Перевод для "scourges" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
I. THE SCOURGE OF POVERTY
I. БИЧ НИЩЕТЫ
The scourge of terrorism knows no boundaries.
Бич терроризма не знает границ.
Terrorism is the scourge of our times.
Терроризм стал бичом нашего времени.
I. THE SCOURGE OF POVERTY 32 - 74 9
I. БИЧ НИЩЕТЫ 32 - 74 13
127.227 Continue to confront the scourge of terrorism (Kuwait);
127.227 продолжать бороться с бичом терроризма (Кувейт);
Today, terrorism remains a scourge of the international community.
Сегодня терроризм попрежнему является бичом международного сообщества.
Poverty has worsened, becoming the scourge of modern times.
Обострилась нищета, ставшая настоящим бичом современности.
That is imperative, as the scourge of terrorism affects us all.
Это имеет огромное значение, так как бич терроризма затрагивает нас всех.
Failure to face that scourge was a destabilizing element in society.
Неспособность бороться с этим бичом является дестабилизирующим элементом в обществе.
Rules should be adopted in order to combat the scourge of violence.
Должен существовать свод положений, позволяющих бороться с бичом насилия.
Scourge and destroyer.
Бич и разрушитель.
Nostroyev, Scourge of Siberia.
Ностроев, бич Сибири.
Scourge of the Numidian plain.
Бич Нумидийских равнин.
Alcoholism is a scourge of mankind.
Алкоголизм - бич народов.
Scourge we're now witnessing
Бич которому мы стали свидетелями
Face the scourge of worlds.
Взгляни на бич миров.
Scourge of the Bavarian hoof markets.
Бич баварских копытных рынков.
Liquor is not merely a scourge.
Алкоголь — это не просто бич.
The scourge of contemporay histoy exams.
Бич экзаменов по современной истории
Moths are the scourge of my business.
Mоль это бичь моего бизнеса.
They scourged our saviour thus.
Так они бичевали нашего спасителя.
I ought to have you scourged and crucified.
Да тебя следует бичевать, а потом подвесить на кресте!
We must scourge our flesh, wash Florence clean with the wine of our blood!
Мы должны бичевать свою плоть, омыть Флоренцию вином нашей крови!
I'll starve him and slit his skin and scourge him and see him violated again and again and again.
Я заморю его голодом и порежу кожу, буду бичевать его и следить, чтобы его поносили снова и снова, и снова.
Today humanity faces another scourge even more daunting, the scourge of HIV-AIDS.
Сегодня человечество столкнулось с другим бедствием, которое еще страшнее, -- с бедствием ВИЧ/СПИДа.
The scourge of poverty is insidious.
Бедствие нищеты вероломно.
And war is not the only scourge.
И война не является единственным бедствием.
It is the scourge of our time.
Это бедствие нашего времени.
The spread of this scourge is alarming.
Распространение этого бедствия приобрело тревожные масштабы.
Thailand is not spared by this scourge.
Это бедствие не обошло стороной и Таиланд.
Terrorism is a scourge of humankind.
Терроризм является страшным бедствием для человечества.
The scourge of war has not been eradicated.
Бедствие войны еще не искоренено.
International terrorism remains a scourge.
Международный терроризм по-прежнему остается бедствием.
What's a scourge?
Что значит "бедствие" ?
Inhumans are a scourge.
Нелюди - это бедствие.
- A dark and terrible scourge.
– Ужасное и опустошающее бедствие.
Due to the scourge of the hospital.
- Это госпитальное бедствие.
A diabolical scourge on the region.
Тотальное бедствие в регионе".
He was the scourge of all the Christians.
Он был бедствием всех христиан.
In the hope of vanquishing the Ottoman scourge.
В надежде победить это Османское бедствие.
But it's not a war, it's a scourge.
Но это не война, это бедствие.
Isaac's always been the family scourge, hasn't he?
Айзек всегда был бедствием, не так ли?
сущ.
scourges women with the lash till the soil is red with blood?
избивающим женщин плетью, пока они не зальются кровью?
For you, my boy, I've reserved the worst, scourges and torments, dinosaurs and volcanoes!
А ты. для тебя я приготовил худшее... плеть и муки динозавры и вулканы.
He locked her in a tower and sent in clerics to cleanse her soul with scourges and flaying.
Он запер её в башне и отправил к ней священников, чтобы те очистили её душу с помощью плетей и хлыстов.
сущ.
A scourge of God, Excellency
Кара Господня! И это только начало его карьеры.
Ethan Talbot is a scourge upon the earth.
Итан Талбот - кара этого мира.
This is Kara Thrace, scourge of the Cylon Raiders.
Это Кара Трейс, гроза сайлонских рейдеров.
The true scourge, however, is not disguised at all.
Но истинная кара, однако, не скрывается под масками.
It's the Dirt Scourge 2000, a total cleansing system.
Это "Кара для грязи 2000", полная система очистки.
And where tis so, the offender's scourge is weigh'd, but never the offence.
Там видят только кару, а не смотрят, за что она.
Well, apparently, the Dirt Scourge 2000 is no match for the dirt pile 1957.
Видимо, "Кара для грязи 2000" не предназначена для собирания грязи из 1957-го.
When the over flown scourge shall pass through... you shall be trodden down by it.
