Übersetzungsbeispiele
—Para librarme de él.
— Pour me débarrasser de lui.
Tengo que librarme de él.
Il faut que je me débarrasse de lui.
Tengo que librarme de ella.
Il faui que je m'en débarrasse.
Le había acompañado para librarme de él.
Je l’avais accompagné pour me débarrasser de lui.
¡No puedo librarme de él!
Je n’arrive pas à m’en débarrasser !
—No tengo más remedio que librarme de ella.
– Il faut que je me débarrasse d’elle.
No podía librarme de él.
Je ne pouvais pas me débarrasser de lui.
No he podido librarme de él.
Je n’ai pas pu m’en débarrasser.
Quiero librarme de ellos.
Je veux m’en débarrasser.
Para librarme de un rival.
Pour me débarrasser d’un rival.
Traté de librarme de esa emoción.
J'essayai de chasser cette impression.
Eso a mí no me importaba. Quería librarme del caos que nos rodeaba.
Je m’en foutais. Je voulais chasser le chaos qui nous entourait.
No conseguía librarme del sabor y el olor del sudor de mi víctima.
Je ne parvenais pas à chasser le goût et l’odeur de la sueur.
Sacudí la cabeza para librarme de los peores pensamientos.
Je dus me ressaisir et chasser mes pensées les plus noires. Pas question d’envisager le pire.
Agité la cabeza para librarme de aquella pulsación y tragué una bocanada de agua.
J’ai secoué la tête pour chasser la douleur et je me suis retrouvé avec de l’eau dans le gosier.
Fuese lo que fuese, esa breve impresión era inquietante y no pude librarme de ella en todo el día.
Quoi qu'il en fût, ce bref instant était troublant et, pendant tout le reste de la journée, je me sentis incapable de le chasser de mes pensées.
Pensé en Seiji para librarme de ella. En ese instante, dejé de encontrarme mal.
Pour chasser cette impression, je pense à Seiji. Tant que je pense à lui, je peux éviter de me sentir mal à l’aise.
Iré a dar un paseo por el campo para librarme de esos viejos motivos de queja y fantasmas.
je vais me promener dans le champ... chasser ces vieux griefs, ces vieux fantômes.
Soñé tan claramente que, al despertar, no pude librarme de la preocupación, al extremo de que seguía viendo al alemán, de galerón y levita, y a mi señora con emplastos blancos en la cara.
Mes rêves étaient si précis qu’en me réveillant je ne pus chasser mon cauchemar, continuant à voir l’Allemand, en casaque et feutre à large bord, et ma femme avec un emplâtre sur la figure.
Tras abrir las ventanas y la puerta para librarme del olor a limón artificial, he cogido una de las cervezas que había comprado en el supermercado de camino a aquí y me he sentado en el escalón de la entrada a contemplar cómo los helechos de la colina de enfrente pasaban del color bronce al oro con la puesta de sol.
J’ai ouvert la porte et les fenêtres pour chasser l’odeur artificielle du détergent, puis j’ai décapsulé une des bières que j’avais achetées à l’épicerie du village. Je me suis assise sur le perron et ai regardé les fougères sur la colline d’en face virer du bronze au doré dans la lumière déclinante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test