Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In other words, when the family flourishes society will flourish.
Иными словами, когда процветает семья, то процветает и общество.
They can prosper and flourish.
Они могут процветать и жить хорошо.
In this sense, UNITAR is flourishing.
В этом смысле ЮНИТАР процветает.
Moreover, the climate of impunity was flourishing.
Более того, процветает атмосфера безнаказанности.
The local media flourishes.
Процветают и местные средства массовой информации.
Then and only then will the human person flourish.
Тогда и только тогда будут процветать права человека.
And it is in a secure environment that investment flourishes.
Инвестиции процветают в спокойной обстановке.
Industry cannot flourish if labour languish.
Промышленность не может процветать, если работник изнемогает.
Such trade flourishes in a moral vacuum.
Такая торговля процветает в условиях нравственного вакуума.
Multilateralism should flourish in a globalized world.
Многосторонность должна процветать в глобализованном мире.
Flourishing, as always.
Как всегда процветает.
Corrupt monopolies flourish.
Процветают продажные монополисты.
Under the shadow, we flourish.
Под тенью процветаю.
And democracy would flourish.
И демократия начнёт процветать.
This bar shall flourish.
Этот бар будет процветать.
Under God she flourishes.
"Под Божьей властью процветает".
The masses nourish and flourish.
Массы питаются и процветают.
Is Mr. Villette's garden flourishing?
Сад господина Вилетта процветает?
In the mountains flourished anarchy.
В горах процветала анархия.
No society can surely be flourishing and happy, of which the far greater part of the members are poor and miserable.
Ни одно общество, без сомнения, не может процветать и быть счастливым, если значительнейшая часть его членов бедна и несчастна.
Those fisheries, upon this account, have had all the encouragement which freedom can give them, and they have flourished accordingly.
Вследствие этого рыболовный промысел пользовался всем тем поощрением, которое могла дать ему свобода, и поэтому процветал.
May your many-eyed descendants ever flourish and your human friends find solace for the loss they have sustained.
И пусть твое многоглазое потомство процветает вовек, а люди, что дружили с тобой, да смогут утешиться и пережить эту утрату.
Commerce and manufactures, in short, can seldom flourish in any state in which there is not a certain degree of confidence in the justice of government.
Торговля и мануфактурная промышленность, одним словом, редко могут процветать в государстве, где не существует известной степени доверия к правосудию правительства.
Such, too, seem to have been the manufactures of fine cloths that anciently flourished in Flanders, and which were introduced into England in the beginning of the reign of Elizabeth;
Таковы же, как кажется, были мануфактуры тонкого сукна, в прежнее время процветавшие во Фландрии и введенные в Англии в начале правления Елизаветы;
Meanwhile, a flourishing black-market trade in aids to concentration, mental agility and wakefulness had sprung up among the fifth—and seventh-years.
Тем временем торговля из-под полы различными средствами, способствующими повышению концентрации, живости ума и внимательности, которая и раньше процветала среди пяти- и семикурсников, достигла своего апогея.
In the midst of the most destructive foreign war, therefore, the greater part of manufactures may frequently flourish greatly; and, on the contrary, they may decline on the return of the peace.
Поэтому в разгар самой разрушительной внешней войны мануфактуры в большей своей части могут сильно процветать и, напротив, могут приходить в упадок при восстановлении мира.
Such manufactures, therefore, are the offspring of foreign commerce, and such seem to have been the ancient manufactures of silks, velvets, and brocades, which flourished in Lucca during the thirteenth century.
Эти мануфактуры являются, таким образом, отпрысками иностранной торговли, и таково было, как кажется, происхождение старинных мануфактур шелка, бархата и парчи, которые процветали в Лукке в XIII веке.
England was noted for the manufacture of fine cloths made of Spanish wool more than a century before any of those which now flourish in the places above mentioned were fit for foreign sale.
Англия славилась производством тонких сукон, выделываемых из испанской шерсти, за сто с лишним лет до того, как созрела для продажи за границу своих изделий хотя бы одна из тех мануфактур, которые процветают ныне в вышеназванных городах.
Indeed, the incident had increased rather than diminished its determination to develop a flourishing human rights culture.
Более того, этот инцидент не ослабил, а усилил его решимость развивать цветущую правозащитную культуру.
The Jewish people is once again gathering in its ancient home and has succeeded in building a vibrant and democratic society, a flourishing economy, science, research and industry.
Еврейский народ вновь собрался в своем историческом доме и с успехом строит активное и демократическое общество с цветущей экономикой, наукой, техникой и промышленностью.
