Перевод для "aboriginally" на немецкий
Примеры перевода
Australian aborigines.
Australische Ureinwohner.
Previously undetected aborigines?
Bisher unentdeckte Ureinwohner?
“Oracles, temples, ancient, forgotten gods, and Aborigines . . .” “Aborigines?” Hermes asked.
»Orakel, Tempel, alte vergessene Götter, nicht zu vergessen die Ureinwohner …« »Ureinwohner?«, hakte Hermes nach.
Aborigines? They’re the original inhabitants of Australia.
Aborigines? Nun, das sind die Ureinwohner von Australien.
“You believe the Aborigines really existed?”
»Du glaubst, es gab die Ureinwohner wirklich?«
She’d fallen near some of the aboriginal monuments.
Sie war nahe einem der Monumente der Ureinwohner hingefallen.
The Aborigines were nothing but savages, like Gauls or Germans.
Die Ureinwohner waren Wilde, wie die Gallier oder die Germanen.
another species, the aborigines of Elysium will fail in themselves;
Eine andere Species, die Ureinwohner von Elysium, wird von sich aus zugrunde gehen;
For millennia these aboriginal Americans led a nomadic existence.
Jahrtausendelang führten diese amerikanischen Ureinwohner ein Nomadenleben.
An aboriginal was unlikely to be in the possession of a child’s bathtub.
Es war mehr als unwahrscheinlich, dass ein Ureinwohner eine Kinderwanne besaß.
This far in the forest there are aboriginal noises.
So tief im Wald hört man ursprüngliche Geräusche.
He came trailing synonyms: the Unbeheld, the Aboriginal, the Wanderer.
Er fand auch in Form von Synonymen Erwähnung: der Unerblickte; der Ursprüngliche; der Wanderer.
Everyday life is as tranquil as it can be in a, um, aboriginal environment.” “How nice for you.”
Das alltäg-liehe Leben ist so ruhig, wie es in einer ... hm ... ursprünglichen Umgebung nur sein kann.« »Wie schön für Sie.«
Now, assuming they still practice their aboriginal religion-which I doubt—they’re going to sing those two Iroquoian souls to Okeus.”
Angenommen, sie üben noch ihre ursprüngliche Religion aus, was ich bezweifle, dann werden sie diese zwei Irokesen-Seelen mit ihrem Totengesang direkt zu Okeus schicken.
We must hold to that, my friend, hold to it and pray… no, better not pray… I doubt every God now, especially the Aboriginal.
Wir müssen durchhalten, mein Freund... Wir müssen durchhalten und beten. Nein, vielleicht ist es besser, auf Gebete zu verzichten. Ich traue keinem Gott mehr, erst recht nicht dem Ursprünglichen.
Look, when construction is over, it would be very possible to grade the ground right back to its original configuration, and then cast loose rock over the surface in a way that would imitate the aboriginal plain.
Schau, wenn die Bauarbeiten beendet sind, wäre es leicht möglich, den Boden wieder in seinen ursprünglichen Zustand zu versetzen und dann lockeres Gestein darüberzubreiten auf eine Weise, die die einstige Ebene nachahmt.
So instead of dwelling on the prospects of being yanked from lightspeed by a gravity well of some sort, Luke had passed the days in the shelter grappling with Sekot’s revelations that the aboriginal Yuuzhan Vong had been stripped of the Force.
Statt daher über die Möglichkeit nachzudenken, von einer Schwerkraftquelle aus der Lichtgeschwindigkeit gerissen zu werden, hatte Luke seine Tage in der Zuflucht verbracht und über Sekots Enthüllung, dass man die ursprünglichen Yuuzhan Vong der Macht beraubt hatte, nachgedacht.
What interests me in Lawrence’s comments is their diagnostic aspect: that once the aboriginal owners of the land have been exterminated or rendered null, they (so to speak) invade and take possession of the psyche of the conqueror as a malign inner force, in a literal return of the repressed.
An Lawrence’ Kommentaren interessiert mich ihr diagnostischer Aspekt: dass die ursprünglichen Besitzer des Landes, wenn sie erst einmal ausgerottet oder zur Bedeutungslosigkeit verdammt wurden, (sozusagen) als eine bösartige innere Kraft in die Psyche des Eroberers eindringen und Besitz von ihr ergreifen, in einer buchstäblichen Wiederkehr des Verdrängten.
     Hannah paused in unloading the wagon, which contained the last of her possessions from her house in town, to look around their new home. It was no longer Brookdale Farm. Hannah and Neal had restored the original native name—Warrajinga—which was Aboriginal for, "The place where rainbows are born."
Sie hielt beim Entladen ihres Wagens inne und schaute sich in ihrem neuen Zuhause um, das nicht länger Brookdale Farm hieß, sondern von ihr und Neal den ursprünglichen Namen zurückerhalten hatte: Warrajinga, was in der Sprache der Aborigines so viel hieß wie »Ort, an dem Regenbogen geboren werden«.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test