточной степени приобретены посредством упражнений больших отрядов.
Before the invention of firearms, that army was superior in which the soldiers had, each individually, the greatest skill and dexterity in the use of their arms.
До изобретения огнестрельного оружия из двух армий превосходство было на стороне той, в которой каждый солдат в отдельности обладал большей ловкостью и искусством в употреблении своего оружия.
The only people to whom stock is commonly lent, without their being expected to make any very profitable use of it, are country gentlemen who borrow upon mortgage.
Единственная категория людей, которым обыкновенно дают деньги взаймы, не ожидая, что они дадут им какое-нибудь прибыльное употребление, это — землевладельцы, занимающие под залог своих имений.
Since the invention of firearms, strength and agility of body, or even extraordinary dexterity and skill in the use of arms, though they are far from being of no consequence, are, however, of less consequence.
С изобретением огнестрельного оружия сила и ловкость человека и даже чрезвычайное искусство в употреблении оружия, хотя еще далеко не потеряли своего значения, все же имеют гораздо меньшее значение.
сущ.
14. Disaggregation of youth Internet use by location of use and by activity
14. Разукрупнение показателей пользования интернетом в разбивке по месту пользования и видам деятельности
But as something can everywhere be made by the use of money, something ought everywhere to be paid for the use of it.
Но поскольку везде пользование деньгами может приносить некоторую прибыль; постольку и следует везде что-нибудь платить за такое пользование ими.
The rent of houses is paid for the use of an unproductive subject.
Рента с домов уплачивается за пользование непроизводительным предметом.
Sober people, who will give for the use of money no more than a part of what they are likely to make by the use of it, would not venture into the competition.
Здравомыслящие люди, готовые давать за пользование деньгами не больше, чем часть того, что они могут получить сами в результате пользования ими, не рискнут конкурировать с ними.
The creditor will not lend his money for less than the use of it is worth, and the debtor must pay him for the risk which he runs by accepting the full value of that use.
Кредитор не захочет ссужать свои деньги дешевле той стоимости, которую имеет пользование ими, и должник должен платить ему за риск, которому тот подвергается, беря с него полную стоимость такого пользования.
The common proportion between capital and profit, therefore, would be the same, and consequently the common interest of money; what can commonly be given for the use of money being necessarily regulated by what can commonly be made by the use of it.
Поэтому и не изменится обычное соотношение между капиталом и прибылью, а следовательно, не изменится и обычный денежный процент, поскольку то, что обычно могут давать за пользование деньгами, с необходимостью регулируется тем, что можно извлечь от пользования ими.
This regulation, instead of preventing, has been found from experience to increase the evil of usury; the debtor being obliged to pay, not only for the use of the money, but for the risk which his creditor runs by accepting a compensation for that use.
Этот запрет, как обнаружилось на опыте, вместо того, чтобы предотвратить, только усиливал зло ростовщичества, ибо должнику приходилось уже платить не только за пользование деньгами, но и за риск, которому подвергался кредитор, принимая вознаграждение за это пользование.
A silvered shield belt with the patina of much use girded his narrow waist.
Посеребренный поясной щит со следами долгого и частого пользования перехватывал его тонкую талию.
Many people let furnished houses, and get a rent, not only for the use of the house, but for that of the furniture.
Многие люди сдают меблированные квартиры и получают ренту за пользование не только квартирой, но и обстановкой.
This rent may be considered as the produce of those powers of nature, the use of which the landlord lends to the farmer.
Эту ренту можно рассматривать как продукт тех сил природы, пользование которыми землевладелец предоставляет фермеру.
The rent of the land, therefore, considered as the price paid for the use of the land, is naturally a monopoly price.
Таким образом, земельная рента, рассматриваемая как плата за пользование землей, естественно представляет собою монопольную цену.
гл.
Ukraine had never used and would never use banned weapons.
Украина никогда не применяла запрещенное оружие и никогда не будет его применять.
R-410A is used in most SSC ACs, where HCFC-22 is not used.
R-410А применяется в большинстве МГАКВ, в которых не применяется ГХФУ22.
“We’re not going to use magic?” Ron exclaimed loudly.
— Мы что, не будем применять магию? — громко спросил Рон.
They did not need to question him, to use Veritaserum or Legilimency.
Допрашивать его, применять сыворотку правды или легилименцию не было никакой необходимости.
Giants like magic, jus’ don’ like us usin’ it against ’em.
