Übersetzung für "perjudique" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
– Claro que se lo diré, pues no creo que mi delación lo perjudique mucho -sonrió de nuevo, más ampliamente esta vez-.
— Mais bien entendu, car je ne crois pas que ma délation lui porte grand préjudice – il sourit de nouveau, plus largement cette fois.
Salom se acaricia la barba sin contestar, y Melchor comprende que está buscando la cuadratura del círculo: una respuesta veraz que no perjudique a su compañero, o que como mínimo no le deje solo.
Salom se caresse la barbe sans répondre, et Melchor devine que celui-ci est en train de chercher la quadrature du cercle : une réponse véridique qui ne porte pas préjudice à son compagnon, ou du moins, qui ne le laisse pas tout seul.
Lamento que esta carta tenga que ser censurada (por las autoridades de la cárcel) y sinceramente espero que esta carta no te perjudique en tu posible libertad, pero creo que debes saber y hacerte responsable del terrible daño que has hecho.
Je regrette que ceci doive être censuré (par les autorités de la prison), et j’espère sincèrement que cette lettre ne portera pas préjudice à ton éventuelle remise en liberté, mais je crois que tu devrais savoir et te rendre compte du mal terrible que tu as fait.
Stragen ha tenido buen cuidado de sembrar esa mentira, así que sería conveniente confirmársela. Después de hablarles de Berit, se sentirán inclinadas a creer tu historia respecto a la flota. —Miró al emperador—. ¿Hay algo más que puedas contarle y que no nos perjudique? ¿Algo que puedan verificar?
Stragen a forgé un mensonge ingénieux ; étoffons-le. Quand vous leur aurez parlé de Bérit, ces dames devraient croire aveuglément votre histoire de bateaux. Quelle autre information vérifiable, et qui ne pourrait nous porter préjudice, évidemment, pourrions-nous feindre de leur révéler afin d’obtenir le bon dosage ? demanda Mélidéré en regardant Sarabian. — Le bon dosage ?
No creo que perjudique a Frans diciendo lo que digo.
Je n’ai pas l’impression de nuire à Frans en disant ce que je dis.
—Espero no haber dicho nada que perjudique a la chiquilla.
— J’espère que je n’ai rien dit qui puisse nuire à la petite.
No hay manera de que una criatura perjudique a otra ni motivo para ello.
Ces créatures n’ont aucun moyen de se nuire et aucun motif pour le faire.
Sabe tan bien como yo que cuanto más tiempo pase Carr por ahí, más posibilidades hay de que haga algo que nos perjudique.
Vous êtes conscient comme moi que plus longtemps Carr sera dans la nature, plus il y aura de chances qu’il parvienne à nous nuire.
Cuando uno forma parte de una familia de altos dignatarios, sea cual sea el lugar que uno ocupa, hay que cuidar de que nada perjudique su reputación.
Quand on fait partie d’une famille de hauts dignitaires, quelle que soit la place qu’on occupe, 0n se doit de la préserver de ce qui pourrait nuire à sa réputation.
Y como policía eso significa, entre otras cosas, mantener al público informado en la medida en que dicha información no perjudique la investigación.
« Et en tant que policier, cela signifie entre autres tenir le public au courant, dans la mesure où c’est possible sans nuire à l’enquête.
– Pues fíjense que se me ocurren dos maneras -respondió-: filtrar información que me perjudique, o intentar algo directamente.
— Eh bien, figurez-vous que j’imagine deux façons, répondit-elle : laisser filtrer des informations qui peuvent me nuire, ou tenter quelque chose directement.
No sé qué me reprochan, pues juro por Dios que no he tenido malos pensamientos contra el rey, mi querido padre, ni hice nada que lo perjudique.
« Je ne sais ce qui m’est reproché, car je jure Dieu que je n’ai nourri aucune mauvaise pensée contre le roi, mon cher père, ni rien entrepris pour lui nuire.
—Ella desvió los ojos con una mirada intensa, cavilando sobre lo que acababa de oír—. Dudo que Leiard sea capaz de hacer nada que perjudique a nuestro pueblo —dijo despacio—.
