Übersetzung für "oscilando" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Me recliné hacia atrás, oscilando un poco, mirando más allá de él.
Je m’allongeai en me balançant un peu, en regardant autour de moi.
…y regresaba oscilando hacia atrás, con las perneras de los pantalones y el pelo azotando.
… et elles redescendirent en se balançant, dans une ondulation de chevelures et de pantalons.
Con los ojos aún cerrados, oscilando en el campo, se dejó ir.
Les yeux toujours fermés, se balançant au gré du champ, il se laissait dériver.
Se dirige a la puerta con un repiqueteo de tacones y las caderas oscilando bajo el vestido rojo de vuelo.
Elle marche vers la porte, faisant sonner ses talons et balançant les hanches sous sa robe rouge.
El funicular se detuvo oscilando, vi que la muchacha se dirigía hacia la salida casi corriendo.
Le funiculaire s'arrêta en se balançant, je vis que la jeune fille se déplaçait vers la sortie en courant presque.
Se puso en pie, oscilando a su gran altura como un rascacielos en un huracán, y empezó a gritar incoherencias histéricamente.
Il se leva, se balançant comme un gratte-ciel dans la tempête, et se mit à proférer des incohérences hystériques.
Ladeó levemente la cabeza, el pelo negro como un ala de ave de presa, oscilando una pulgada exacta, nada más.
Inclina légèrement la tête, ses cheveux noirs pareils à l’aile d’un rapace, se balançant précisément d’un pouce, pas davantage.
En ese momento echó a andar escaleras abajo con mucho garbo, con el sombrero oscilando bajo el brazo y el pequeño cinturón azotándole levemente el trasero.
Puis elle s’engagea sur les marches d’un pas insouciant, le chapeau se balançant à son bras, la petite ceinture lui fouettant gentiment les fesses.
Imaginaos una manzana roja, dura y reluciente y pesada como el Albert Hall, colgada de un cable, oscilando sobre vuestra cabeza indefensa.
Imaginez-vous une pomme d’api, ferme, brillante et lourde comme l’Albert Hall, pendant à un câble et se balançant au-dessus de votre tête sans défense.
Entonces, la piedra se movió, oscilando como la puerta de que seguramente se trataba.
Puis la pierre se mit en mouvement, pivotant comme une porte.
Usó ambas manos: yeso, agua, burbujas, una puerta de metal oscilando.
Il arrachait à deux mains – plâtre, eau, bulles, une porte métallique pivotante.
Estaba de pie en mitad del salón, balanceándose lentamente sobre el pie izquierdo de vez en cuando, con la botella oscilando entre los dedos como un péndulo. —Eso es lo que hay —dije.
Elle était debout au milieu de la pièce, pivotant lentement sur son pied gauche de temps à autre, avec la bouteille qui oscillait comme un pendule entre ses doigts. — En gros, c’est ça, ai-je dit.
Seis planos cósmicos que se mueven alrededor de un punto central, girando de forma independiente y oscilando sobre un eje; presentan diferentes facetas unos a otros en distintos puntos de su movimiento, mientras, al mismo tiempo, cada uno gira alrededor de un sol más conocido, como el que solíais ver en vuestro cielo.
Six plans cosmiques se déplaçant autour d’un moyeu central, tournant indépendamment les uns des autres et pivotant sur un axe, offrant ainsi des faces différentes aux différents points de leurs parcours, chacun tournant autour d’un soleil plus familier, celui que vous voyez habituellement dans votre ciel.
El cuerpo se balanceaba exánime, oscilando en el extremo de la soga.
Le corps continuait à se balancer mollement au bout de la corde.
La azagaya continuaba erguida en el cieno, oscilando ligeramente con los movimientos de la invisible araña.
La canne restait dressée dans la boue, doucement balancée par les mouvements de l’invisible araignée.
Desenvolvió el preservativo y lo sacudió hasta lograr que el receptáculo de la punta pendiera oscilando bajo la brisa.
Il déballa le préservatif et le secoua jusqu’à ce que l’extrémité en tétine se balance doucement au vent.
mientras espera que vuelva oscilando, Charlie gruñe otra vez en la negrura, el peor gruñido, el sonido más apagado.
enfin, elle le heurte, il lui échappe et, pendant qu’elle attend que le balancement le lui renvoie, Charlie gémit de nouveau, c’est encore pire, un bruit étouffé.
Manejando el mando elevador, recogió el gancho hasta que el cable estuvo tenso; a continuación elevó el contenedor hasta que lo tuvo oscilando en el aire.
Posant les doigts sur la manette élévatrice, il souleva d’abord le bras jusqu’à ce que les câbles soient tendus, puis le conteneur, lentement, jusqu’à ce qu’il se balance doucement dans les airs.
Pero casi inmediatamente me preparé para lo peor cuando, oscilando suavemente sobre sus enormes pies, se quitó del hombro la carabina Mosin Nagant y le quitó el seguro.
Presque aussitôt il se mit à se balancer sur ses talons et je me raidis en le voyant décrocher de son épaule puis armer la carabine Mosin Nagant qu’il portait.
Ben observó al veterano, colgando libremente y oscilando muy despacio hacia delante y hacia atrás de cara al peñasco hasta que encontró un apoyo para el pie.
Ben regarda le vieil homme se balancer d’avant en arrière, face à la falaise, jusqu’à ce qu’il trouve un appui où poser le pied.
Luce dio un grito ahogado cuando la estatua de mármol empezó a tambalearse, como la rama de un árbol oscilando por el viento. Por un momento, pareció quedar suspendida en el aire.
En voyant le haut de la statue basculer vers eux comme une branche d’arbre qui se balance au gré du vent, Luce retint son souffle.
Entonces cesaron los «ay, Dios mío» y los «Señor, Señor», y el del gorro arrancó a correr hacia el sonido del generador, oscilando en sentido lateral como si estuviera en la cubierta de un barco.
Les Oh, mon Dieu cessèrent et le type se mit à courir vers le ronronnement de la génératrice, dans un balancement du corps comme on en a sur le pont d’un bateau.
Es necesario que os representéis a los hombres oscilando entre la condenación y la redención, y os ruego que en el momento actual consideréis que me hallo en el fin bueno, después de haberme sorprendido esta mañana en el malo.
Car il faut vous représenter les hommes balancés entre la damnation et la rédemption, et vous dire que je me tiens précisément à cette heure au bon bout de l'escarpolette, après m'être trouvé ce matin au mauvais.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test