Π€Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΠΌ контСкстС
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
Negligence is also punishable.
Π₯Π°Π»Π°Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΊΠ°Π·ΡƒΠ΅ΠΌΠ°.
Negligence is punishable.
НаказуСма Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Ρ…Π°Π»Π°Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Article 36 - Negligence
Π‘Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 36 -- Π₯Π°Π»Π°Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ
Complaints of negligence
Π–Π°Π»ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎ Ρ…Π°Π»Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅
Wilful misconduct or negligence
Π‘ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ дисциплины ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…Π°Π»Π°Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ
Charge: Culpable negligence.
ОбвинСниС - прСступная Ρ…Π°Π»Π°Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Manslaughter, gross negligence.
- Убийство, прСступная Ρ…Π°Π»Π°Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Negligence cases can...
Π₯Π°Π»Π°Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ...
You're negligent! Aah!
Π’Ρ‹ допустили Ρ…Π°Π»Π°Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ!
You're criminally negligent.
Π’Ρ‹ проявили ΠΏΡ€Π΅ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ½ΡƒΡŽ Ρ…Π°Π»Π°Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ
- Negligent, were we?
- ΠœΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ…Π°Π»Π°Ρ‚Π½Ρ‹, Π΄Π°?
executing or implementing third parties, Governing Negligence: Gross negligence, general negligence, inappropriate bodies, donors. behaviour with counterparts, inadequate political statements or choices, etc.
:: ΠΠ΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: грубая Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, общая Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ², Π½Π΅Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ политичСскиС заявлСния ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈ Ρ‚.ΠΏ.
Definition of gross negligence
ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠΉ нСбрСТности
Negligent piloting or navigation
Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ навигация.
(ii) Presumed negligence
ii) ΠŸΡ€Π΅Π·ΡƒΠΌΠΏΡ†ΠΈΡ нСбрСТности
Measures exist to deal with inappropriate behaviour, negligence, and gross negligence, and they need little enhancement.
ΠœΠ΅Ρ€Ρ‹ для Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ Π½Π΅Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ повСдСния, нСбрСТности ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠΉ нСбрСТности ΡƒΠΆΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ.
In one case, the offence could be committed negligently or with gross negligence, with a penalty up to life imprisonment.
Π’ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· случаСв Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ прСступлСниС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΎ ΠΏΠΎ нСбрСТности ΠΈΠ»ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠΉ нСбрСТности ΠΈ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ лишСниСм свободы Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ.
Particularly gross negligence.
Π˜ΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ нСбрСТности.
For "negligent assistance."
Π—Π° "ΠΠ΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ".
Reckless, negligent, selfish.
БСзрассудный, Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ, эгоистичный.
And a little negligent?
И Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ?
You were obviously negligent.
Π’Ρ‹ проявили Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Ensign Brooks is negligent.
Энсин Брукс Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½Π°.
Guilty of gross negligence.
Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½Π° Π² Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠΉ нСбрСТности.
Suspended for gross negligence.
ΠžΡ‚ΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π΅Π½ Π·Π° Π³Ρ€ΡƒΠ±ΡƒΡŽ Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Sanborn was contributorily negligent.
Бэнборн проявил ΠΏΡ€Π΅ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ½ΡƒΡŽ Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
If it is very much overpaid, it is apt to suffer, perhaps, still more by their negligence and idleness.
Если Π·Π° Π½Π΅Π΅ платят слишком ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π΅Π΅ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Ρ‰Π΅ большС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΈΡ… нСбрСТности ΠΈ лСности.
Negligence and profusion, therefore, must always prevail, more or less, in the management of the affairs of such a company.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ всСгда Π² большСй ΠΈΠ»ΠΈ мСньшСй стСпСни ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ.
It was naturally to be expected, therefore, that folly, negligence, and profusion should prevail in the whole management of their affairs.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ СстСствСнно Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Ρ€Π°ΡΡ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π²ΠΎ всСм ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
ΠŸΡ€ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎ Π΄ΡƒΠΊΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΈ, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Ρ‚Π°ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это заставляСт Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ лСгкомыслСнных ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π΄Π΅Π»Ρƒ с Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Π€ΠΎΠ½Π΄, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π° восстановлСниС, ΠΈΠ»ΠΈ, Ссли ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π½Π° Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½Ρ‚, Ρ€Π°Π±Π°, ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ находится Π² распоряТСнии Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ хозяина ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ.
But the loss occasioned by the negligence, profusion, and malversation of the servants of the company had probably been a tax much heavier than all those duties.
Но, ΠΏΠΎ всСй вСроятности, ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΈ, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, растратами ΠΈ хищСниями слуТащих ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ тяТСлым Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ, Ρ‡Π΅ΠΌ всС эти ΠΏΠΎΡˆΠ»ΠΈΠ½Ρ‹.
