Перевод для "sensed" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is intended to give the wife a sense of belonging to the matrimonial home.
Считается, что получение выкупа позволят жене чувствовать свою принадлежность к супружескому дому.
We cannot feel it in all its intensity, but we have a sense of the anguish and the anger.
Мы не можем чувствовать ее так же сильно, как американцы, но мы испытываем чувство большой тревоги и гнева.
I sensed this new commitment to conservation when I met with representatives of Pacific island nation States in October.
Я чувствовал эту новую приверженность к сохранению, когда я встречался с представителями тихоокеанских островных государств в октябре.
In particular, we overwhelmingly communicate three basic needs: the need for a sense of community, the need for a sense of safety, and the need for a purpose.
В частности, мы в подавляющем большинстве своем заявляем о существовании трех основных потребностей: потребности в чувстве причастности к общине, потребности чувствовать себя в безопасности и потребности стремиться к какой-то цели.
Trials can be very lengthy, and if the victims sense that they are being hampered, they will feel doubly betrayed.
Судебные процессы могут быть долгими, и, если потерпевшие будут чувствовать, что они сознательно тормозятся, они воспримут это как двойное предательство.
One of the major goals of social development is to create a sense of belonging for people in the society and nation.
Одной из основных целей социального развития является создание условий для того, чтобы каждый человек чувствовал себя частью общества и страны.
A house must be perceived as a home, a stable point in a child's life she/he can return to with a sense of safety and security.
Жилье должно восприниматься как дом, как неизменное место, куда ребенок может вернуться и где он будет чувствовать себя спокойно и безопасно.
They strive to achieve well-being, in the sense of "feeling good and doing well both physically and emotionally" for themselves and for their communities.
Такие люди все же стремятся добиваться благополучия в том смысле, что они сами и их общины хотели бы <<преуспевать и чувствовать себя хорошо и физически, и эмоционально>>.
Young people everywhere wanted to feel safe, valued and respected and to have a sense of control and influence over the direction of their lives.
Молодые люди в разных странах хотят чувствовать себя в безопасности, ощущать, что их ценят и уважают, а также контролировать свою жизнь и влиять на нее.
The unequal nuclear regime seems to provide a sense of security to those who possess nuclear weapons and to those under the nuclear umbrella.
Несправедливый ядерный режим позволяет, как представляется, чувствовать себя в безопасности тем, кто обладает ядерным оружием, и тем, кто находится под защитой "ядерного зонтика".
Jacob could sense Caleb.
Джейкоб чувствовал Калеба.
I sensed the possibility.
– Я чувствовала, что это возможно!
He sensed half-truths, outright lies.
Он чувствовал, что тут была и полуправда, и прямая ложь.
He sensed Kynes' excitement, felt himself caught up in it.
Он чувствовал возбуждение Кинеса и сам был захвачен им.
He sensed it, the race consciousness that he could not escape.
Он уже чувствовал его – то сознание расы, от которого он никуда не мог уйти.
There, there were airs moving, and echoes, and a sense of space.
Там, в Мории, все-таки и поддувало, и эхо слышалось, и чувствовался подгорный простор.
Yet, they had escaped, and Paul sensed himself trembling on the verge of a revelation.
И все же они спаслись, и Пауль чувствовал, как дрожит в преддверии откровения…
He could sense the darkness ahead, nothing revealed to his inner eye.
Он чувствовал тьму впереди, непроницаемую для его внутреннего взора.
She sensed them: Paul, Chani, Stilgar, the Reverend Mother Ramallo.
Она чувствовала их: Пауль, Чани, Стилгар, Преподобная Мать Рамалло.
But she sensed also the undercurrent of crowd excitement, their enjoyment of the spectacle.
Но в то же время она чувствовала, что толпа возбуждена и каждый в ней втайне наслаждается зрелищем.
Never has there been such an acute sense of upheaval.
Никогда прежде не ощущалось такого подъема.
