Перевод для "emotion" на немецкий
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
You deny emotion, yet at understanding emotion . . .
Sie lehnen Emotionen ab, und doch verstehen Sie Emotionen
And your emotions-
„Und Ihre Emotionen …“
Negative emotions are emotions, too, and he hated his mother.
Negative Emotionen sind auch Emotionen, und er haßte seine Mutter.
“Your emotions—my emotions—make it too risky. We can’t go back.”
»Deine Emotionen – meine Emotionen – machen es zu riskant. Wir können nicht wieder zurückgehen.«
A turmoil of emotions.
Ein Aufruhr von Emotionen.
No emotion, no guessing.
Keine Emotionen, keine Raterei.
emotion and commentary.
Emotion und Kommentar.
A clash of emotions.
Ein Aufeinanderprallen von Emotionen.
Emotional Capitalism
Der Kapitalismus der Emotion
Was that the mystery emotion?
War das die geheimnisvolle Emotion?
сущ.
If they have emotions, they never have the “weak” emotions.
Falls sie Gefühle haben, haben sie niemals die »schwachen« Gefühle.
His visions were the creation of his emotions—but which emotions?
Seine Visionen waren Schöpfung seiner eigenen Gefühle – aber welcher Gefühle?
It is only emotions, feelings.
Es sind nur Gefühle.
They weren’t his emotions.
Das waren nicht seine Gefühle.
I couldn’t afford to get emotional. Emotions cloud the mind.
Gefühle konnte ich mir nicht leisten, Gefühle vernebelten den Verstand.
It is not capable of such an emotion.
Solcher Gefühle ist er nicht fähig.
The emotion was ridiculous.
Das Gefühl war lächerlich.
Responsive to emotions.
Reagiert auf Gefühle.
Not this emotional depth.
Aber nicht mit diesen tiefen Gefühlen.
An emotional machine.
Eine Maschine mit Gefühlen.
сущ.
His eyes were wet with emotion.
Vor Rührung waren seine Augen feucht.
he said, his voice breaking with emotion.
Vor Rührung stockte ihm die Stimme.
There was real emotion in his voice.
Eine aufrichtige Rührung klang aus seiner Stimme.
The sergeant felt a powerful emotion.
Der Wachtmeister fühlte eine heftige Rührung.
She wiped away a tear of emotion.
Sie wischte sich ein Tränchen der Rührung aus den Augenwinkeln.
Tears of emotion sprang to my eyes.
Vor Rührung schossen mir die Tränen in die Augen.
Meshulam was even more overwhelmed with emotion.
Meschullam geriet noch mehr in Rührung.
   William's voice choked on emotion.
Williams Stimme wurde von Rührung überwältigt.
Her voice growled with emotion when he was about.
Wenn er in der Nähe war, vibrierte ihre Stimme vor Rührung.
Montalbano felt overcome with tenderness and emotion.
Montalbano spürte, wie Zärtlichkeit und Rührung ihn ergriffen.
сущ.
Felice showed no emotion.
Felice zeigte keine Bewegung.
He showed no particular emotion.
Er zeigte keine besondere Bewegung.
He was even recognizing emotions in the movement of her headbody.
Er verstand sogar die Bewegungen ihres Kopfkörpers zu deuten.
Her hand shook slightly, as if with suppressed emotion.
Ihre Hand zitterte leicht, als unterdrücke sie eine starke Bewegung.
It was the first sign of emotion she had shown since the trial began.
Es war das erste Zeichen von Bewegung, das sie von sich gab.
"You be okay," he said, his voice rough with emotion.
»Du wirst es durchstehen«, sagte er mit vor Bewegung heiserer Stimme.
The first ten minutes had its awkwardness and its emotion.
Die ersten zehn Minuten waren nicht ohne Verlegenheit und Bewegung.
Sanders regarded the sign with every evidence of strong emotion.
Sanders betrachtete das Zeichen mit allen Anzeichen einer starken Bewegung.
He spoke in a proud but tired voice which broke with emotion.
Er sprach mit stolzer, aber matter Stimme, die vor Bewegung unsicher war.
сущ.
It looked to be a reflex driven purely by emotion.
es schien ein purem Affekt geschuldeter Reflex zu sein.
I nod. Nodding offers me a saving vagueness—I can agree with the emotion without promising anything else.
Ich nicke. Mit diesem Nicken rette ich mich in die Unbestimmtheit – ich kann Verständnis für den Affekt zum Ausdruck bringen, ohne etwas zu versprechen.
And it was that which so troubled me, the force of those emotions, for those were what I believed had power to harm. But to harm who?
Und genau das war, was mich so beunruhigte, denn ich spürte, dass diese Affekte die Kraft hatten, zu schaden. Aber wem zu schaden?
But is it not true that those emotions whose expressions we assume really do reproduce themselves in premonitory and shadowy fashion in our souls?
Ist es aber nicht so, daß Affekte, wovon wir die Miene annehmen, sich ahnungsweise und schattenhaft wahrhaftig in unserer Seele herstellen?
сущ.
He was possessed by violent emotion.
Eine wilde Leidenschaft hatte ihn gepackt.
The fire of her emotions stirred his passions.
Das Feuer ihrer Empfindungen entfachte seine Leidenschaften.
The men with moustaches set about their work without emotion and without spite.
Die Männer mit dem Schnurrbart verrichten ihre Arbeit ohne Leidenschaft.
Her eyes were red from crying, but they blazed with emotion.
Ihre Augen waren vom Weinen rot gerändert, doch sie funkelten vor Leidenschaft.
Yet his voice carried real emotion about Sark;
Wenn er von Sark sprach, schwang echte Leidenschaft in seiner Stimme mit.
Ida read without emotion, quickly but pronouncing the words precisely.
Ida las ohne Leidenschaft, schnell, aber klar und deutlich.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test