Перевод для "omits" на немецкий
Примеры перевода
Even though he omits his title, it's still understood.
Den Titel läßt er zwar weg, aber er klingt trotzdem mit.
"But omit all those parts about leaving Baghdad," I added.
»Aber laßt alles aus, was Eure Abreise aus Bagdad betrifft«, fügte ich hinzu.
Then Dwight knocks on my door and tells me what the newspapers have omitted.
Dann klopft Dwight bei mir an und lässt mich wissen, was die Zeitungen ausgelassen haben.
He even sends for a map of the area, so that he can gather the full range of elements, even those that may have been omitted in the interview.
Er lässt sogar eine Landkarte der Gegend kommen, um alle Faktoren zusammentragen zu können – auch diejenigen, die bei der Befragung vielleicht nicht zur Sprache kamen.
Thus a description, cataloguing several facts and omitting the really significant one: that to four hundred million human beings, Aeneas was home.
Soweit also eine Beschreibung, die etliche Tatsachen auflistet, die wirklich wichtige aber außer Acht lässt: dass vierhundert Millionen Menschen Aeneas ihre Heimat nannten.
But Snorri Sturluson, the prince of historians as regards style and a compiler who does not lack critical judgment, is demonstrably wrong on many points and omits others.
Doch Snorri Sturluson, der – was den Stil betrifft – Fürst der Historiker und Sammler bedeutender Berichte, denen es nicht an kritischer Würdigung mangelt, irrt sich an vielen Stellen nachweislich und läßt andere Quellen völlig aus.
Just as the chapters on whaling in Moby-Dick can be omitted by all but the most punishment-loving readers, so the packing scenes that Morgenstern details here are really best left alone.
Ebenso wie in Moby Dick die Kapitel über den Walfang von allen außer den bestrafungssüchtigsten Lesern überschlagen werden können, so lässt man am besten die von Morgenstern hier detailliert geschilderten Einpack-Szenen auf sich beruhen.
Today Henry took his place, omitting Owen’s stream of commentary (“Pretend that your shoulders have dissolved, good, no, let them dissolve entirely…”) and instead just proceeding from one stretch to the next.
Heute übernahm Henry seinen Platz, ließ jedoch Owens Kommentarschwall weg (»Tut so, als wären eure Schultern geschmolzen, sehr gut, nein, lasst sie ganz schmelzen …) und leitete stattdessen einfach von einer Übung zur nächsten über.
He omits his brief imprisonment in the doorjamb, keeps to essentials, nothing either about the man who took him to the duty officer, a minor figure in the story, only about the duty officer himself, who must have been human and hence a weak link in the otherwise logical chain of evidence.
Die kurze Gefangenschaft im Türspalt läßt er weg, nur das Wesentliche, auch nichts von dem Mann, der ihn zum Wachhabenden gebracht hat, ein Statist in der Geschichte, nur vom Wachhabenden selbst, der ein Mensch gewesen sein muß und darum ein schwaches Glied in der ansonsten logischen Beweiskette.
I'm not sorry it happened. I got to show off my own Tarot deck in spite of the Covenant, and my fortunetelling skills—" "I believe you have omitted some material between those two," Brother Paul said dryly. "I must apologize for—" "No, don't apologize!
Es tut mir näm­lich nicht leid. Ich muß­te trotz des Ver­tra­ges mein ei­ge­nes Ta­rot­kar­ten­spiel zei­gen, eben­so mei­ne wahr­sa­ge­ri­schen Fä­hig­kei­ten …“ „Ich glau­be, zwi­schen die­sen bei­den Din­gen läßt du ei­ni­ges aus“, er­wi­der­te Bru­der Paul tro­cken. „Ich muß mich da­für ent­schul­di­gen …“
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test