Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It makes for inventiveness and creative thinking.
В этом состоит залог изобретательности и творческого мышления.
2.2.1.2. Novelty and inventive activity (non-obviousness)
2.2.1.2 Новизна и степень изобретательности (необычность)
Novelty and inventive activity (non-obviousness) are patenting requirements.
Требованиями для патентования являются новизна и степень изобретательности (необычность).
Forward citations appear to operationalize inventive activity, too.
Прогрессивные ссылки также операционализируют параметр степени изобретательности.
Local staff are outstandingly inventive in accomplishing repairs.
Местные сотрудники проявляют удивительную изобретательность при выполнении ремонтных работ.
The point of view of inventiveness, creativity and innovation should also be considered.
Необходимо также принимать во внимание изобретательность, склонность к творчеству и нововведениям.
People are too ingenious not to invent still other forms of warfare.
Люди слишком изобретательны, они придумают другие методы ведения войны.
HTML has been used with such inventiveness that it makes web-applications hard to maintain.
Язык HTML используется с такой изобретательностью, что это затруднило поддержку Webприложений.
Their determination and their inventiveness made it possible to utilize the resources and lay the foundations for further development.
Их решительность и изобретательность позволили задействовать имеющиеся ресурсы и заложить основы для развития.
I will try to be a little more inventive and not to only address tiresome political arguments.
Постараюсь быть немного более изобретательным и не ограничиваться приведением утомительных доводов политического характера.
I'm not inventive enough.
Я недостаточно изобретательна.
Fiendishly inventive, in fact.
Дьявольски изобретательное создание.
- Well, that's inventive.
Довольно изобретательно! Да, блин!
You know, something inventive.
Знаете, что-нибудь изобретательное.
You're obviously inventive people.
Вы, очевидно, изобретательные люди.
Stay inventive and enthusiastic.
Оставайтесь изобретательными и вдохновленными.
Slaves, however, are very seldom inventive;
Но рабы редко проявляют изобретательность;
said Snape, a little louder, “must therefore be as flexible and inventive as the arts you seek to undo.
— Следовательно, ваша защита, — чуть громче продолжал Снегг, — должна быть такой же изобретательной и гибкой, как те Искусства, которые вы тщитесь одолеть.
Every man has a considerable degree of knowledge, ingenuity, and invention: but scarce any man has a great degree.
Каждый обладает значительным запасом знаний, сообразительности и изобретательности, но вряд ли хотя бы у одного из них запас этот очень велик.
He naturally, therefore, exerts his invention to find out a way of paying his foreign debts rather by the exportation of commodities than by that of gold and silver.
Поэтому он, естественно, проявляет свою изобретательность, чтобы найти способ оплатить свои заграничные долги посредством вывоза товаров, а не золота и серебра.
Bingley of course returned with him to dinner; and in the evening Mrs. Bennet’s invention was again at work to get every body away from him and her daughter.
Разумеется, мистер Бингли вернулся с мистером Беннетом к обеду, а вечером снова была пущена в ход изобретательность миссис Беннет, чтобы оставить его с Джейн наедине.
Invention is kept alive, and the mind is not suffered to fall into that drowsy stupidity which, in a civilised society, seems to benumb the understanding of almost all the inferior ranks of people.
Все время дается пища изобретательности, и ум не может впасть в ту тупую сонливость, которая в цивилизованном обществе притупляет умственные способности почти всех членов низших классов народа.
Hence arises a demand for every sort of material which human invention can employ, either usefully or ornamentally, in building, dress, equipage, or household furniture;
Отсюда возникает спрос на материалы всякого рода, какие только в состоянии употреблять человеческая изобретательность в полезных целях или для украшения в строительстве, в одежде, в нарядах или домашней обстановке и утвари;
We acknowledge the importance of promoting invention and creativity in the area of pharmaceuticals.
Мы понимаем важность того, чтобы способствовать открытиям и творческим изысканиям в области фармацевтических препаратов.