Considering Amalia Ivanovna for some reason answerable for all those who failed to come, she suddenly began treating her with great negligence, which Amalia Ivanovna noticed at once and greatly resented.
Бчитая ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° всСх Π½Π΅ΡΠ²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π΅ Амалия Ивановна, ΠΎΠ½Π° Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ стала ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π½Π΅ΠΉ Π΄ΠΎ крайности Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π° Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΈ Π΄ΠΎ крайности Π±Ρ‹Π»Π° этим ΠΏΠΈΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π°.
It is seldom from the want of masters, but from the negligence and incapacity of the masters who are to be had, and from the difficulty, or rather from the impossibility, which there is in the present state of things of finding any better.
это Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ нСдостатка ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, Π° происходит ΠΎΡ‚ нСбрСТности ΠΈ нСспособности Ρ‚Π΅Ρ… ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ, Π²Π΅Ρ€Π½Π΅Π΅, ΠΎΡ‚ нСвозмоТности ΠΏΡ€ΠΈ соврСмСнном ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ сколько-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ….
By a negligence in the expression of the Act of Parliament which vested the East India trade in the subscribers to this loan of two millions, it did not appear evident that they were all obliged to unite into a joint stock.
По нСбрСТности Π² тСкстС парламСнтского Π°ΠΊΡ‚Π°, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΡŽ с ΠžΡΡ‚-ИндиСй подписчикам этого Π΄Π²ΡƒΡ…ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΉΠΌΠ°, ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ нСясно, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ вСсти свои Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ сообща ΠΈ Π½Π° соСдинСнныС срСдства.
Their capital, which never exceeded seven hundred and forty-four thousand pounds, and of which fifty pounds was a share, was not so exorbitant, nor their dealings so extensive, as to afford either a pretext for gross negligence and profusion, or a cover to gross malversation.
Ни Π΅Π΅ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π» 744 тыс. Ρ„., с акциями Π² 50 Ρ„., Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊ, Π½ΠΈ Π΅Π΅ торговля Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΡˆΠΈΡ€Π½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ большой нСбрСТности ΠΈ Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… Ρ…ΠΈΡ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ.
They include poverty, negligence and greed -- and above all, failures of governance.
К Π½ΠΈΠΌ относятся Π½ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π°, Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π°Π»Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго -- Π½Π΅ΡΡ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ управлСния.
It also protected children against exploitation, abuse, discrimination and negligence.
ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ обСспСчиваСт Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ эксплуатации, Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠ³ΠΎ обращСния, дискриминации ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ.
They also noted that negligent or corrupt government officials sometimes aided and abetted illicit arms trafficking.
Π’ Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ€Ρ€ΡƒΠΌΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ государствСнныС Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‚ ΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρƒ оруТия.
Negligence in supervision and acceleration of implementation of recommendations, hence quality and effectiveness of the monitoring task remain static.
- НСрадивоС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ вопросам контроля ΠΈ ускорСния процСсса выполнСния Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄Π°Ρ†ΠΈΠΉ, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ отмСчаСтся ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ качСства ΠΈ эффСктивности Π½Π°Π΄Π·ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
Illicit arms trafficking can sometimes be helped by negligent or corrupt governmental officials and by inadequate border and customs controls.
Иногда Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρƒ оруТия ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ€Ρ€ΡƒΠΌΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π»ΠΈΠ±ΠΎ отсутствиС Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ контроля.
A total of 253,000 negligent parents were the subject of administrative measures, as against 248,000 in 2000 and 237,800 in 1999).
Π’ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ 2001 Π³ΠΎΠ΄Π° 253 000 Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚Ρ‹ ΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌ административного воздСйствия (Π² 2000 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ - 248 000, Π² 1999 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ - 237 800).
He also wondered how programme managers would be able to remove negligent staff members if the current inflexible appeals procedures were maintained.
ΠžΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ интСрСсуСтся, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ смогут ΠΈΠ·Π±Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… сотрудников ΠΏΡ€ΠΈ сохранСнии Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΉ Π½Π΅Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΎΠΉ систСмы апСлляционных Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π².
It points out that a complaint to the Committee should not allow the complainant to evade the consequences of his own negligence and his failure to exhaust available domestic remedies.
Оно Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ рассмотрСния ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Ρ‹ возмоТности ΡƒΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ отвСтствСнности, обусловлСнной послСдствиями Π΅Π³ΠΎ собствСнной нСрадивости ΠΈ нСисчСрпаниСм ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΡ… срСдств ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹.
The negligent go-to girl strikes again.
НСрадивая Π΄Π΅Π²Ρ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ° наносит ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ΄Π°Ρ€.
