Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
He got a little stiffer.
Er wurde noch ein wenig steifer.
One of his legs was stiffer than the other.
Das eine Bein war steifer als das andere.
She managed a stiff smile and an even stiffer curtsy.
Sie brachte ein steifes Lächeln zustande und einen noch steiferen Knicks.
The wife was prettier, more delicate, and stiffer.
Die Frau war hübscher, zierlicher und steifer.
Mary looked stiffer than ever.
Mary stand steifer da als je zuvor.
Whatever the sun was doing to it, it was a lot stiffer now.
Irgendwie hatte die Sonne sie steifer gemacht.
Can you summon a stiffer breeze, Dr.
Können Sie für eine steifere Brise sorgen, Dr.
You will be stiffer, and sorer, tomorrow than today,
»Morgen wirst du steifer und wunder sein als heute.«
Fargeon became even stiffer, if possible.
Fargeon wurde, sofern das überhaupt möglich war, noch steifer.
Oxbalm’s gait grew stiffer every day.
Melisses Gang wurde jeden Tag steifer.
прил.
It was stiffer than it should be, and the movements were not smooth.
Sie waren starrer, als sie sein sollten, und die Bewegungen verliefen nicht stoßfrei-flüssig.
Stood there like lamp-posts, and getting stiffer all the time.
So stand das da wie die Laternen – und – wurde immer starrer.
Blitzen’s face was obscured by netting, but his posture was even stiffer than the time he’d been petrified.
Blitzens Gesicht war vom Schleier verborgen, aber seine Haltung war noch starrer als damals nach der Versteinerung.
It was to this "modern" painting, so unlike the stiffer work of Giotto or Cimabue, that my elderly uncles and aunts objected.
Gegen diese »modernen« Gemälde, die so ganz anders waren als die starren Bildnisse von Giotto oder Cimabue, hatten meine alten Onkel und Tanten Einwände.
Unlike the Kinchook, the others' upper limbs were "arms," many jointed and so flexible as to appear like tentacles, the lower ones being stiffer and_ thicker.
Im Gegensatz zur Kinchook konnte man bei den oberen Gliedmaßen der anderen von »Armen« sprechen, vielfach untergliedert und so flexibel, daß sie wie Tentakel aussahen, während die unteren Gliedmaßen starrer und dicker waren.
hart
прил.
"Stiffer than I thought," she muttered.
»Der ist härter, als ich dachte«, murmelte sie.
Stiffer, she mouths. My jaw clenches.
Härter, formt sie mit ihren Lippen. Ich beiße die Zähne zusammen.
They would find that the Arabs were of stiffer stuff.
Sie würden erkennen, dass die Araber aus härterem Holz geschnitzt seien.
The water grew stiffer, blacker until everything was dull black…
Das Wasser wurde härter, schwärzer, bis alles von stumpfem Schwarz war..
The grass was stiffer than anything we had at home, and it crackled underfoot.
Das Gras war härter als das, was wir zu Hause hatten, und es knisterte unter den Füßen.
Stiffer penalties had to be recommended to a police commission subcommittee for approval.
Härtere Strafen mußten einem speziellen Komitee zur Genehmigung vorgelegt werden.
“I think the weather calls for something a bit stiffer,” Father Tim says.
„Ich glaube, das Wetter erfordert etwas Härteres“, sagt Pfarrer Tim.
Because he had deliberately failed to turn himself in immediately, he had made himself subject to a far stiffer penalty.
Da er sich absichtlich nicht sofort gestellt hatte, wartete eine weit härtere Strafe auf ihn.
прил.
To his surprise, he found something stiffer than denim under his fingers, something hidden under the seam. A secret pocket.
Zu seiner Überraschung spürte er, dass unter dem Baumwollstoff etwas Festeres verborgen war. Eine Geheimtasche.
Rodney held her tighter as they went up the stairs, and Bailey could feel her body getting stiffer by the moment.
Rodney packte sie fester, als sie die Stufen hochstiegen, und Bailey spürte, wie ihr Körper sich von Minute zu Minute mehr versteifte.
Lavater sensed the alienation as well and wrote to an acquaintance, “I found Goethe older, colder, wiser, stiffer, more incommunicative, more practical.”
Auch Lavater spürte die Entfremdung. An einen Bekannten schrieb er: »Ich fand Goethe älter, kälter, weiser, fester, verschlossener, praktischer.«
The hostilities at Ligny began in the early afternoon, and the Emperor found he had a much stiffer fight on his hands than he had anticipated.
Die Kampfhandlungen bei Ligny setzten am frühen Nachmittag ein, und der Kaiser stellte fest, dass sich eine wesentlich heftigere Auseinandersetzung entwickelte, als er erwartet hatte.
They were colors anyone would want to paint, and so he did, sketching out the scene first in his book in pencil, and then again on stiffer board in watercolors, and then finally on canvas in acrylics.
Jeder hätte diese Farben gern gemalt, also malte er sie, übertrug die Szene zuerst mit Bleistift in sein Skizzenbuch, dann mit Wasserfarben auf festeren Karton und schließlich in Acrylfarbe auf die Leinwand.
прил.
Johnny had said there was no better exercise than dancing and had shown some of his stiffer patients how to look and feel more limber. He had to borrow a tie for his role as best man.
Johnny hatte als glühender Verfechter der These, dass es kein besseres Training gäbe, als zu tanzen, den Unbeweglicheren unter seinen Patienten ein paar Lockerungsübungen gezeigt.
прил.
What we need are stiffer laws and penalties, and in that respect Ulysses is a good thing.” He smiled ruefully.
Was wir brauchen, sind strengere Gesetze und Strafen, und in dieser Hinsicht kommt Odysseus gerade recht.« Er lächelte reumütig.
Van Valkenburg paused for a moment, then added, “And I will tell you, it’s a little tempting to ask for a [slightly stiffer sentence], but I won’t.
Und ich bitte Sie, dieses Urteil zu bestätigen.« Nach einer kurzen Pause fügte Van Valkenburg hinzu: »Und ich muss Ihnen sagen, dass ich versucht bin, um ein [etwas strengeres Urteil] zu bitten, aber ich werde es nicht tun.
прил.
"Would you like a beer?" I wouldn't have minded something stiffer, but I no longer took more than a glass of wine with dinner because alcohol intensified my mental lapses. "No, I'm fine.
»Ein Bier?« Ich hätte gern etwas Stärkeres getrunken, doch weil Alkohol meine mentalen Ausfälle verstärkte, beschränkte ich mich inzwischen auf ein Glas  Wein zum Essen. »Nein, danke.
The consul opened to pages already turning yellow and of stiffer, coarser paper than those he had added. Yes, Johann Buddenbrook’s love for his first wife, the daughter of a merchant in Bremen, must have truly been touching, and the one brief year he had been allowed to spend at her side had apparently been the finest of his life.
Der Konsul schlug die Blätter auf, die stärker und rauher waren als das Papier, das er selbst hineingeheftet, und die schon zu vergilben begannen … Ja, Johann Buddenbrook mußte diese erste Gattin, die Tochter eines Bremer Kaufmannes, in rührender Weise geliebt haben, und das eine, kurze Jahr, das er an ihrer Seite hatte verleben dürfen, schien sein schönstes gewesen zu sein.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test