Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
It was a voice and not a voice.
Es war eine Stimme und doch keine Stimme.
The voice of Death, the voice of Death, the voice of Death:
Die Stimme des Todes, die Stimme des Todes, die Stimme des Todes:
And the voice was not Tara’s voice.
Dazu diese Stimme, die nicht Taras Stimme war.
The Voice was the voice of an Abolisher.
Die Stimme war die Stimme eines Abschaffers.
The Voice was our voice;
›Die Stimme‹ war unsere Stimme;
And the voice was the voice of Cadellin.
Und seine Stimme war die Stimme Cadellins.
And a voice—a soft voice.
Und eine Stimme, eine leise Stimme.
Voices, a babble of voices.
Stimmen, ein Gewirr von Stimmen.
That voice—that human voice.
Diese Stimme – diese menschliche Stimme.
‘The voice, you voice, whosesoever voice you are, and wherever you are hiding.’
»Die Stimme, du Stimme, wessen Stimme du bist und wo du dich versteckst.«
гл.
He didn’t want to give voice to it now.
Er wollte sich jetzt nicht weiter dazu äußern.
But Daniel was too angry to voice.
Daniel war zu wütend, um sich zu äußern.
‘There it is,’ came the voice from behind me.
»Da ist sie«, kam das Echo von außen.
But we don't voice our doubts.
Aber wir äußern unsere Zweifel nicht.
You’re constantly voicing your concerns.
Sie äußern ständig Ihre Bedenken.
His voice had become breathless.
Er schien außer Atem zu sein.
сущ.
What does this do to your tone of voice?
Was machte dies mit Ihrer Stimmlage?
I was a little surprised by the change in his tone of voice.
Der Wechsel der Stimmlage überraschte mich etwas.
Trsiel had two voice settings.
Trsiel verfügte über zwei Stimmlagen.
Then we were placed into one of two groups: The High Voices or The Low Voices (a musical Rest of the World).
Dann wurden wir in zwei Gruppen eingeteilt: hohe Stimmlagen und niedere Stimmlagen (ein musikalischer Rest der Welt).
“Well,” my mother said in her business-like voice.
»Nun«, sagte meine Mutter in ihrer geschäftsmäßigen Stimmlage.
"Hello?" Moses said in a slightly higher-pitched voice.
»Hallo?«, sagte Moses in etwas höherer Stimmlage.
Madison repeated her demand, her voice pinched higher.
Madison wiederholte ihre Forderung in höherer Stimmlage.
All she wanted from him was cuddling and high voices. Whispers.
Sie wollte von ihm nichts weiter als Zärtlichkeiten und in hoher Stimmlage gesprochene Worte.
The question comes forth nonetheless, and in three different voices.
Trotzdem wird die Frage gestellt, und zwar in drei verschiedenen Stimmlagen.
He had not meant to voice the thought.
Er hatte den Gedanken nicht laut aussprechen wollen.
It wasn't simply curiosity that had her voice the question;
Es war nicht einfach Neugier, die sie diese Frage aussprechen ließ;
‘She must put her request in a self-assured tone of voice, not with a dry throat.’
Sie muss ihn selbstbewusst aussprechen. Nicht mit trockenem Hals.
Diskan's lips shaped the words he could not voice aloud.
Diskans Lippen formten die Worte, die er nicht laut aussprechen konnte.
'Don't make me say it, Verghast... The gold!' 'Oh, that. Keep your voice down.
»Ich will es nicht aussprechen, Verghastit ... das Gold!« »Ach, das. Reden Sie leise.
He wouldn’t voice a lie, but he would certainly entertain one in his own mind.
Zwar konnte er keine Lügen aussprechen, aber in seinem Kopf konnte er lügen, so viel er wollte.
Do you think . Arkady began, afraid to give voice to her fears.
»Glaubt Ihr …?«, begann Arkady, mochte aber ihre Befürchtung nicht laut aussprechen.
They look like a nigori, the sign for voicing, which changes the syllable ‘ka’ to ‘ga’, ‘ta’ to ‘da’, ‘sa’ to ‘za’.
Sie sahen aus wie Nigori, das Zeichen für Stimmhaftigkeit, das die Silbe »ka« in »ga« verwandelt, »ta« in »da«, »sa« in »za«.
сущ.