(g) Innovation: innovation is a creative idea and implementation, which is different from invention.
g) Инновация: под инновацией, в отличие от открытия, понимается творческая идея и ее реализация.
In the past, when such technologies were not available, the engineers were trained in inventing and problem-solving.
В прошлом, когда таких технологий не имелось, инженеров готовили к тому, чтобы они могли творчески решать проблемы.
Instead of a schematic and stereotypical approach, a new, inventive and flexible methodology and pattern of activities should apply.
На смену схематического и стереотипного подхода должны прийти новые творческие и гибкие методы и схемы деятельности.
16. In general terms, innovation is a creative idea involving implementation, which is different from invention.
16. В общем, инновация определяется как творческая идея, однако в отличие от изобретения она включает в себя компонент практического внедрения.
In general, OIOS found UNMIL to have been inventive in working towards a "One United Nations" approach.
В целом, УСВН считает, что МООНЛ творчески подходит к претворению в жизнь концепции <<Единая Организация Объединенных Наций>>.
In addition, mediators must use the qualities of creativeness and invention as well as tact and empathy to help the mediation process.
Кроме того, посредники должны использовать творческие и инновационные подходы, а также проявлять тактичность и сочувствие, чтобы содействовать процессу посредничества.
Urbanization has been the locus of humanity's creativity and inventive spirit and the bulk of its economic activity.
14. Урбанизация стала очагом раскрытия творческого потенциала и проявления изобретательского духа человечества и реализации основной части его экономической деятельности.
Gus, you're so inventive!
Гас, такой творческий подход!
You got creative-- invented dummy companies to subcontract from you and other businesses at the port.
Но вы мыслили творчески – придумали подставные компании, которые были вашими субподрядчиками и других предприятий в порту.
I am the form of human being whose entire life... with a child to support... depends on her tits and this balloon... and the capabilities of her physical grace... and imaginary inventiveness... with which I can appear to express something of interest... in the air... which some other dumb bitch would be unable to imagine... or would fall down trying to perform.
Я женщина, вся жизнь которой, с ребенком на руках. Зависит от ее сисек, воздушного шара. И способности проявлять физическое изящество и творческую гибкость.
It is not an invention.
Это не выдумка.
According to the complainant, the reference to this witness is pure invention on the part of the torturers.
По мнению заявителя, привлечение этого свидетеля - чистейшая выдумка лиц, виновных в пытках.
They always say that this act of aggression is an invention or an illusion in the mind of the Palestinians, very well knowing otherwise that the bulldozers are still working in those areas and that it is not an illusion at all.
Сотрудники совета всегда утверждают, что все это - выдумки и фантазии палестинцев, прекрасно зная при этом, что бульдозеры в этих районах по-прежнему продолжают работать и что это реальный факт.
The source claims that the court failed to order an investigation into Mr. Jalilov's allegations of torture and ill-treatment by stating that these were invented for the purpose of escaping criminal responsibility.
Источник утверждает, что суд отказался распорядиться о проведении расследования утверждений гна Жалилова о пытках и жестоком обращении с ним, заявив, что все это - выдумки с целью избежать уголовной ответственности.
When, in court, he and other accused challenged the voluntary character of the confessions they made during the investigation, the judge allegedly cut them short, stating that they were inventing things and asking them to "tell the truth".
Когда в суде он и другие обвиняемые пытались опротестовать добровольный характер сделанных ими во время следствия признаний, судья якобы оборвал их, заявив, что это является их выдумками, и потребовал, чтобы они "говорили правду".
Any other implication was an invention of the previous speaker which sought to excuse the crimes of aggression and transfer being committed daily by Israel in occupied territories in the Syrian Arab Republic, Jordan and Lebanon and in the occupied Palestinian territories.
Любые другие идеи являются выдумкой предыдущего оратора, который стремится оправдать преступления агрессии и перемещения, ежедневно совершаемые Израилем на оккупированных территориях Сирийской Арабской Республики, Иордании и Ливана и на оккупированных палестинских территориях.
