Перевод для "murthered" на немецкий
Murthered
Примеры перевода
We Gypsies know that where Jews are killed, Gypsies are always murthered, too.
Wir Zigeuner wissen ganz genau, dass dort, wo man Juden umbringt, die Zigeuner gleich mit ermordet werden.
Dracula’s older brother Mircea had been murthered years before by their political enemies in Târgoviste.
Draculas älterer Bruder Mircea war Jahre zuvor von ihren inneren Feinden in Targoviste ermordet worden.
nay, we did not so much as know that he could swim at all, and not thinking any thing of what really happen'd, we thought that he must have wandered into the Woods, and was devoured, or was fallen into the Hands of the Natives and was murthered; and these Thoughts filled us with Fears enough, and of several kinds, about its being some time or other our Lot to fall into their Hands also.      But hearing how he had with much Difficulty been received on board the Ship again, and pardon'd, we were much better satisfied than before.
wie er aber dorthin gelangt war, vermochten wir uns nicht vorzustellen, denn er war heimlich ausgerissen, und wir hätten nicht gedacht, daß er gut genug schwimmen konnte, um sich bis zu dem so weit draußen liegenden Schiff zu wagen, ja wir hatten nicht einmal gewußt, daß er überhaupt schwimmen konnte, und in keiner Weise vermutet, was wirklich geschehen war, sondern wir waren der Meinung gewesen, er habe sich im Wald verlaufen und sei von wilden Tieren zerrissen worden oder den Eingeborenen in die Hände gefallen und von ihnen ermordet worden.
nay, by a long Series of Miracles, and that I could hardly have nam'd a Place in the unhabitable Part of the World where I could have been cast more to my Advantage: A Place, where as I had no Society, which was my Affliction on one Hand, so I found no ravenous Beast, no furious Wolves or Tygers to threaten my Life, no venomous Creatures or poisonous, which I might feed on to my Hurt, no Savages to murther and devour me.
Ja, ich mußte mir sagen, daß ich wirklich durch ein Wunder gespeist worden war, nicht geringer als die Speisung Elias durch die Raben, oder vielmehr durch eine lange Reihe von Wundern, und daß ich kaum einen Ort an diesem unwirtlichen Teil der Welt hätte nennen können, der einem Schiffbrüchigen mehr Vorteile zu bieten vermocht hätte: einen Ort, wo ich zwar zu meinem Kummer keine Menschenseele hatte, mit der ich umgehen konnte, wo ich aber weder reißende Tiere, wütende Wölfe oder Tiger fand, die mein Leben bedrohten, noch giftige Kreaturen, durch deren Genuß ich meine Gesundheit geschädigt hätte, noch auch Wilde, die mich ermordet und aufgefressen hätten.
also I gave them the Bag of Pease which the Captain had brought me to eat, and bad them be sure to sow and encrease them. Having done all this, I left them the next Day, and went on Board the Ship: We prepared immediately to sail, but did not weigh that Night: The next Morning early, two of the five Men came swimming to the Ship's Side, and making a most lamentable Complaint of the other three, begged to be taken into the Ship, for God's Sake, for they should be murthered, and begg'd the Captain to take them on Board, tho' he hang'd them immediately.
Auch gab ich ihnen den Sack Erbsen, den mir der Kapitän mitgebracht hatte, und ermahnte sie, sie ja auszusäen und zu vermehren. Nachdem all das getan war, verließ ich sie am nächsten Tage und ging an Bord. Wir machten uns sogleich segelfertig, lichteten aber den Anker noch nicht. Am nächsten Morgen früh kamen zwei von den fünfen an das Schiff geschwommen. erhoben jämmerliche Klagen über die anderen und flehten, sie doch um Gottes willen ins Schiff zu nehmen, denn sonst würden sie ermordet werden, und lieber solle sie der Kapitän gleich aufhängen.
     When this Man was got in, he never left Importuning the Captain and all the rest of the Officers in Behalf of us that were behind, but to the very last Day the Captain was inexorable; when, at the time their Preparations were making to fail, and Orders given to hoist the Boats into the Ship, all the Seamen in a Body came up to the Rail of the Quarter-Deck, where the Captain was walking with some of his Officers, and appointing the Boatswain to speak for them, he went up, and falling on his Knees to the Captain, begged of him in the humblest manner possible, to receive the four Men on Board again, offering to answer for their Fidelity, or to have them kept in Chains till they came to Lisbon, and there to be delivered up to Justice, rather than, as they said, to have them left to be murthered by Savages, or devoured by wild Beasts. It was a great while e'er the Captain took any Notice of them, but when he did he ordered the Boatswain to be seized, and threatned to bring him to the Capstern for speaking for them.
Als er sich an Bord befand, ließ er nicht nach, den Kapitän und alle übrigen Offiziere unseretwegen, die wir zurückgeblieben waren, zu behelligen, aber der Kapitän war bis zum letzten Tag unerbittlich. Zum Zeitpunkt, als sie Vorbereitungen trafen, in See zu stechen, und er den Befehl gegeben hatte, die Boote an Bord zu holen, kamen alle Matrosen gemeinsam zur Reling des Achterdecks, wo der Kapitän mit einigen seiner Offiziere auf und ab ging; sie bestimmten den Bootsmann zu ihrem Sprecher, und er trat vor den Kapitän hin, fiel vor ihm auf die Knie und flehte ihn so unterwürfig wie nur möglich an, die vier Leute wieder an Bord zu nehmen. Er sagte, sie alle erböten sich, für ihre Treue zu bürgen oder aber sie in Ketten liegenzulassen, bis sie Lissabon erreichten und man sie dort der Justiz übergebe, lieber als daß sie dort zurückblieben und, wie sie sagten, durch die Wilden ermordet oder von wilden Tieren aufgefressen würden. Es dauerte lange, bis der Kapitän Notiz von ihnen nahm, dann aber befahl er, den Bootsmann festzunehmen, und drohte, ihn zur Ankerwinde führen zu lassen, weil er für sie gesprochen hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test