It is necessary to move from an emphasis on reacting to the negative characteristics of older persons to seeing also their contributions and from responding to ageing as a problem to seeing it as a potential for wealth creation and a catalyst of flourishing lives.
Необходимо перейти от акцента на реагирование на негативные факторы, ассоциируемые с пожилыми людьми, к признанию и их вклада, а также от реакции на старение как на проблему к восприятию его как потенциальной возможности создания общественных богатств и стимула для цветущей жизни.
6. Since the most ancient times, Jordan has been an area of human settlement and flourishing civilization which attracted numerous waves of Arab Semitic migration, the traces of whose civilizations can still be seen today.
6. С древнейших времен Иордания была районом распространения человеческих поселений и цветущих цивилизаций, которые привлекали многочисленные волны арабско-семитской миграции, цивилизации которых оставили следы, сохранившиеся и до настоящего времени.
I appeal to you - Russians, Uzbeks, Kyrgyz, Germans and representatives of other nationalities - whom circumstance has forced to abandon your country and seek refuge elsewhere, to return home to work with your Tajik brothers to make Tajikistan a hospitable, comfortable and flourishing home for us and for our children.
Я обращаюсь с призывом к вам - русским, узбекам, киргизам, немцам, представителям других национальностей, в силу обстоятельств покинувшим республику и вынужденным искать себе новое пристанище, - вернуться к своим очагам, чтобы вместе с таджикскими братьями сделать Таджикистан гостеприимным, уютным и цветущим домом для нас самих и наших детей.
In particular, the following citation from President Sargsyan speaks for itself: "We have ballistic missiles with an effective range of over 300 km, and ... they are capable of turning into ruins any flourishing settlement in a glimpse, like the ruins of [the Azerbaijani city of Aghdam]". (President Serzh Sargsyan's interview to ArmNews TV, the official site of the President of the Republic of Armenia. Available from www.president.am/en/interviews-and-press-conferences/item/2014/08/
В частности, приводимый ниже отрывок из высказываний Президента Саргсяна говорит сама за себя: <<У нас есть баллистические ракеты с дальностью действия более 300 км, и... они способны в одно мгновение превратить цветущий поселок в руины наподобие руин [азербайджанского города Агдам]>> (интервью Президента Сержа Саргсяна для "ArmNews TV", официальный сайт Президента Республики Армения, см. www.president.am/en/interviews-and-press-conferences/item/2014/08/11/President-Serzh-Sargsyan-interview-Armnews-Sochi/).
You should be happy, and should go forward as a united and flourishing army.
Вы должны быть счастливы. Шагайте вперёд как единая цветущая армия.
A tiny white community, surrounded by primitive Africans, grew into a young and flourishing nation with the ever brightening promise of more prosperity before it.
Небольшое белое сообщество, окруженное примитивными африканцами, разрослось в молодую и цветущую нацию с яркими перспективами еще большего процветания впереди.
He wants his town to flourish, but he forgets that he's mortal, and after he's gone, he might be replaced by a pigheaded technocrat with a philistine mentality, who will destroy everything he fought for-
Он хочет, чтобы этот город снова стал цветущим и сияющим... Но он не учитывает одного: надолго ли он здесь останется?
cried Hepzibah and the elf scurried out of the room, which was so crammed with objects that it was difficult to see how anybody could navigate their way across it without knocking over at least a dozen things: There were cabinets full of little lacquered boxes, cases full of gold-embossed books, shelves of orbs and celestial globes, and many flourishing potted plants in brass containers.
Здесь теснились застекленные, наполненные лаковыми шкатулками шкафчики, большие шкафы были забиты книгами с тисненными золотом переплетами, полки уставлены земными и небесными глобусами, повсюду стояли бронзовые ящики с цветущими растениями — одним словом, гостиная походила на помесь лавки магических древностей с оранжереей.
The family is therefore both prior to, and necessary for, the development of free, healthy and flourishing societies.
В связи с этим семья предшествует формированию свободных, здоровых и преуспевающих сообществ, одновременно являясь необходимым условием для их развития.
A flourishing private sector is crucial to bringing about economic, social and environmental prosperity for Africa.
Наличие преуспевающего частного сектора крайне важно для процветания Африки в экономической и социальной областях, а также в области окружающей среды.
(l) Free, responsible and flourishing mass media, which are trained in and committed to fairness and the promotion of human rights.
l) свободные, ответственные и преуспевающие средства массовой информации, руководствующиеся принципами справедливости и поощрения прав человека и приверженные им.
Accordingly, her Government had embarked on efforts to ensure a democratic, lean and efficient State and a flourishing, socially responsible private sector.