It is a slanderous invention, born of lies and deceit, to say that Castro believes terrorism to be a legitimate tactic for furthering revolutionary objects, as everyone knows that our revolutionary movement never applied methods that were inconsistent with our doctrine, our principles and our concept of armed struggle.
Это клеветническая выдумка, плод лжи и обмана -- утверждать, будто бы Кастро считает терроризм законной тактикой для достижения революционных целей, потому что, как всем известно, никогда наше революционное движение не прибегало к методам, которые не согласуются с нашим учением, нашими принципами и нашей концепцией вооруженной борьбы.
Examples of elements: qualities of the adviser (congeniality, adaptability, inventiveness, sensitivity, experience, physical stamina); qualities of the support system (range and availability of documentation, access to network of qualified advisers, credibility of supporting system); capacity for sustainment; capacity to bring up reinforcements and so on.
Примеры элементов: личные качества консультанта (приятность в общении, приспособляемость, выдумка, чуткость, опыт, физическая выносливость); характеристики системы обеспечения (разнообразие и наличие документации, доступ к сети квалифицированных консультантов, авторитетность системы обеспечения); потенциал для устойчивого продолжения деятельности; потенциал для дополнительного подкрепления и т.д.
It was a slanderous invention, born of falsehood and deception, to assert that Castro considers terrorism a legitimate tactic for furthering revolutionary objectives, since, as everyone knows, our revolutionary movement never practised any methods which were not consistent with our doctrine, our principles and our perception of armed struggle.
Утверждать, будто Кастро рассматривает терроризм в качестве законной тактики в плане достижения революционных целей, есть клеветническая выдумка, плод лжи и надувательства, ибо, как известно каждому, наше революционное движение никогда не практиковало методов, несовместимых с нашим учением, нашими принципами и нашим представлением о вооруженной борьбе.
the mother of invention.
на выдумки хитра.
What a wonderful invention.
Какая славная выдумка.
God's your best invention.
Бог - Ваша лучшая выдумка.
is the mother of invention.
голь на выдумки хитра.
The professor was an invention.
Профессор был лишь выдумкой.
See, Thomas Pope is an invention.
Видите, Томас Поуп - выдумка.
Necessity is the mother of invention.
Голь на выдумку хитра.
Maybe it was all an invention.
Может это все выдумка.
You and your inventions.
Всё-таки ты со своими выдумками!
No, Plato was not an invention.
Нет, Платон не был выдумкой.
As for the loop itself, this was a very clever invention of his own: the loop was to hold the axe.
Что же касается петли, то это была очень ловкая его собственная выдумка: петля назначалась для топора.
So he invented just the sort of Jay Gatsby that a seventeen-year-old boy would be likely to invent, and to this conception he was faithful to the end.
Вот он и выдумал себе Джея Гэтсби в полном соответствии со вкусами и понятиями семнадцатилетнего мальчишки и остался верен этой выдумке до самого конца.
But, my dear fellow, I swear to you, I swear he doesn't even KNOW her, and as for those bills, why, the whole thing is an invention!
Но повторяю тебе, и вот тебе крест, что он с ней не знаком, и что векселя эти – выдумка!
He hated seeing absolute proof that Dumbledore really had written those words, that they had not been Rita’s invention.
Гарри было тошно видеть перед собой окончательное доказательство, что письмо не выдумка Риты Скитер, что Дамблдор в самом деле написал эти слова.
no.” “I can much more easily believe Mr. Bingley’s being imposed on, than that Mr. Wickham should invent such a history of himself as he gave me last night; names, facts, everything mentioned without ceremony.
О нет, это невозможно. — Мне гораздо легче представить себе, что в нем обманулся мистер Бингли, чем вообразить, что рассказанная вчера история — выдумка мистера Уикхема. Он называл имена, обстоятельства, факты без малейшей запинки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test