Перевод для "omnibus" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
States Parties (omnibus resolution)
(resolución general)
Informal consultations on the omnibus resolution
Consultas oficiosas sobre la resolución general
4. Omnibus resolution
4. Resolución general
Omnibus draft resolution
Proyecto de resolución general
5. Omnibus resolution
5. Resolución general
A. Objectives and features of the omnibus survey
A. Objetivos y características de la encuesta general
(e) Proposed omnibus resolution
e) Propuesta de resolución general
El país poseía grandes reservas de capital que exportaba, ayudado por su experiencia técnica, a todo el continente, e incluso, después de 1850, a Inglaterra, para negocios como el de la Compañía General de Omnibus de Londres.
El país poseía grandes reservas de capital que exportaba, ayudado por su experiencia técnica, a todo el continente, e incluso, después de 1850, a Inglaterra, para negocios como el de la Compañía General de Omnibus de Londres.
There were the loud cries of vendors, haggling of shoppers, pleas of crazed beggars, and wisecracks of passers by. People conversed as though delivering a public oration. Even the most personal discussions ricocheted everywhere, flying up to the minarets. To this general commotion the Suarès omnibus added its clanking and the donkey carts their clatter.
Las gargantas de esta calle eran poderosas, y pregonaban las llamadas de los vendedores, el regateo de los clientes, las plegarias de los locos y las bromas de los que pasaban. Todos allí hablaban como si pronunciasen un discurso; incluso los más privados secretos llegaban a sus rincones y volaban hasta sus minaretes, además del alboroto general procedente del ruido de los suarés unas veces, y del traqueteo de los carros otras.
Well, then, if there is any truth in what I am saying-if that is you cannot write about the actual, the colloquial, Mrs. Gape or the Channel boat or Miss Curtis on the omnibus, without straining the machine of poetry, if, therefore, you are driven to contemplate landscapes and emotions within and must render visible to the world at large what you alone can see, then indeed yours is a hard case, and poetry, though still breathing-witness these little books-is drawing her breath in short, sharp gasps.
Ahora bien, si hay algo de verdad en lo que estoy diciendo —si es cierto que usted no puede escribir acerca de lo real, lo coloquial, la señora Gape o el barco en el Canal de la Mancha o la señorita Curtis en el ómnibus, sin forzar la máquina de la poesía, y si, por lo tanto, está destinado a contemplar paisajes y emociones interiores y debe hacer visible para el mundo en general lo que solo usted puede ver—, entonces, por cierto, la suya es una situación difícil, y la poesía, aunque todavía respira —esos libritos dan fe de ello—, respira con jadeos breves y entrecortados.
сущ.
b. Parliamentary documentation: documents on amendments to the European Agreement on Main International Traffic Arteries (AGR) (2); documents on amendments to AETR (4); documents on implementation of AETR (2); reports of the Working Party (2); reports on activities carried out under the Trans-European North-South Motorway (TEM) project (2); proposal for a global multilateral agreement on the international regular transport of passengers by coach and bus (OmniBUS) (2); Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) Evaluation (2); international road freight transport (2);
b. Documentación para reuniones: documentos sobre las enmiendas al Acuerdo Europeo sobre las Principales Arterias de Tráfico Internacional (AGR) (2); documentos sobre las enmiendas al Acuerdo AETR (4); documentos sobre la aplicación del Acuerdo AETR (2); informes del Grupo de Trabajo (2); informes sobre las actividades llevadas a cabo en el marco del proyecto de Autopista Transeuropea Norte-Sur (TEM) (2); propuesta de acuerdo mundial multilateral sobre el transporte internacional de pasajeros por autocar y autobús (OmniBUS) (2); Evaluación del Convenio relativo al Contrato de Transporte Internacional de Mercancías por Carretera (CMR) (2); transporte internacional de mercancías por carretera (2);
Nor may any person under the age of 21 drive a taxicab, motor omnibus or a passenger-service vehicle.
Una persona menor de 21 años tampoco podrá conducir un taxi, autobús o vehículo de servicio de pasajeros.
b. Parliamentary documentation: documents on amendments to the European Agreement on Main International Traffic Arteries (AGR) (2); documents on amendments to AETR (4); documents on the implementation of AETR (2); reports of the annual sessions of the Working Party (2); reports on activities carried out under the Trans-European North-South Motorway (TEM) project (2); proposal for a global multilateral agreement on the international regular transport of passengers by coach and bus (OmniBUS) (2);
b. Documentación para reuniones: documentos sobre las enmiendas al Acuerdo europeo sobre las principales arterias de tráfico internacional (2); documentos sobre las enmiendas al Acuerdo AETR (4); documentos sobre la aplicación del Acuerdo AETR (2); informes de los períodos de sesiones anuales del Grupo de Trabajo (2); informes sobre las actividades llevadas a cabo en el marco del proyecto de autopista transeuropea norte-sur (TEM) (2); propuesta de acuerdo mundial multilateral sobre el transporte internacional de pasajeros por autocar y autobús (OmniBUS) (2);
b. Parliamentary documentation: documents on amendments to the European Agreement on Main International Traffic Arteries (2); documents on amendments to the European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport (AETR) (4); documents on implementation of AETR (2); reports of the annual sessions of the Working Party (2); reports on activities carried out under the Trans-European North-South Motorway (TEM) project (2); review of the TEM/Trans-European Railway (TER) master plans (1); proposal for a global multilateral agreement on the international regular transport of passengers by coach and bus (OmniBUS) (1);
b. Documentación para reuniones: documentos sobre las enmiendas al Acuerdo europeo sobre las principales arterias de tráfico internacional (2); documentos sobre las enmiendas al Acuerdo europeo sobre el trabajo de personal de los vehículos que se dedican al transporte internacional por carretera (AETR) (4); documentos sobre la aplicación del AETR (2); informes de los períodos de sesiones anuales del Grupo de Trabajo (2); informes sobre las actividades llevadas a cabo en el marco del proyecto de autopista transeuropea norte-sur (TEM) (2); examen del plan maestro de la TEM y el ferrocarril transeuropeo (TER) (1); propuesta de acuerdo mundial multilateral sobre el transporte internacional de pasajeros por autocar y autobús (OmniBUS) (1);
-The man on the Clapham omnibus, if you like.