Negligent Parents Allow Baby to Swallow Condom.
"НСрадивыС Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ Π΄ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ²".
It's been found that the tragedy could be the result of a police officer's negligence.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ трагСдия ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»Π° ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ нСрадивости ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ.
I'd be a negligent host if I didn't offer you a beverage.
Π― Π±Ρ‹Π»Π° Π±Ρ‹ Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ²ΠΎΠΉ хозяйкой, Ссли Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π²Π°ΠΌ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ.
You're a fake teacher and should be fired again or thrown in jail for gross negligence.
Π’Ρ‹ Π΄Π΅Ρ€ΡŒΠΌΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΈ вас снова стоит ΡƒΠ²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ΅ Π·Π° Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Environmental negligence may result in very large costs on the part of the companies.
НСвниманиС ΠΊ экологии ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ для ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ большиС ΠΈΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ.
That negligence is shameful in the light of the many ideals and principles espoused by this Organization and its various entities.
ПодобноС Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ постыдно, Ссли Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сквозь ΠΏΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡƒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ² ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций ΠΈ Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.
It determines that it is the duty of the family, of society and of the State to protect children and adolescents from all forms of negligence, discrimination, exploitation, violence, cruelty and oppression.
Π’ Π½Π΅ΠΉ говорится, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ сСмьи, общСства ΠΈ государства являСтся Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π° Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈ подростков ΠΎΡ‚ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ нСвнимания, дискриминации, эксплуатации, насилия, ТСстокости ΠΈ угнСтСния.
Please also provide information on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons, including those in nursing homes.
ΠŸΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎΠ± осущСствлСнии Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ ΠΏΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ насилия, лишСния сСмСйного окруТСния, нСвнимания ΠΈ ТСстокого обращСния Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ†, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Π² Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ… прСстарСлых.
Violence should include all forms of physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, including sexual abuse, bullying in schools and corporal punishment.
Под насилиСм ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ всС Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ физичСского ΠΈΠ»ΠΈ психологичСского насилия, нанСсСниС тСлСсных ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π², Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π½Π°Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΈΠ΄ Π² школС ΠΈ тСлСсныС наказания.
According to the Marriage Act, either the husband or wife could petition the court for divorce on various grounds, including adultery, abandonment, sterility and impotence and wilful negligence by one of the spouses.
Богласно Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Ρƒ ΠΎ Π±Ρ€Π°ΠΊΠ΅ ΠΌΡƒΠΆ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π² суд заявлСниС ΠΎ Ρ€Π°Π·Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ΄Π΅ΡΠ½ΠΈΠ΅, оставлСниС супруга, бСсплодиС ΠΈ импотСнция ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ супруга ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ.
This responsibility translates into concrete human rights obligations that can be breached due to negligence or indifference - which are indeed the typical cases of human rights violations related to natural disasters.
Π­Ρ‚Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ выраТаСтся Π² ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ… Π² области ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² силу нСвнимания ΠΈΠ»ΠΈ бСзразличия - ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ случаи Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, относящиСся ΠΊ стихийным бСдствиям.
27. Older persons in institutions may be subjected to intimidation, aggression, inappropriate behaviour control methods, negligence or a failure to provide the appropriate or necessary care, among other forms of ill-treatment
27. Π’ учрСТдСниях ΠΏΠΎ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Π΅ люди ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π°ΠΏΡƒΠ³ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈ агрСссии, ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ контроля повСдСния, Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, отсутствиС Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ бСсчСловСчного обращСния.
176. Provide information on the legislation and mechanisms in place to protect the economic, social and cultural rights of older persons in the State party, in particular on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons.
176. ΠŸΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² государствС-участникС Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°Ρ… ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ… Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ экономичСских, ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π°Π² ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ†, Π² частности ΠΎΠ± осущСствлСнии Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ ΠΏΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ насилия, лишСния сСмСйного окруТСния, нСвнимания ΠΈ ТСстокого обращСния Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ†.
38. Provide information on the legislation and mechanisms in place to protect the economic, social and cultural rights of older persons in the State party, in particular on the implementation of laws and programmes against abuse, abandon, negligence and ill-treatment of older persons.
38. ΠŸΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² государствС-участникС Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°Ρ… ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ… Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ экономичСских, ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π°Π² ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ†, Π² частности ΠΎΠ± осущСствлСнии Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ ΠΏΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ насилия, лишСния сСмСйного окруТСния, нСвнимания ΠΈ ТСстокого обращСния Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ†.
However I feel with your history of drug abuse and your negligent behavior regarding your daughter... it's important that you be given some time to re-examine your life.
Но, я Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽ с вашСй историСй злоупотрСблСния ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ вашим Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΈ... Π’Π°ΠΌ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ свою Тизнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test