Великаны любят волшебство, не любят, чтоб его против них применяли.
“Yes, but to employ someone who’s actually refusing to let us do magic!
— Да, но нанять такую, которая запрещает нам применять волшебство?
Underage wizards weren’t allowed to use magic outside of school.
Несовершеннолетним волшебникам применять магию вне стен школы категорически запрещается.
“I’ve used it against him,” said Harry quietly. “It saved my life in June.”
— Я применял его против него, — спокойно ответил Гарри. — Именно оно спасло мне жизнь в июне.
Crouch fought violence with violence, and authorized the use of the Unforgivable Curses against suspects.
Крауч отвечал жестокостью на жестокость, разрешил применять против подозреваемых Непростительные заклинания.
“Knowing that you are not permitted to use magic outside school while you are under the age of seventeen?” “Yes, but—”
— Понимая, что вам воспрещено применять волшебство вне школы, пока вам не исполнилось семнадцать лет? — Да, но…
“They don’t use Dark Magic, though.” She dropped her voice. “And you’re being really ungrateful.
— По крайней мере они не применяют Темную магию. — Лили понизила голос. — А ты просто неблагодарный.
And even underage wizards are allowed to use magic if it’s a real emergency, section nineteen or something of the Restriction of Thingy…”
В экстренных случаях даже несовершеннолетним волшебникам разрешается применять магию. Кажется, параграф девять Уложения…
сущ.
The sole use of money is to circulate consumable goods.
Единственное назначение денег — содействовать обращению предметов потребления.
Not, of course, that the birthday-presents were always new; there were one or two old mathoms of forgotten uses that had circulated all around the district;
Вовсе не всегда эти подарки были прямо-таки новые, а не передаренные: один-два образчика старого мусома непонятного назначения обошли всю округу.
But just a few minutes before it was supposed to go off the radio started to work, and they told us there was twenty seconds or something to go, for people who were far away like we were.
Впрочем, за несколько минут до назначенного времени рация вдруг ожила, и мы услышали, что у наблюдателей вроде нас, находящихся довольно далеко от места испытания, осталось двадцать секунд или что-то около того, чтобы подготовиться к взрыву.
"27. The expression 'parity' is not used in the Platform for Action and should not be used in the system-wide medium-term plan.
27. Выражение "паритет" не употребляется в Платформе действий и не должно употребляться в общесистемном среднесрочном плане.
39. The word "parity" is not used in the Platform for Action and should not be used in the system-wide medium-term plan.
39. Слово "паритет" не употребляется в Платформе действий и не должно употребляться в общесистемном среднесрочном плане.
The only difference is that whereas in the draft articles the term "watercourse" is used, the Helsinki Rules use the term "basin".
Единственное отличие заключается в том, что там, где в проекте статей употребляется термин "водоток", в Хельсинкских правилах употребляется термин "бассейн".
(Bashar of the Corps is a title reserved strictly for military use.)
КОРПУСНОЙ БАШАР – звание, употребляемое исключительно в войсках сардаукаров.
It would appear, therefore, that it is principally foreign salt that is used in the fisheries.
Отсюда явствует, что при засолке сельдей употребляется главным образом заграничная соль.
Those metals seem originally to have been made use of for this purpose in rude bars, without any stamp or coinage.
Первоначально, по-видимому, металлы употреблялись для этой цели в слитках, а не в монете.
that their use consists in circulating commodities as coin, and in affording a species of household furniture as plate;
Они употребляются — в виде монеты — для обращения товаров и — в виде посуды — для домашнего обихода;
But since he used showers at the same time, the results of the treatment are, of course, subject to doubt...Or so it seems.
Но так как при этом он употреблял и души, то результаты этого лечения подвергаются, конечно, сомнению… По крайней мере, так кажется…
In Scotland, foreign salt is very little used for any other purpose but the curing of fish.
В Шотландии заграничная соль очень мало употребляется для других целей, кроме засолки сельдей.
They might be used for victualling ships for distant voyages and such like uses, but could never make any considerable part of the food of the people.
Она может употребляться для снабжения продовольствием судов, отправляющихся в дальнее плавание, и для других подобных целей, но никогда не может служить в сколько-нибудь значительных размерах для питания населения.
сущ.
What do we need it for when we get no use out of it?
Для чего она нам нужна, если от нее для нас нет никакого толка?
Those of us ... who are not employed are very much affected.