(Les sourcils froncés, Arleej réfléchit à ce qu’elle venait d’apprendre.) Je ne pense pas que Leiard soit capable de nuire à notre peuple, dit-elle lentement.
La obra comentada puede, por tanto, carecer completamente de interés sin que ello perjudique sin embargo al ejercicio crítico, ya que esta solo sirve como pretexto:
L’œuvre commentée peut donc être complètement dépourvue d’intérêt sans nuire pour autant à l’exercice critique, puisqu’elle n’est là qu’à titre de prétexte :
mal
La fuerza incontrolada es probable que perjudique tanto como beneficia.
Une force incontrôlée peut faire plus de mal que de bien.
Ya no sabes dónde ponerla para que te perjudique lo menos posible.
On ne sait plus où la mettre pour qu'elle vous fasse le moins de mal possible.
—Y yo, sin embargo —se enfadó ligeramente Nenneke—, no creo que un trance así te perjudique en algo.
— Et moi, dit Nenneke en faisant une moue boudeuse, je ne pense pas que ça puisse te faire de mal.
—Temo que se perjudique con esa costumbre, que ha ido aumentando por días desde mi llegada a esta casa.
– Je crains qu’il ne se fasse mal par cette habitude qui n’a fait qu’augmenter tous les jours depuis mon arrivée dans cette maison.
–Se sabrá, por supuesto. Sobre todo si vamos a Antoine's. Pero no creo que nos perjudique, más bien todo lo contrario.
— Cela serait remarqué, bien entendu, surtout si nous allions chez Antoine. Mais je ne pense pas que cela puisse faire de mal.
No sé si será para bien o para mal, pero estoy segura de que no harás nada que me perjudique ni ayudarás a los intereses de Kuin.
En bien ou en mal, je ne sais pas vraiment, même si je suis sûre que tu ne ferais rien qui me nuise ou serve les intérêts de Kuin.
Otto respondió: «Siempre que pague y que esto no perjudique a nadie.» A continuación le dio solemnemente a Kirov una bolsa de información preparada por Connie y la gente de Oriente Medio -desde luego, información auténtica e indudablemente comprobable, aunque a nadie le sirviera de mucho-, que éste apuntó con la misma solemnidad a pesar de que ambos sabían, según expuso Connie, que ni Kirov ni su amo, fuera quien fuese, tenían el menor interés por Israel, las armas, los envíos o su economía militar… al menos en este caso.
Otto répondit : « Pourvu que ça paye et que ça ne fasse de mal à personne. » Puis il débita gravement à Kirov un tas de broutilles sans intérêt préparées par Connie et par les gens du Moyen-Orient – tout cela est vrai, bien sûr, et facilement vérifiable, même si ça n’était pas très utile pour personne – et Kirov nota tout cela non moins gravement, même si tous deux, comme le disait Connie, savaient pertinemment que ni Kirov ni son maître, quel qu’il fût, ne s’intéressaient le moins du monde à Israël, aux cargaisons d’armes, ou à son économie militaire – pas dans ce cas-là, en tout cas.
