Перевод для "saidness" на немецкий
Saidness
сущ.
Примеры перевода
сущ.
There was much to be said for sweet, languorous sadness.
Süße, schmachtende Traurigkeit hatte etwas für sich.
'Then I suppose it must be sorrow,' he said to himself.
»Dann ist es wohl Traurigkeit«, sagte er wie zu sich selbst.
Once I said, ‘You are standing guard over your sadness.’
Einmal sagte ich: »Du wachst über deine Traurigkeit
"Yes," she said, with unconcealed sadness.
»Ja«, sagte sie, ohne ihre Traurigkeit zu verbergen.
“I know,” he said with mock sadness.
»Ich weiß«, sagte er mit gespielter Traurigkeit.
“You’re not over your sadness yet,” he said.
»Du hast deine Traurigkeit noch nicht überwunden«, sagte er.
Amanda said, a deep sadness coloring her voice.
Eine tiefe Traurigkeit färbte ihre Stimme.
There is also a tinge of sadness in the cook, I said.
Außerdem ist eine Spur Traurigkeit in dem Koch, sagte ich.
сущ.
“You are making a mistake,” he said, with great sadness.
»Ihr begeht einen Fehler«, sagte er in tiefer Betrübnis.
‘My name’s Wissian,’ he said, and the twins’ faces fell.
«Mein Name ist Wissian», sagte er, und auf den Gesichtern der Zwillinge spiegelte sich Betrübnis.
“Yes, please, Alex,” she said, smiling in spite of her sorrow.
»Ja, bitte, Alex«, sagte sie und lächelte in all ihrer Betrübnis.
She said quickly, “My lord, Taby is well and healthy and safe.”
Sie bemerkte seine Betrübnis und beeilte sich zu erklären: »Mylord, Taby ist wohlauf und gesund und in Sicherheit.«
Not without a certain gloom, we all three expressed the opinion that it was, as Peyssou had said, obvious. Evening came.
Nicht ohne Betrübnis äußerten wir drei die Meinung, das sei in der Tat offensichtlich. Der Abend kam.
‘Even if I have not I won’t be forced to go to parties when I am in the deepest affliction!’ said Letty, flushing.
«Selbst wenn ich keine hätte, möchte ich in meiner tiefen Betrübnis nicht gezwungen sein, zu einer Party zu gehen», sagte Letty errötend.
“I don’t know, Jenna,” she said with a twinge of heart and just enough manipulation underlying her words.
»Ich weiß es nicht, Jenna«, sagte sie und ließ ein wenig Betrübnis und gerade die richtige Dosis Verführung mitschwingen.
Erasmus Gray must have sensed my distress, for he laid a hand upon my shoulder and said, “There, there, child. There, there.”
Erasmus Gray muss meine Betrübnis gespürt haben, denn er legte mir eine Hand auf die Schulter und sagte: »Na, komm, Kind!
Keep things the same, he said, imitating Foy’s weary sadness of the previous day to the point of parody, which everyone bar the boss seemed to notice.
Alles beim Alten zu lassen, sagte er, indem er Foys müde Betrübnis vom Vortag bis zur Parodie imitierte, was abgesehen vom Chef jeder mitbekam.
“I tried,” Chalmers said. “He didn’t listen. He lied to me.” It was so easy to feign distress: “Twenty-five years of friendship, and he lied to me!” He struck a tree trunk with his palm, and the patches flew away in the dark. He controlled himself.
»Ich habe es versucht«, erwiderte Chalmers. »Er hat nicht zugehört. Er hat mich belogen.« Es war so leicht, Betrübnis zu heucheln. »Fünfundzwanzig Jahre der Freundschaft, und er hat mich belogen!« Er schlug mit der Hand auf einen Baumstamm;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test