Ну а тем, у кого нет работы, от шахты нет никакого толка.
Unless that was done, the July agreement would prove to be of little use.
Если это не будет сделано, от июльского соглашения будет мало толку.
7. It may be useful to make at this stage a couple of preliminary comments.
7. На данном этапе было бы целесообразно сделать пару замечаний предварительного толка.
«Shucks, it ain't no use to talk to you, Huck Finn.
– А ну тебя, Гек Финн, что толку с тобой разговаривать!
What was the use to tell Jim these warn't real kings and dukes?
Какой толк был говорить Джиму, что это не настоящие король и герцог?
Used to images sharp as reality, Harry was disconcerted by the change.
Гарри привык к отчетливым, как сама реальность, картинкам, и перемена сбивала его с толку.
‘Well now, what about a smoke, while you tell us what has been happening in the Shire?’ he said.
– Ну, теперь, может, покурим, а вы толком расскажете нам, что у вас делается? – предложил он.
‘I wish Gandalf had never persuaded Elrond to let us come,’ he thought. ‘What good have I been?
Зря, наверно, Гэндальф уговорил Элронда, чтоб мы пошли, – думал он. – Какой был от меня толк?
We both knowed well enough it was some more work of the rattlesnake-skin; so what was the use to talk about it?
Оба мы отлично знали, что это змеиная кожа действует, да и какой толк может быть от разговоров?
God has delivered us!” Pulcheria Alexandrovna muttered, but somehow unconsciously, as if she had not quite made sense of all that had happened.
бог избавил! — бормотала Пульхерия Александровна, но как-то бессознательно, как будто еще не совсем взяв в толк всё, что случилось.
гл.
The G-20 are not the only ones sending us messages.
К нам обращается с посланиями не только Группа двадцати.
The fact that they treat us like this means that there is no hope.
То, как они с нами обращаются, свидетельствует об отсутствии всякой надежды.
If there was any hope, they wouldn't have been treating us like that.
Если бы и была какая-то надежда, то они не обращались бы с нами таким образом.
The law was used only in the most serious cases.
К этому закону обращаются лишь в самых серьезных случаях.
As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!” “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us—”
Из-за угла донесся ее голос: — В атаку! — Гарри, надевай мантию, — сказала Гермиона. — Не обращай на нас внимания.
"Now, let's have a look at you, lad." A good man but he'll have to learn to address us properly , the Duke thought.
– Теперь займемся мальчиком… «Он хороший человек, но ему следует научиться обращаться к нам должным образом», – подумал герцог.
“I’m George,” said the twin at whom Moody was pointing. “Can’t you even tell us apart when we’re Harry?” “Sorry, George—”
— Я Джордж, — сказал тот из близнецов, на которого указал Грюм. — Неужели вы не можете различить нас, даже когда мы обращаемся в Гарри? — Простите, Джордж…
“They’ll make do with other makers,” said Lupin. “But Ollivander was the best, and if the other side have got him it’s not so good for us.”
— Придется обращаться к другим изготовителям, — ответил Люпин. — Но Олливандер был лучшим, и, если он перешел на другую сторону, для нас это не очень хорошо.
Each of us talked about what we thought the “ethics of equality” was, from our own point of view, without paying any attention to the other guy’s point of view.
Каждый из нас излагал свои мысли об «этике равенства», свою точку зрения, а на другие никакого внимания не обращал.
They stared at each other, seeming to have forgotten that Harry and Dudley were still in the room. Dudley wasn’t used to being ignored.
Тетя и дядя смотрели друг на друга, кажется, позабыв о том, что на кухне сидят Гарри и Дадли. Правда, игнорировать их долго им не удалось, потому что Дадли не выносил, когда на него не обращали внимания.
Ron, however, had always been used to three delicious meals a day, courtesy of his mother or of the Hogwarts house-elves, and hunger made him both unreasonable and irascible.
Рона же, который благодаря матери и домовым эльфам Хогвартса всю жизнь получал наивкуснейшую еду три раза в день, голод обращал в человека неразумного и вздорного.
Those may be called properly used, if of evil it is possible to speak well, that are applied at one blow and are necessary to one's security, and that are not persisted in afterwards unless they can be turned to the advantage of the subjects.