Когда шальная кара небесная будет пролетать мимо... да низвергнется она на тебя.
scourges of the Old Testament, yes, but even now brothers and sisters, even now, droughts and pestilence fester in the very heart of this great land.
ветхозаветные кары, да, но и сейчас, братья и сестры, но и сейчас засуха и болезни терзают самое сердце нашей великой страны.
The first that there did greet my stranger soul... was my great father-in-law, renowned Warwick... who cried aloud... "What scourge for perjury can this dark monarchy afford false Clarence?"
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне: "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
Despite the sanctions provided for by the law, these social scourges continue to exist and disrupt children's lives.
Несмотря на наказания, предусмотренные законом, эти язвы общества сохраняются и ломают жизнь детей.
66. Torture was another scourge which must be fought through education and preventive measures as well as punishment and rehabilitation.
66. Пытки - это еще одно зло, с которым следует бороться посредством просвещения и принятия мер по их предотвращению, равно как и путем наказания и реабилитации.
Countries maintaining the death penalty in order to tackle such scourges needed to do so in order to protect society and respect the rights of victims.
Страны, в которых для борьбы с этим злом применяется смертная казнь, используют эту меру наказания для защиты своего общества и прав пострадавших.
(b) While commending the commitment of Burkina Faso, there was a query on whether rape is considered a `scourge' and on measures to support children born out of rape;
b) была высоко отмечена приверженность, проявленная Буркина-Фасо, и были заданы вопросы относительно того, считаются ли изнасилования <<наказанием>>, и относительно мер по оказанию помощи детям, родившимся в результате изнасилований;
Recognizing that effective functioning of mechanisms for the prevention, halting and punishment of the crime of genocide is essential for the liberation of humankind from such an odious scourge and that further international cooperation is required in this respect,
признавая, что эффективное функционирование механизмов предупреждения и пресечения преступления геноцида и наказания за него имеет существенное значение для освобождения человечества от этого отвратительного явления и что для этого необходимо дальнейшее международное сотрудничество,
The Committee would appreciate information on efforts to train law enforcement officials in preventing and punishing domestic violence, and steps to raise public awareness of the need to combat that scourge.
Комитет был бы признателен за информацию об усилиях по подготовке сотрудников правоохранительных органов в области предупреждения бытового насилия и наказания за него, а также о предпринимаемых мерах по привлечению внимания общественности к необходимости борьбы с этим злом.
Hello, scourge of the earth.
Привет, земное наказание.
The scourge of a civilized society, man.
Наказание цивилизованного общества.
I'm sure you're quite capable of protecting yourself From the scourge of fraternity row.
Уверен, ты и сама вполне можешь защититься от братского наказания.
So by terminating those pregnancies, you spared society the scourge of your offspring.
Так что прерывая эти беременности, ты спасала общество от наказания в виде твоих отпрысков.
How I saw you go from raw ensign and scourge of authority to able young captain.
Я видел, как из зеленого лейтенанта и сущего наказания ты превратился в способного капитана.
Her Government was pursuing its efforts to combat the scourge of drug trafficking and had adopted legislation imposing the death penalty for drug traffickers.
Государство по-прежнему прилагает все усилия для борьбы с этим явлением и приняло законодательство, в соответствии с которым оборот наркотиков карается смертной казнью.
8. Bolivia does not have a specific law against terrorism, a social scourge which is a crime punishable under the Criminal Code in force (article 133 on "Crimes against public order").
8. В Боливии нет специального закона о борьбе с терроризмом, и это социальное зло считается преступлением, которое карается в соответствии с действующим Уголовным кодексом (статья 133 о преступлениях против общественного спокойствия).
25. While noting the steps taken by the State party to address the scourge of female genital mutilation, including the drafting of legislation explicitly prohibiting and punishing this practice and the establishment of a national multi-stakeholder committee to address harmful traditional practices, the Committee remains extremely concerned at the persistence of this practice, which is a grave violation of girls' and women's human rights to bodily integrity and health, and of the State party's obligations under the Convention.
25. Отмечая шаги, предпринятые государством-участником по решению проблемы калечащих операций на женских половых органах, в том числе путем разработки проекта закона, запрещающего такую практику и карающего за нее, и создания национального комитета с широким числом участников для решения вопросов, связанных с пагубной традиционной практикой, Комитет вместе с тем остается крайне обеспокоен сохранением этой практики, которая является серьезным нарушением прав человека девочек и женщин на физическую неприкосновенность и здоровье и обязательств государства по Конвенции.
I do repent, but Heaven hath pleased it so, to punish me with this and this with me, that I must be their scourge and minister.
Но, видно, так судили небеса, чтоб он был мной, а я был им наказан и стал карающей рукой небес.
5. Reaffirm their commitment to prevent, pursue, and sanction illegal trafficking in migrants, trafficking in migrants, trafficking in persons, especially women, girls, boys, and adolescents, and restore the rights of the victims under the related international and national regulations and legislation, as well as to strengthen cooperation among CELAC members to combat this scourge;
5. вновь заявляют о своем стремлении предотвращать и преследовать незаконный ввоз мигрантов, торговлю людьми, особенно женщинами, девочками, мальчиками и подростками, и наказывать за них и восстановить права жертв согласно соответствующим международным нормам и национальному законодательству, а также укреплять сотрудничество между странами - членами СЕЛАК в целях борьбы с этим злом;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test