Übersetzung für "hecho-a-muerte" auf französisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
El derviche se había hecho el muerto. Era uno de sus trucos.
Le derviche avait fait le mort : c’était là l’une de leurs ruses favorites.
Si todo lo que hemos hecho ha muerto, nuestra raza ha muerto. Goethe.
Si tout ce que nous avons fait est mort, notre race est morte. Goethe.
Un prisionero ruso, que se había hecho el muerto al mismo tiempo que nosotros, se negó a dejarnos.
Un prisonnier russe, qui avait fait le mort en même temps que nous, se refusa à nous quitter ;
De hecho, la muerte es totalmente lo contrario de la violencia, que siempre está relacionada con la lucha por la vida.
En fait, la mort est tout l’opposé de la violence, car cette dernière implique toujours un combat pour la vie.
Y de hecho, Sophie muerta nunca me persiguió tanto como lo hacía por aquel entonces Sophie desaparecida.
Et de fait, Sophie morte n'est jamais revenue me poursuivre comme le faisait à cette époque Sophie disparue.
El cuerpo que queda cuando la «niebla» y el «humo» han desaparecido parece de hecho haber muerto muchos años antes, pues se transforma en «jirones de piel sobre una calavera horrenda».
Le corps qui reste une fois que le « brouillard » et la « fumée » sont partis semble en fait être mort bien des années auparavant, devenant « des lambeaux de peaux sur un crâne hideux ».
De hecho, la muerte de Stalin y el vacío de poder que había dejado tras de sí había sido lo que había empujado a Minnie a iniciar esa búsqueda frenética que, durante ocho meses, la había llevado a desenterrar el tesoro escondido, o lo que había podido de él: tres valiosas piezas de ajedrez de plata y oro, engastadas de joyas, que nos suplicó que escondiéramos.
En fait, la mort de Staline et le vide qu’elle laissa avaient poussé Minnie à ces huit mois de recherches frénétiques pour déterrer le plus de choses possibles concernant le trésor caché… trois pièces d’échecs précieuses, en or et argent, couvertes de pierreries, qu’elle nous a suppliés de cacher.
Es agua hecha de muertos, disueltos y transparentes, y yo estoy metida en ella.
C’est de l’eau faite avec les morts, dissous, transparents, et je me retrouve dans cette eau-là.
Entonces, dígame por qué Raymond Boynton dice que su madre estaba viva cuando, de hecho, estaba muerta.
— Alors, pouvez-vous m’expliquer pourquoi Mr Boynton affirme que sa mère était vivante, lorsque, de fait, elle était morte ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test