Жестокость применена хорошо в тех случаях — если позволительно дурное называть хорошим, — когда ее проявляют сразу и по соображениям безопасности, не упорствуют в ней и по возможности обращают на благо подданных;
Silver briefly agreed, and this emissary retired again, leaving us together in the dark. «There's a breeze coming, Jim,» said Silver, who had by this time adopted quite a friendly and familiar tone.
Сильвер изъявил свое согласие, и посланный удалился, оставив нас обоих в темноте. – Приближается буря, Джим, – сказал Сильвер. Он стал обращаться со мной по-приятельски.
гл.
Countries can use it -- indeed, have used it -- as a means to establish better, more stable relations with one another.
Страны могут прибегать -- и уже прибегали к нему -- как к одному из способов улучшения и стабилизации их отношений друг с другом.
The Government does not routinely use forced exile.
Правительство не всегда прибегает к насильственной высылке.
Young people have already made use of this possibility.
Молодые люди уже прибегали к этой возможности.
Protest is a tool primarily used by opposition and minority groups.
К ним прибегают преимущественно оппозиция и меньшинства.
Some of the demonstrators reportedly used violence.
Некоторые демонстранты, по сообщениям, прибегали к насилию.
Do not use abbreviations, symbols or decimals
Не прибегайте к сокращениям, символам, десятичным дробям.
They are obliged, therefore, to use every art which can animate the devotion of the common people.
Они поэтому вынуждены прибегать к всевозможным ухищрениям, которые могут возбуждать благочестие простого народа.
“The law’s on your side,” said Lupin quietly. “Even underage wizards are allowed to use magic in life-threatening situations.”
— Закон на твоей стороне, — тихо сказал Люпин. — Даже несовершеннолетним волшебникам можно прибегать к магии в случае угрозы для жизни.
“Harry, you aren’t supposed to let this happen anymore!” Hermione cried, her voice echoing through the bathroom. “Dumbledore wanted you to use Occlumency!
— Ты же должен был прекратить это, Гарри! — воскликнула Гермиона, и голос ее гулко отразился от стен ванной комнаты. — Дамблдор хотел, чтобы ты прибегал к окклюменции.
“Just because a wizard doesn’t use Dark Magic doesn’t mean he can’t, Miss Pennyfeather,” snapped Professor Binns. “I repeat, if the likes of Dumbledore—”
— Если волшебник не прибегает к черной магии, мисс Пеннифезер, это не значит, что он не владеет ею, — повысил голос Бинс. — Повторяю: если уж предшественники Дамблдора…
Man sometimes uses the same arts with his brethren, and when he has no other means of engaging them to act according to his inclinations, endeavours by every servile and fawning attention to obtain their good will.
Человек иногда прибегает к таким же уловкам со своими ближними, и если у него нет другого средства побудить их действовать в соответствии с его желаниями, он пытается приобрести их расположение угодничеством и всяческой лестью.
Harry wracked his brains over the next week as to how he was to persuade Slughorn to hand over the true memory, but nothing in the nature of a brain wave occurred and he was reduced to doing what he did increasingly these days when at a loss: poring over his Potions book, hoping that the Prince would have scribbled something useful in a margin, as he had done so many times before.
Всю следующую неделю Гарри ломал голову над тем, как уговорить Слизнорта поделиться своими подлинными воспоминаниями. Но ни одна блестящая мысль его так и не озарила, пришлось довольствоваться средством, к которому он в последнее время привык прибегать, когда был в замешательстве, — перелистывать учебник по зельеварению в надежде, что Принц мог написать на его полях что-нибудь полезное.
гл.
Eighteen per cent of the budget will be used for their equipment.
На их оборудование будет израсходовано 18 процентов бюджета.
There is no doubt that these resources should be used to increase social expenditure.
Несомненно, что эти ресурсы можно было бы с большей пользой израсходовать на социальные нужды.
Net cash provided by/(used from) operating activities
Чистый объем наличности, полученной/(израсходованной) в связи с оперативной деятельностью
сущ.
They feel that Haitians are not used to a two-round election, and thus many thought that the voting had ended on 25 June.
Они считают, что гаитяне не имеют привычки голосовать в два тура; многие из них сочли, что после голосования 25 июня процесс выборов был завершен.
гл.
сущ.
Just at this moment the whole troop of children saw us.
Вдруг в это время нас подглядели дети, целая толпа;
Off we go, or a whole lake of it won’t do us any good!’
Но пошли, пошли, сударь, а то нам и целое озеро будет без надобности!
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test