El hombre del autobus de Clapham, tal vez. Sí.
LIFE IS AN OBSCURE HOBO, BUMMING A RIDE ON THE OMNIBUS OF ART.
La vida es un oscuro vagabundo... que viaja gratis en el autobús del arte.
You are aware of the omnibus strike?
¿Se ha enterado de la huelga de autobuses?
The omnibus appropriations bill is snagged on the intel budget.
El autobús de las asignaciones monetarias se ha atascado en el presupuesto de inteligencia.
Your dream is just everyone on the omnibus, grey, eating grey sludge.
El sueño de usted es ver a todos en el autobús vestidos de gris, comiendo lodo gris.
Make UK Company Law Your Omnibus.
"Que el derecho empresarial inglés sea vuestro autobús".
If he's a chef, I'm an omnibus.
Si este hombre es cocinero, yo soy un autobús.
Yes, well, the man who would've been on the Clapham omnibus, but discovered, after waiting for two hours, that it's been cancelled and replaced by a bright yellow Transit van called a Shopper Hopper flopper... that only runs at peak times...
Sí, bueno, el hombre que podría estar en el autobús de Clapham pero descubre, después de esperar dos horas, que ha sido cancelado y sustituido por una furgoneta amarilla de Tránsito llamada la Veleta Hopper Shopper que sólo funciona en las horas pico...
Ever since Lady Glossop eloped with the conductor on the 73 omnibus,
Desde que Lady Glossop se fugó con el revisor del autobús 73,
The omnibus moved on.
El autobús se puso en marcha.
The omnibus stops at the railroad station.
El autobús para en la estación.
And Elizabeth waited in Victoria Street for an omnibus.
Y Elizabeth estaba esperando el autobús en Victoria Street.
(Expectorating in or from this omnibus is a punishable offense
(Escupir en o desde este autobús es una infracción castigada por la ley)
By omnibus from Tottenham Court Road.
—Suelo coger el autobús en Tottenham Court Road.
“My wife and I boarded an omnibus at Shepherd’s Bush.
»Mi esposa y yo hemos subido a un autobús en Shepherd’s Busch.
You take the omnibus to Arnhem. The train to Amsterdam is in Arnhem.
Coja el autobús hasta Arnhem. Allí hay tren para Amsterdam.
The omnibus had stopped at the West India Dock Station.
El autobús paró en la estación Muelle de las Indias Occidentales.
Calmly and competently, Elizabeth Dalloway mounted the Westminster omnibus.
Con tranquilidad y competencia, Elizabeth Dalloway se montó en el autobús de Westminster.
прил.
Last week the Government of the United States adopted an omnibus bill on appropriations, of which two full sections — 2809 and 2810 — are devoted entirely to detailing various ways to boycott the Cuban nuclear programmes, and in particular cooperation between the IAEA and Cuba.
La pasada semana el Gobierno de los Estados Unidos aprobó la ley ómnibus de apropiaciones, la que dedica dos secciones completas —números 2809 y 2810— a detallar acciones para boicotear por diferentes vías el programa nuclear cubano, y particularmente la cooperación entre el OIEA y Cuba.
Oh! Countdown omnibus?
¿La edición completa de Countdown?
He then shouldered his way into the lighted and noisy bar of the Green Dragon, with so resolute a movement that the other two men naturally followed him. The omnibus driver, whose full name was William Pond, followed indeed with no pretence of reluctance.
Luego se encaminó hacia el bien iluminado y ruidoso bar El Dragón Verde, tan resueltamente que los otros dos le siguieron como por instinto, sin preguntarse siquiera por qué o para qué lo hacían, aunque lo supiesen, claro, en su fuero interno. El conductor, cuyo nombre completo era el de Mr. William Pound, no pareció precisamente disgustado por ello, no obstante.
He was solidly dazed by Westminster Abbey, which is not so unnatural since that church became the lumber room of the larger and less successful statuary of the eighteenth century. But he had a magic and minute knowledge of the Westminster omnibuses, and indeed of the whole omnibus system of London, the colors and numbers of which he knew as a herald knows heraldry.
La Abadía de Westminster lo había aburrido visiblemente (lo cual no es de extrañar porque tal iglesia se ha convertido en el trastero de la más grandiosa y desafortunada colección de estatuas del siglo XVIII), pero para compensar había llegado a conocer de manera asombrosamente minuciosa tanto los ómnibus de Westminster como el sistema completo de los ómnibus de Londres, cuyos colores y números había llegado a aprenderse tan bien como un heraldista su propia profesión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test