Перевод для "partially" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Partially Boneless - Partially Skinned
Частично обваленный - с частично снятой шкуркой
Partially in progress and partially under negotiation
:: Частично выполняется и частично на стадии переговоров
For partial of full read partial or full
Вместо "частичная" читать "частичная или полная".
* Funded partially by China and partially by unearmarked contributions.
* Финансируется частично Китаем и частично за счет незабронированных взносов.
Partially created by the chip, partially by Gabriel.
Частично она создаётся чипом, частично - Гэбриелом.
Not a partial stop cause during a partial stop, I partially get up.
Не частично остановит потому что во время частично остановки, я частично встану.
We got partial DNA. I'm partially happy.
Я частично счастлив.
Partial power interruption.
Частичный сбой энергоснабжения.
Only partially digested.
Переваренное лишь частично.
I'm partially paralyzed.
Я частично парализован.
He's partially paralyzed.
Он частично парализован.
Okay, partial responsibilities.
Ладно, частичную ответственность.
Partial license TSJ.
Частичный номер TSJ.
On each page at the left was the codex copy, and on the right a description and partial translation in Spanish.
На каждой странице слева воспроизводился лист кодекса, а справа располагался комментарий и частичный перевод на испанский.
But that’s the way all the books were: They said things that were useless, mixed-up, ambiguous, confusing, and partially incorrect.
И таковы были все эти учебники: в них говорились вещи полностью бесполезные, путанные, двусмысленные, сбивающие с толку и частично неверные.
These were some of the most complicated machines of the technology of those days, big things that came partially disassembled, with lots of wires and blueprints of what to do.
Это были самые сложные машины того времени и поставлялись они частично разобранными — со множеством проводов и чертежей.
They looked round at Harry as he browsed the shelves for the book he needed on Partial Vanishment: Goyle cracked his knuckles threateningly and Malfoy whispered something undoubtedly malevolent to Crabbe.
Они оглянулись на Гарри, когда он искал на полках книгу с инструкциями по частичному исчезновению. Гойл угрожающе затрещал суставами пальцев, а Малфой стал что-то яростно нашептывать Крэббу.
Scrimgeour, Ron, and Hermione continued to gaze avidly at the now partially concealed ball, as if still hoping it might transform in some way. “That was dramatic,” said Harry coolly.
Скримджер, Рон и Гермиона продолжали жадно вглядываться в частично укрытый пальцами Гарри мячик, словно еще надеялись, что он превратится в нечто иное. — Весьма драматично, — холодно произнес Гарри.
He desisted only when his partially severed neck seemed about to give way completely. “Er—now, Harry?” said Nick, looking discomfited. “Can’t it wait until after the feast?” “No—Nick—please,”
Он бросил это занятие лишь тогда, когда его частично отрубленная голова чуть было не оторвалась вовсе. — Э-э… сейчас, Гарри? — в замешательстве сказал он. — А может быть, после пира? — Нет… пожалуйста, Ник.
With great care and a lot of tedious work I was able to find three examples of back mutations which had occurred very close together—closer than anything they had ever seen so far—and which partially restored the phage’s ability to function.
Проведя очень кропотливую и утомительную работу, я смог найти три примера обратных мутаций, которые происходили очень близко к прямой — ближе всего, что наблюдалось прежде, — и частично восстанавливали функциональные способности бактериофагов.
I told them my guess was that one mutation made a change in the protein, such as changing the pH of an amino acid, while the other mutation made the opposite change on a different amino acid in the same protein, so that it partially balanced the first imitation—not perfectly, but enough to let the phage operate again.
Рассказал о моем предположении насчет того, что одна мутация преобразует белок, изменяя, скажем, рН аминокислоты, а другая производит противоположное изменение другой аминокислоты того же белка, частично уравновешивая первую мутацию, — не полностью, но в мере, достаточной, чтобы бактериофаг смог снова работать, как прежде.
Bias and partiality of courts
пристрастность и необъективность судов
Mr. Garreton's partiality
Пристрастное отношение г-на Гарретона
If under domestic law the judge should have been disqualified, the reason would not have been partiality, but the appearance of partiality.
Если в соответствии с национальным законом судья должен был быть дисквалифицирован, причина заключалась бы не в пристрастности, а в проявлении пристрастности.
Even if the judge had not in fact shown any partiality at all, he should have nonetheless been disqualified because of the appearance of partiality.
Даже если на деле судья не продемонстрировал какую-либо пристрастность, тем не менее его следует дисквалифицировать по причине проявления пристрастности.
Indeed, it was selective, discriminatory and partial.
Действительно, он не должен быть избирательным, дискриминационным и пристрастным.
Mr. Garreton's partiality . 8
Пристрастное отношение г-на Гарретона 14 - 16
4. Extreme partiality of the United Nations
4. Крайняя пристрастность Организации Объединенный Наций
It also creates among the detainees the perception of partiality.
Кроме того, у задержанных возникает ощущение, что к ним относятся пристрастно.
The partiality of the position of that country on the disputes in the Sahara is well known.
Пристрастность позиции этой страны по спорам в Сахаре хорошо известна.
Moreover, the appeals senate was as partial and dependent as the trial senate.
Более того, Апелляционный суд был таким же пристрастным и зависимым, как и судебная коллегия.
Of course I am a bit partial.
Хотя, я, видимо, излишне пристрастна.
They say you're partial to your children.
Они говорят, вы пристрастны к своим детям.
He loved his son with a blind partiality.
Он любил своего сына слепо и пристрастно.
And I think that it is fair to say that you are partial.
- Хочу однако заметить, что Вы пристрастны.
He seems not to have considered that, in the political body, the natural effort which every man is continually making to better his own condition is a principle of preservation capable of preventing and correcting, in many respects, the bad effects of a political economy, in some degree, both partial and oppressive.
Он, очевидно, не принял во внимание, что в политическом организме естественные усилия, постоянно делаемые каждым отдельным человеком для улучшения своего положения, представляют собою начало самосохранения, способное во многих отношениях предупреждать и исправлять дурные последствия пристрастной и притеснительной полити ческой экономии.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test