pero yo no se lo dije, lo que hice fue recoger mis cosas y salir corriendo, llorando, y despidiéndome de la señora Cole, abrazándola de verdad con el afecto de una hija, mientras Ultimo desmontaba el piano y yo le gritaba que no quería aquel piano en nuestra furgoneta, es un piano embrujado, y los vecinos salían de las casas para ver qué pasaba, pero sin atreverse a acercarse, porque lo que estaban viendo era a la profesora de piano que sollozaba y abrazaba con fuerza a la señora Cole, mientras Ultimo iba llevando una a una las piezas del piano a la furgoneta, y ahí se puede ver que yo de verdad me había encariñado con la señora Cole, porque no me habría costado nada hacer que se comprara aquel piano que yo veía salir de su casa con los ojos devorados por el terror, pero al final impedí que lo hiciera, aunque a esas alturas ella estaba dispuesta a hacerlo, pero me fui corriendo antes de que se lo comprase para liberarme de aquel terror, y aquí se ve hasta qué punto me había encariñado con ella, yo, que me he impuesto la regla de que nada perjudique mi plan de corromper a cualquier familia que el destino me ¿Qué le pasa a este piano, que no funciona?, me preguntó Ultimo. Nada. 27 de abril de 1923
mais je ne l’ai pas dit, j’ai juste pris mes affaires et je me suis sauvée en courant, pleurant toujours, après avoir dit au revoir à Mme Cole en la serrant dans mes bras comme une fille affectueuse, pendant qu’Ultimo démontait le piano et que je criais que je ne voulais pas de ce piano dans le fourgon, c’est un piano ensorcelé, et les voisins sortaient de chez eux pour voir ce qui se passait, mais sans oser s’approcher, parce que ce qu’ils voyaient c’était la maîtresse de piano qui sanglotait et serrait Mme Cole dans ses bras, pendant qu’Ultimo emportait l’une après l’autre les pièces du piano, ce qui montre bien que je m’étais vraiment attachée à Mme Cole, parce que je n’aurais eu aucun mal à lui faire acheter ce piano que je regardais sortir de chez elle avec des yeux dévorés par la terreur, mais à la fin je l’ai empêchée de le faire, et pourtant à ce moment-là elle était prête à l’acheter, je me suis sauvée en courant avant qu’elle ne l’achète pour me libérer de cette terreur, et c’est ce qui montre combien je lui étais attachée, moi qui ai pris pour règle de ne jamais laisser quoi que ce soit abîmer mon plan de corrompre toutes les familles que le hasard me
–No te perjudiqué lo más mínimo.
— Ça ne t’a fait aucun tort, répliquai-je.
Aquí te dejo, Augie, antes de que me perjudiques más.
Et moi, Augie, je te laisse planté là, avant que tu me causes encore plus de tort.
Es necesario que evitemos eso, y es necesario que tú no perjudiques a tus compañeros.
Il faut qu’on évite ça, il faut t’empêcher de causer du tort à tes camarades.
«Dios mío», debía de estar rezando para sí, «con tal de que no lo perjudique con mis palabras…».
« Mon Dieu, devait-elle prier à part elle, pourvu que je ne lui fasse pas tort… »
Conozco bien tus escrúpulos en cuestiones de esta naturaleza, pero te pido que no la perjudiques… —Está bien.
Je connais bien tes scrupules dans ce genre de domaine, mais je te supplie de ne pas lui porter tort ! – C’est bon !
Mientras no perjudiques a nadie, cambia de opinión de vez en cuando, contradícete sin avergonzarte por ello.
Du moment que vous ne causez de tort à personne, vous pouvez changer d’avis de temps en temps et vous contredire sans en éprouver de honte.
¿Tener que inclinar la cerviz ante los hombres a quienes perjudiqué y recibir sus desconfiadas miradas y sus tácitos reproches?
toujours rougir devant des hommes à qui j’aurais fait tort, recevoir leurs regards défiants et leurs tacites reproches ?
pero ahora, la persona más implicada se encuentra ya fuera del alcance de las leyes humanas y, con las debidas supresiones, se puede contar la historia de manera que no perjudique a nadie.
mais maintenant le principal intéressé est hors d’atteinte des lois humaines, et, avec les suppressions qui s’imposent, l’histoire peut être contée sans faire de tort à quiconque.
–No deseo que nada perjudique a la condesa Plana -dijo D'Averc con expresión muy seria-. Si se descubriera esta máquina, a ella no le haría ningún bien. Vamos.
D’Averc se rembrunit. — Je ne veux pas risquer de causer du tort à la comtesse Flana, Hawkmoon. Si on découvrait la machine ce pourrait être très grave pour elle.
En verdad no es grave, no lo fue, creo que a nadie perjudiqué. Pero es mejor que por si acaso lo siga callando, por nuestro bien, por el mío, quizá el de mis hijas y sobre todo el de mi mujer.
À vrai dire, ce n’est pas grave, cela ne l’a pas été, je ne crois pas avoir fait de tort à qui que ce soit, mais il vaut mieux, par précaution, que je continue à le taire, pour notre bien, le mien et sans doute aussi celui de mes filles et surtout celui de ma femme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test