В соответствии с этим правительство страны начало предпринимать шаги по обеспечению демократического, рационального и эффективного государства и преуспевающего, социально ответственного частного сектора.
In that connection, the Government announced its intention to create in the Territory “an environment in which the construction industry could expand and flourish” and “create structures necessary for the socio-economic well-being”.
В этой связи правительство объявило о своем намерении создать в территории "условия, в которых строительная индустрия могла бы развиваться и преуспевать", и "создать необходимые структуры для социально-экономического процветания".
The World Bank praises the flourishing private sector publishing industry as the supplier of textbooks but also emphasizes the language barriers which are a considerable obstacle for many learners.
Всемирный банк положительно оценивает деятельность преуспевающих издательских компаний частного сектора как поставщиков учебников, но при этом привлекает внимание к существованию языковых барьеров, создающих серьезные трудности для многих учеников.
A flourishing global economy had been benefiting most countries -- albeit not all equally -- and a liberalized market had been seen as a panacea for reducing poverty levels worldwide.
Преуспевающая глобальная экономика приносила выгоды большинству стран - хотя и не всем одинаково, - а либерализация рынка рассматривалась в качестве универсального средства сокращения уровня бедности во всем мире.
And even as we cater to our inner demons, we have allowed actual demons to flourish!
Потакая нашим внутренним демонам, мы позволяем настоящим демонам преуспевать!
Charles flourished, while I was relegated to... .. hosting dinners and cocktail parties for his spies.
Чарльз преуспевал, пока в мои обязанности входило организовывать обеды и ужины для шпионов.
Now, your two oldest offspring, they've taken after you and already begun to flourish in their own fledgling criminal ventures-- helped along, of course, by your incarcerated hand.
Что касается Ваших старших отпрысков, они пошли по Вашим стопам и уже начали преуспевать в своих собственных криминальных делах, с Вашей, конечно, помощью.
I just wanted remind you that as idealistic and as foolish as many people have condemned me for being, we remain utterly committed and now we're beginning to flourish.
Я хотел бы напомнить вам, что, также идеалистически и безрассудно, в чём меня и обвиняло столько людей, мы остаемся полностью приверженными нашим идеям и теперь мы начинаем преуспевать.
You see, it was the perfect setting for Terry to show off his talents, because we were covering, in many ways, the things he wasn't so good at, and he could flourish in that.
Понимаете, это была идеальная обстановка для Терри щеголять своим талантом, потому что мы, во многих отношениях, покрывали те вещи, в которых он был не так хорош, и он мог преуспевать в этом.
When we compare, therefore, the state of a nation at two different periods, and find, that the annual produce of its land and labour is evidently greater at the latter than at the former, that its lands are better cultivated, its manufactures more numerous and more flourishing, and its trade more extensive, we may be assured that its capital must have increased during the interval between those two periods, and that more must have been added to it by the good conduct of some than had been taken from it either by the private misconduct of others or by the public extravagance of government.
Когда мы сравниваем поэтому состояние какого-нибудь народа в два различные периода и находим, что годовой продукт его земли и труда заметно увеличился во второй период сравнительно с предыдущим, что его земли лучше обрабатываются, его мануфактуры более многочисленны и больше преуспевают, а его торговля более обширна, то мы можем быть уверены, что его капитал возрос в промежутке между этими двумя периодами и что к нему было больше добавлено вследствие благоразумного поведения других или вследствие расточительности правительства.
Research has flourished focusing on various health concerns.
Увеличивается число проводимых научных исследований по различным вопросам охраны здоровья.
Education causes a woman's potential to flourish, the fruits of which are improvements in health, nutrition and well-being of women and their families.
Образование способствует расцвету потенциала женщин, и плодами его являются улучшение здоровья, питания и благополучие женщин и их семей.
Mothers' Union seeks to encourage flourishing and equal relationships, while recognizing the uniqueness of being male and of being female.
Союз матерей стремится стимулировать развитие здоровых и равноправных отношений, признавая уникальность мужчины и женщины как человеческих существ.
In many cases the organisms have been able to flourish in their new surroundings, often to the detriment of indigenous marine life and even human health.
Во многих случаях этим организмам удается хорошо приспособиться к новым условиям, зачастую в ущерб автохтонной морской биоте и даже здоровью людей.
Usually, you have a little bit more of a... flourish to it.
Обычно, у тебя немного больше... размахиваний.
I don't wear anything I can't take off with a flourish.
Я не ношу ничего, что я не мог бы снять без размахивания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test