Today, there is a greater sense of preparedness and unity.
Сегодня ощущается более сильное чувство готовности и единства.
It is natural that many of them have a deep sense of victimization.
Естественно, что многие из них ощущают себя жертвами.
So I think that unless you sense a very strong resistance among delegations, which I do not sense, the way is open to hold such informal informals.
Так что я думаю, что если только вы не ощущаете очень сильного сопротивления среди делегаций - чего я не ощущаю, - то у нас открыт путь к проведению таких неформальных неофициальных заседаний.
The process is slow and without a convincing sense of commitment.
Этот процесс идет медленно, и не ощущается убедительная приверженность.
I believe we all sense the instability in international life.
Я полагаю, что все мы ощущаем нестабильность в международной жизни.
Regrettably, that has not yet happened, and I sense the disappointment in the room.
К сожалению, этого еще не произошло, и я ощущаю разочарование здесь в зале.
Prosperity is as much as our psychological and social health, our ability to immerse our senses in the nature around us, and our sense of belonging in society, as it is about acquiring things.
Процветание -- это не только способность приобретать товары, но и психологическое и социальное благополучие, возможность ощущать себя частью окружающей природы и ощущать свою принадлежность к обществу.
20. The Nicaraguan police had a sense of belonging to the community.
20. Никарагуанская полиция ощущает свою принадлежность к обществу.
I have no doubt that that sense of optimism was felt by all those in attendance.
Я не сомневаюсь в том, что все присутствовавшие там ощущали дух оптимизма.
I sensed you.
Я ощущала тебя.
I sense that.
Я ощущаю это.
I sense puzzlement.
Я ощущаю замешательство.
I sensed danger.
Я ощущал опастность.
Did you sense me?
Ты ощущаешь меня?
I sense a presence.
Я ощущаю присутствие.
He sensed that his new awareness was only a beginning, that it was growing.
Эта новая отчетливость была лишь началом, ощущал он, – и она росла.
Now, Jessica felt the sense of danger boiling around her.
Теперь опасность просто бурлила вокруг – Джессика кожей ощущала ее.
I asked him—one Seer to another—had he not, too, sensed the distant vibrations of coming catastrophe?
Я спросила у него, как прорицатель у прорицателя, не ощущает ли и он отдаленных вибраций близящейся катастрофы?
Jessica sensed mounting tension in the people around her, a pressure of silence that rasped her nerves with its urgency.
Джессика ощущала, как нарастает в окружающих напряжение, как все более полной становится тишина, охватывающая фрименов в присутствии воды.
Yet by a sense other than sight Pippin perceived that Gandalf had the greater power and the deeper wisdom, and a majesty that was veiled.
Однако же вопреки зрению иным чувством Пин ощущал, что Гэндальф и могущественнее, и мудрее, а истинное величье его до поры сокрыто.
She knew her trained awareness soon would give her what these Fremen obviously had—the ability to sense even the slightest change in the air's moisture.
Она знала, что скоро ее тренированное восприятие даст ей чувство, которое, несомненно, есть у фрименов, – умение ощущать малейшие колебания влажности воздуха.
What of the thin and rotten ice he had felt under his feet all day, it seemed that he sensed disaster close at hand, out there ahead on the ice where his master was trying to drive him.
Целый день он ощущал под ногами тонкий и уже хрупкий лед и словно чуял близкую беду там, впереди, куда сейчас снова гнал его хозяин.
Not that he understood it, but he sensed clearly, with all the power of sensation, that it was no longer possible for him to address these people in the police station, not only with heartfelt effusions, as he had just done, but in any way at all, and had they been his own brothers and sisters, and not police lieutenants, there would still have been no point in his addressing them, in whatever circumstances of life.