His voice growing louder with rage, the guide went on to say howhis father, convinced as he was that the world was coming to an end, had thrown himself into the doomsday spirit, dreaming of populating each and every one of these rat- and spider-infested, skeleton-strewn, and treasure-clogged passages with his mannequins; it was this dream that had given his father’s life meaning, and now the guide himself was following in his footsteps, engraving on each mannequin’s forehead the letters that give it meaning. Galip was already beginning to wonder if this man got up early every morning to be the first to buy a copy of Milliyet, to read Celâl’s column with a jealous and furious impatience, when the guide announced that they could, if they wished, proceed into this amazing passage, to look, if they dared, through the veil of gold necklaces and bracelets that dangled from the ceiling, to see skeletons of the Byzantines who had been driven underground by the Abbasites, and Jews clinging to each other as they hid from the Crusaders; this told Galip that their guide had indeed read Celâl’s latest columns very carefully. The guide went on to say that they would find 700-year-old skeletons of the Genoan, Amalfian, and Pisan merchants who had fled the city after the Byzantines massacred six thousand of their number, sitting with 600-year-old skeletons who’d fled the Black Death—brought to the city by a ship from the Sea of Asov—leaning against each other at tables brought underground during the siege of the Avars and all waiting so patiently for the Day of Judgment. On and on he went, until Galip was sure he was as patient as Celâl. The guide pointed out the passageways where the Byzantines had hidden from the invading Ottomans—these extended from Haghia Sofia to Haghia Eirene and the Pantocrator and, when that was not enough, all the way to this side of the Golden Horn.
Während ihr Führer mit dem der Sache gebührenden Zorn erzählte, daß sein Vater sich vorgenommen hatte, alle diese Gänge, alle von Ratten, Gerippen und spinnwebbedeckten Schätzen wimmelnden Unterweltwege mit Mannequins auszufüllen, um teilzuhaben an der gewaltigen, im Untergrund vorgezeichneten Katastrophe, die niemand aufhalten konnte, und während er aufgeregt erzählte, daß dieses gloriose Untergangsgemälde dem Leben seines Vaters einen neuen Sinn verliehen hatte und daß er selbst auf diese Weise mit den Kunstwerken, deren Gesichter das Geheimnis der Schriftzeichen trugen, vorangekommen war, schien Galip fast sicher zu sein, daß der Kustode jeden Morgen vor allen anderen eine Milliyet kaufte und gierig, eifersüchtig, haßerfüllt und ebenso wütend wie jetzt Celâls Plaudereien las. Und als der Fremdenführer erklärte, wem es nichts ausmache, den Skeletten der aus Angst vor den belagernden Abbasiden unter die Erde gekrochenen Byzantiner zu begegnen und denen der Juden, die vor den Kreuzrittern geflohen und in gegenseitiger Umarmung unsterblich geworden waren, der könne hinuntersteigen in diese unheimliche Höhlung, von deren Decke goldene Ketten und Armreifen herabhingen, da wußte Galip bestimmt, daß der Mann Celâls letzte Betrachtungen aufmerksam gelesen hatte. Als der Kustode von den siebenhundertjährigen Skeletten der Genuesen, Amalfitaner und Pisaner erzählte, die sich hier verborgen hatten, als die Byzantiner sechstausend Italiener hinmetzelten, und von den sechshundertjährigen Gerippen jener, die der mit einem Schiff aus Asow eingeschleppten Pest entkommen waren, und wie sie nun alle aneinandergelehnt an jenen Tischen saßen, die schon seit der Awaren-Belagerung im Untergrund standen, und dort gemeinsam auf den Jüngsten Tag warteten, da meinte Galip, er besäße die gleiche Geduld wie Celâl.
"We all, humbly, seek your guidance and wish to extend our gratitude for this evening's visitation." His voice had a hiss in it, damage to a vocal cord.
»Wir alle ersuchen demütig um deine Führung und möchten für dein heutiges Erscheinen unsere Dankbarkeit zum Ausdruck bringen.« Seine Worte wurden von einem Zischen begleitet, als seien seine Stimmbänder beschädigt.
The professor began again but now his voice was calm, reasonable, and slightly apologetic as if showing his grief had been the extreme of bad manners. He spoke very slowly. "I go over our life together and try to find out where did it start? I can't find it. I can see nothing.
Der Professor begann von neuem, doch nun sprach er langsam, ruhig und vernünftig, sich gleichsam rechtfertigend, wie wenn er zum Ausdruck bringen wollte, wie unmanierlich es von ihm gewesen war, seinen Schmerz so offen zu zeigen. »Ich blicke im Geist zurück und versuche festzuhalten, wo alles begonnen hat, aber ich kann nichts finden. Ich sehe nichts. Keinen Anhaltspunkt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test