Перевод для "precariousness" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It reminded Aidan of something, as it was meant to do: the precariousness of his race.
Das erinnerte Aidan an etwas – wie es auch beabsichtigt gewesen sein mochte: an die Unsicherheit seines Volkes.
The traders had to be ruthless, too ruthless, and the living was too precarious.
Die Händler mußten skrupellos sein, allzu skrupellos, und sie lebten gefährlich und in ständiger Unsicherheit.
Nothing happened for a moment, and she felt a stab of uncertainty. Her identity as an Abhorsen was so new, and so precarious, that it could be easily doubted.
Einen Augenblick geschah nichts, und Unsicherheit erfasste sie: Ihre Identität als Abhorsen war so neu, dass sie leicht bezweifelt werden konnte.
It was why part of her, at least, didn’t mind the life they’d always lived, their thrift-store clothes, their salvaged beds and chairs, the shifting precariousness of it all.
Das war zumindest teilweise der Grund, warum ihr die bisherige Lebensweise nichts ausmachte, die Second-handkleider, die Sperrmüllbetten und -stühle, die ständige Unsicherheit.
In Chile we are influenced by the eternal presence of the mountains that separate us from the rest of the continent, and by a sense of precariousness inevitable in a region of geological and political catastrophes.
Wir in Chile werden geprägt durch die ewige Gegenwart der Berge, die uns vom übrigen Kontinent trennen, und durch das Gefühl der Unsicherheit, wie es in einer Region geologischer und politischer Katastrophen gar nicht zu vermeiden ist.
It seems to me that the feelings love elicits in other people are, well, pretty much the same as the ones death elicits in me: the sensation that every life is precarious and absolute, the rapid heartbeat, the distress before an unresponsive body.
Als solches erscheint mir vielmehr der Tod, nicht aber die Liebe, und das spüren gewisse Leute, so jemand wie ich. Ja: das Gefühl der Unsicherheit und der Absolutheit des Lebens an sich, das Schlagen des Herzens, die Hilflosigkeit angesichts eines blinden Körpers.
The centuries-long precariousness we have already described led people from this part of the world to esteem the ownership and control of land above all other values – often above even family relationships, which is why so many families were split by property battles. Both K.P.
Die jahrhundertelange Unsicherheit, die wir bereits geschildert haben, brachte die Menschen in diesem Teil der Welt dazu, Grundbesitz über alle anderen Werte zu stellen – oft sogar über familiäre 372Beziehungen, so dass sehr viele Familien an Besitzstreitigkeiten zerbrachen.
Apocalyptic headlines give justification to a deeper urge. Any natural or man-made disaster simply provides the pretense to succumb to what we will call apocalypto—a belief in the imminent shift of humanity into an unrecognizably different form. At least the annihilation of the human race—or its transmogrification into silicon—resolves the precarious uncertainty of present shock. So far in our journey, we have seen the human story collapse from a narrative into an endless occupation or infinite game.
Die apokalyptischen Schlagzeilen wecken ein tiefer sitzendes Bedürfnis, die Sehnsucht nach einer Zäsur, nach der die Menschheit sich in einem völlig neuen Zustand befinden wird. Auch das ist eine Form des Gegenwartsschocks: Apokalypsie. Die Auslöschung des Menschen – oder seine Transformation in einen Silikonchip – würde zumindest der prekären Unsicherheit unserer präsentistischen Welt ein Ende setzen. In den ersten vier Kapiteln des Buches haben wir gesehen, wie die Geschichten einer end- und ziellosen Beschäftigung gewichen sind – dem unendlichen Spiel;
Khady could see crows and gulls flying in the soft pale blue sky. She was aware of watching them in their flight and was surprised, almost fearful, of this awareness, saying to herself—not clearly but limply and confusedly, her thoughts still impeded by the fog of her dreams—saying to herself, It’s been a while since I’ve come this way, to the seashore where her grandmother sent her as a child to buy fish from the boats that had just landed their catch. She then felt so completely sure of the indisputable fact that the thin, valiant little girl haggling fiercely over the price of mullet and the woman accompanying a stranger toward a similar shore were one and the same person with a unique, coherent destiny that she was moved and felt satisfied and fulfilled. Her eyes were stinging, and she forgot the uncertainty of her situation, or, rather, its precariousness no longer appeared so serious in the dazzling radiance of such a truth. She felt the ghost of a smile playing on her lips.
Am Himmel, der von einem hellen, sanften Blau war, sah Khady Dohlen und Möwen fliegen und war sich be­wusst, sie fliegen zu sehen, überrascht und fast erschrocken von diesem Bewusstsein, und sie sagte sich, wenn auch nicht deutlich, noch verworren und lose, in ihren von den Nebeln ihrer Träumereien verdunkelten Gedan­ken: In diese Richtung bin ich schon lange nicht mehr gegangen - ans Meer, wohin ihre Großmutter sie als Kind schickte, um bei den gerade angelandeten Fischern Fisch zu kaufen. Und die unbestreitbare Tatsache, dass das magere, scheue und tapfere Kind, das hartnäckig um den Preis der Meeräsche feilschte, und die Frau, die sie jetzt war, die einem Unbekannten zu einem ähnlichen Ufer folg­te, ein und dieselbe Person waren, mit einem zusam­menhängenden und einzigartigen Schicksal, kam ihr in einer solchen Wucht zu Bewusstsein, dass sie erschüt­tert, befriedigt, überglücklich war und es ihr in den Augen brannte, dass sie die Ungewissheit ihrer Lage vergaß oder vielmehr diese Unsicherheit aufhörte, ihr so schlimm zu erscheinen im Verhältnis zu dem erheben­den Strahlen einer solchen Wahrheit. Sie spürte auf ihren Lippen den Schatten, die Erinne­rung eines Lächelns.
that surround French cities as constituting today the theatre of a latent civil war: the situation in these urban ghettos provides clear evidence of the ways certain categories of the population are treated, how they are pushed to the margins of social and political life, reduced to poverty, to a precarious existence, deprived of a future. The huge revolts that flare up at regular intervals in these “neighborhoods”
Es wäre wohl kaum übertrieben, die Banlieues der französischen Städte als Schauplätze eines verkappten Bürgerkriegs zu bezeichnen. Die Lage in diesen urbanen Ghettos ist das perfekte Beispiel dafür, wie man mit einer gewissen Bevölkerungsgruppe umzuspringen pflegt, die man im gesellschaftlichen und politischen Leben an den Rand drängt, in Armut, Prekarität und Perspektivlosigkeit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test