Не то чтоб он понимал, но он ясно ощущал, всею силою ощущения, что не только с чувствительными экспансивностями, как давеча, но даже с чем бы то ни было ему уже нельзя более обращаться к этим людям, в квартальной конторе, и будь это всё его родные братья и сестры, а не квартальные поручики, то и тогда ему совершенно незачем было бы обращаться к ним и даже ни в каком случае жизни;
and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner which, though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, “I am afraid you have been long desiring my absence, nor have I anything to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing concern.
И только после нескольких минут молчания она вновь стала воспринимать окружающее, прислушавшись к голосу своего собеседника, в словах которого одновременно с участием ощущалось и некоторое замешательство. — Вы, должно быть, давно ждете моего ухода. Мне нечем оправдать свою медлительность, разве лишь искренним, хоть и бесплодным сочувствием.
"Justice" is to be understood in the broadest sense.
"Правосудие" понимается в самом широком смысле.
But this spirit of complementarity is to be understood in a broader sense.
Этот принцип взаимодополняемости следует, однако, понимать в более широком смысле.
The obligation "to try" should not be understood in a literal sense.
Последнее обязательство - "суди" - не должно пониматься буквально.
Therefore, participation should be understood in a broad sense.
Поэтому участие следует понимать в широком смысле.
It should not be interpreted in a narrow or restrictive sense.
- кроме того, это право не следует понимать в узком или ограниченном смысле.
What was meant by “nationality in the purely political sense”?
Что понимается под выражением "по признаку гражданства исключительно в политическом смысле"?
Freedom of expression has to be understood in the positive sense.
Свободу выражения мнений следует понимать в позитивном смысле.
Finally, seeing sense!
Наконец-то понимаете!
Doesn't make sense.
Ничего не понимаю.
It makes sense.
Я тебя понимаю.
That makes sense.
Что ж, я понимаю.
«Well, ther' ain't no sense in it.
– Ничего не понимаю, чушь какая-то!
Oh, but it all makes sense, Potter, and in ways that you do not understand!
О, здесь все было не зря, Поттер, просто ты этого не понимаешь!
Harry could hear the voices whispering, but they made no sense whatsoever.
Гарри слышал чьи-то голоса, шепот. И ничего не понимал.
The ants look as if they know what they’re doing, as if they have a good sense of geometry.
Казалось, муравьи понимали, что они делают, казалось, им было присуще геометрическое чутье.
He did not understand that this sense might herald a future break in his life, his future resurrection, his future new vision of life.
Он не понимал, что это предчувствие могло быть предвестником будущего перелома в жизни его, будущего воскресения его, будущего нового взгляда на жизнь.
Sense was emerging miraculously from confusion, and now he understood why she was telling him what she had denied Dumbledore and Flitwick.
За путаницей стал чудесным образом проглядывать смысл. Теперь Гарри понимал, почему она рассказала ему то, что не захотела открыть Дамблдору и Флитвику.
“Yeah, well, Percy wouldn’t want to work for anyone with a sense of humor, would he?” said Ron, now starting on a chocolate eclair.
— Да уж, не скажу. Перси ни за что не стал бы работать с человеком, обладающим чувством юмора, — согласился Рон, принимаясь за шоколадный эклер. — Перси шуток вообще не понимает.
When she came to that part of the letter in which her family were mentioned in terms of such mortifying, yet merited reproach, her sense of shame was severe.
Когда она дошла до того места, где сурово и вместе с тем заслуженно осуждались недостатки ее родных, переживаемое ею чувство стыда стало еще острее. Она слишком хорошо понимала справедливость высказанных в письме упреков, чтобы пытаться их опровергнуть.
“Potter, use your common sense,” snapped Professor McGonagall, with an abrupt return to her usual manner. “You know where she comes from, you must know to whom she is reporting.”
— Подумайте хорошенько, Поттер! — отрывисто бросила профессор Макгонагалл, мгновенно вернувшись к своему обычному тону. — Вы знаете, откуда она пришла, и должны понимать, перед кем она отчитывается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test