Übersetzung für "perol" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Lupe Vargas se presentó con una perola llena de tamales.
Lupe Varga, elle, s’est pointée avec une bassine de tamales.
y como el agua se escapara de la perola y cayera chirriando sobre el fogón, la señora de Fontanin observó maquinalmente:
et comme l’eau de la bassine s’échappait en grésillant sur le fourneau, Mme de Fontanin fit un geste machinal :
Las vacas de Assaré las habían vendido en el camino, pero conservaban la acémila y en ella cargó Antonio un perol de aguardiente que fue vendiendo, a copitas, por la ciudad.
Ils avaient vendu les vaches d’Assaré en chemin, mais ils conservaient la mule ; aussi Antonio chargea une bassine d’eau-de-vie qu’il alla vendre, par petits verres, dans la ville.
En cuanto aterrizaron, las luces de las Cavernas Inferiores fueron visibles, como también el fuego encendido en la pequeña chimenea donde humeaba una gran perola de gachas. Apartaron un poco la olla de klah para que no se mezclaran los sabores.
Ils virent alors les lumières des Cavernes Inférieures, et le rougeoiement des braises dans la cheminée où cuisait une grosse marmite de porridge. L’énorme bassine de klah était un peu à l’écart, pour que le breuvage ne devienne pas fort au point d’être imbuvable.
Salieron al bosque reconvertido en campamento de damnificados y pasaron junto a la Pruden, empeñada en arrancar las hojas secas de los geranios que crecían de los más dispares recipientes: latas de conservas, perolas, una palangana desconchada y alguna maceta.
Ils se retrouvèrent dans le bosquet transformé en campement de damnés et passèrent devant la mère Pruden en train d’arracher les feuilles mortes de ses géraniums qui poussaient dans les récipients les plus hétéroclites : boîtes de conserve, bassines, cuvettes écaillées et même des pots de fleurs.
Decidió no tocar la campanilla y se dirigió al baño, sin apetecerle la idea de un remojón en agua helada, pero poco dispuesta a pasar por todo el ajetreo de enviar una llamada al sótano, hacer que los esclavos encendieran el horno, llenaran los peroles, esperar el tiempo que hiciera falta hasta que el agua se calentara y la llevaran arriba y…
Elle ne sonna pas et alla à la chambre de bains, pas vraiment ravie de se récurer à l’eau froide mais peu disposée à descendre à la cave, à réveiller les esclaves pour qu’ils avivent le chauffe-eau et remplissent les bassines de cuivre, à attendre que l’eau chauffe et qu’ils la portent à l’étage pour…
La chica a la que para mis adentros yo ya empezaba a llamar Liza en lugar de madre, me subió del sótano un perol para que lo usara de orinal, y el Capitán sacó de un armario una palangana y una jarra agrietada. —Jabón —dijo, como si pensara en voz alta mientras seguía revolviendo.
La jeune femme – je commençais à lui donner le nom de Liza plutôt que celui de « mère » – remonta du sous-sol une casserole qui servirait de pot de chambre, et le Capitaine tira d’un placard une cuvette et un broc fêlé. « Du savon », songea-t-il tout haut en se remettant à fouiller.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test