Примеры перевода
The United Nations human rights machinery cannot remain impassive in the face of an event of such serious magnitude.
Правозащитный механизм Организации Объединенных Наций не вправе бесстрастно взирать на события, имеющие столь серьезные последствия.
The international community looked on impassively at murder and injustice, which encouraged Israel to intensify its brutal campaign against Palestinian civilians.
Международное сообщество бесстрастно наблюдает, как свершаются убийства и творится несправедливость, что вдохновило Израиль на ужесточение кампании против мирных палестинцев.
23. The representative of Japan had spoken impassively about the human rights situation in his country whereas Japan itself persisted in refusing to recognize or offer reparation for all kinds of crimes that it had committed in the Democratic People's Republic of Korea, including the forced conscription of more than 8.4 million young Koreans and the forced sexual slavery of 200,000 Korean women for the Japanese army of aggression.
23. Представитель Японии бесстрастно говорил о ситуации с правами человека в его стране, в то время как сама Япония упорно отказывается признать всяческие преступления, которые она совершила в Корейской Народно-Демократической Республике, включая принудительный призыв в армию более 8,4 миллиона молодых корейцев и принудительное сексуальное рабство 200 000 корейских женщин для армии японских агрессоров, или предложить компенсацию.
That calm voice that tells you nothing, that impassive stare...
Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд...
All you have to do is smile impassively and nod in response to particular charm.
Все, что нужно делать, это бесстрастно улыбаться и кивать в ответ на особое очарование.
That impassive face on him is the face of confidence, And it is the face that will lead this test for us.
Это бесстрастное лицо у него - это лицо внушающее доверие, и это лицо, которое сейчас проведет это испытание для нас.
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven and hell in the shadows of the rock.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Firenze surveyed Harry impassively.
Флоренц бесстрастно посмотрел на него.
Ron stared at Hermione, but her face was quite impassive.
Рон пристально смотрел на Гермиону, но лицо ее было бесстрастно.
Dumbledore listened to Harry’s story with an impassive face.
Пока Гарри рассказывал, лицо Дамблдора оставалось бесстрастным.
Stilgar moved along the ledge, his bearded face impassive.
Стилгар с бесстрастным лицом прошел к ним вдоль подиума.
Hawat's leathery old face remained impassive, betraying none of the loathing he felt.
Обветренное лицо Хавата оставалось бесстрастным, не отразив отвращения, которое он испытывал в этот момент.
Voldemort’s expression remained impassive as he said, “Greatness inspires envy, envy engenders spite, spite spawns lies.
Лицо Волан-де-Морта оставалось бесстрастным. — Величие пробуждает зависть, — сказал он, — зависть рождает злобу, а злоба плодит ложь.
where Narcissa sat rigid and impassive, Bellatrix leaned toward Voldemort, for mere words could not demonstrate her longing for closeness. “No higher pleasure,” repeated Voldemort, his head tilted a little to one side as he considered Bellatrix. “That means a great deal, Bellatrix, from you.” Her face flooded with color;
Нарцисса сидела прямо и бесстрастно, между тем как Беллатриса склонялась над столом к Волан-де-Морту так, точно одних только слов было мало, чтобы выразить ее желание полнейшей близости к нему. — Большей радости, — повторил Волан-де-Морт, немного склонив голову набок и вглядываясь в лицо Беллатрисы. — Из твоих уст, Беллатриса, такие слова значат немало.
52. All those things were happening under the eyes of an impassive international community, which, however, had a moral obligation to take action and protect the human rights of the people of Western Sahara living under Moroccan occupation, as well as their legitimate entitlement to decide their own future.
52. Все это происходит на глазах невозмутимого международного сообщества, которое, однако, имеет моральные обязательства по принятию соответствующих мер и обеспечению защиты прав человека народа Западной Сахары, живущего под марокканской оккупацией, а также его законного права выбирать свое будущее.
The international community cannot remain impassive and silent in the face of the abuses and violations against the Palestinian people.
Международное сообщество не может оставаться равнодушным и хранить молчание, когда совершаются злоупотребления и нарушения в отношении палестинского народа.
The international community could not remain impassive in the face of acts that seemed to have been committed with the intention of destroying an ethnic group.
Международное сообщество не могло остаться равнодушным к действиям, которые, как можно было судить, совершались с намерением уничтожить целую этническую группу.
At the same time, Belarus cannot stand idly by and witness the problems and difficulties of other countries and regions. We will never be able to understand those who are impassive distant observers of crises, waiting calmly to see when and how they will be resolved.
Вместе с тем Беларусь не может стоять в стороне от проблем и бед других стран и регионов и никогда не поймет тех, кто равнодушно, на расстоянии взирает на кризисы, спокойно ожидая, когда и чем они закончатся.
The international community cannot remain impassive and silent in the face of the abuses and violations against the Palestinian people; the cycle of violence in this territory, and its spread towards the West Bank, must be stopped.
Международное сообщество не может оставаться равнодушным и хранить молчание тогда, когда совершаются злоупотребления и нарушения в отношении палестинского народа; необходимо положить конец циклу насилия на этой территории, в том числе его распространению на Западном берегу.
Should the United Nations remain impassive?
Разве может Организация Объединенных Наций оставаться безучастной?
We cannot remain impassive in the face of the humanitarian catastrophes caused by great conflicts.
Мы не можем оставаться безучастными перед лицом гуманитарных катастроф, вызываемых крупными конфликтами.
We are not calling on the international community and the United Nations to look on impassively and idly at genocide and other crimes.
Мы не призываем международное сообщество и Организацию Объединенных Наций становиться безучастными и пассивными наблюдателями за геноцидом и другими преступлениями.
We are not calling on the international community or the United Nations to remain impassive and inactive in the face of genocide and other crimes.
Мы отнюдь не призываем ни международное сообщество, ни Организацию Объединенных Наций оставаться безучастными и бездействующими перед лицом геноцида и других преступлений.
47. The CARICOM member States were firmly convinced that the international community could not stand by impassively in the face of conflict situations.
47. Государства - члены Карибского сообщества твердо убеждены в том, что международное сообщество не может оставаться безучастным в конфликтных ситуациях.
30. The international community cannot remain impassive before such shameless conduct, which violates the most elementary principles of relations between sovereign States.
30. Международное сообщество не может оставаться безучастным к столь бесстыдному поведению, нарушающему самые элементарные принципы отношений между суверенными государствами.
At a time when the gap between rich and poor countries was widening, the United Nations could not remain impassive or confine itself to limited actions.
В период увеличения разрыва между богатыми и бедными странами Организация Объединенных Наций не должна оставаться безучастной или довольствоваться принятием ограниченных мер.
The cost is high, but would be even higher for our society if the authority of the State remained impassive in the face of violence, corruption and the accompanying impunity.
Она достается дорогой ценой, однако нашему обществу пришлось бы заплатить еще больше, если бы государственная власть оставалась безучастной перед лицом насилия, коррупции и сопутствующей им безнаказанности.
We men and women of culture cannot remain impassive in the face of the challenge to conserve and manage our natural resources properly - in particular water, on which life itself depends.
Деятели культуры не могут оставаться безучастными к проблеме сохранения и рационального использования природных ресурсов, особенно воды, от которой зависит сама жизнь.
If the world continues to stand by impassively while the expansionist greed of the Armenian military machine mounts ever further, it will be taken by the high-handed aggressor as encouragement to commit new crimes.
Если и впредь мир безучастно будет наблюдать за всерастущими экспансионистскими аппетитами армянской военной машины, то в дальнейшем это подтолкнет зарвавшегося агрессора к новым преступлениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test