Übersetzung für "punzar" auf englisch
Punzar
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
Cortar y punzar
Cutting/pricking
Para punzar los flancos de mi intento no tengo más espuela que la elevada ambición que salta demasiado alto y me arroja al otro lado.
I have no spur to prick the sides of my intent. But only vaulting ambition which o'erleaps itself and falls on the other side.
para otra vez estoy seguro de que la conciencia me punzará como un alfiler —suspiró Rob, cuando sonó la campana y vio a Teddy que lo contemplaba sorprendido y triste.
my conscience will prick like a pin next time, I know it will," said Rob, as the bell rang, and Teddy came to look at him with sorrowful surprise.
En otro momento dice Dickinson: «No existe el potro capaz de ejecutar mi tortura»: el alma es algo que «no puedes punzar con serrucho / ni desgarrar con cimitarra» (384).
Elsewhere Dickinson declares, “No Rack can torture me”: the soul is something “You Cannot prick with saw / Nor pierce with Scimitar” (384).
No podía resistir la tentación de punzar la hipocresía, la presunción y el flamante patriotismo de los que le rodeaban, como un muchacho no puede resistirse a pinchar un globito.
He could no more resist pricking the conceits, the hypocrisies and the flamboyant patriotism of those about him than a small boy can resist putting a pin into a balloon.
Después de pagar la cuota (cien dólares, lo que acababa con mi presupuesto recreativo para los tres meses siguientes) dejé que Primo André me punzara el pulgar y extrajera una gota de sangre que dejó caer en una almohadilla absorbente de color blanco, que a su vez introdujo en una de las máquinas del carrito.
After paying the fee -- a hundred dollars, blowing my recreation budget for the next three months -- I let Cousin Andre prick my thumb and squeeze a drop of blood onto a white absorbent pad, which he fed into one of the machines on the trolley.
Es lo primero que, conscientemente, teme esta mañana, porque huyó de la oficina sin saber por qué y el corazón que hace un minuto parecía no latir empieza, ahora, a hacerse presente con una fuerza alarmante, a desplazarse de ese centro imaginado a otro, en el plexo solar, desde donde irradia una vida vegetativa que este quinto cigarrillo de la mañana, seguramente, ha despertado de su pesadilla secreta, ha dejado de mantener escondida, en su acción paralela pero sumisa, donde un temor o un anhelo, que pueden ser lo mismo, son sofocados pero lanzados a esa circulación inconsciente del sistema nervioso que ahora pide ser tomado en cuenta, irritado, alejado del cuerpo que dice contenerlo. Javier teme imaginarlo porque le obliga a pensar que sus nervios están irritados, enfermos, tensos y, más aún, que en otro lugar secreto de este cuerpo, en el cerebro, hay una amígdala que bastaría rozar, punzar, excitar, adormecer, para que él perdiera el rastro de libertad que le va quedando y reaccionara, como un perro de Pavlov, con el terror, la sumisión, la furia, la sensibilidad o el embrutecimiento que otra mano, armada de una pluma de pollo, o un punzón de acero, quisiera comunicarle para dominarlo sin necesidad de las ideas adquiridas o la sensualidad primitiva de una personalidad separada y construida a lo largo de tantos años dispares y nones.
His heart, which a moment ago had been obedient and correct, began to thump with an alarming violence, and a sickening sensation moved down from it toward that center in his solar plexus from whence radiated a vegetative life that doubtless had been awakened by this, his fifth cigarette of the morning, ousted from hiding, set free to spread like fear or hope through the complex conduits and interconnections of his nervous system which now, like a stranger in a strange land, had become alien to the body containing it. No, his nerves were not good this morning. They were tense, trembling. And somewhere in his cerebrum lay a tiny all-powerful lobule that needed only to be nudged, touched, just lightly pricked or even just slightly numbed, and he would lose the vestige of freedom that still, after centuries of evolution and years of marriage, remained to him, become as mechanical as a Pavlovian pup, reacting with whatever terror or fury or submissiveness that destroying hand armed with a steel punch or a chicken feather might care to have him display: be dominated, dominated absolutely and helplessly, impotent to make use of the ideas he had acquired so laboriously, the personality he had defined and formed so hopefully during forty and more long years;
Verb
La mano derecha me empezó a punzar sin dolor una vez más, como si recordara el tacto de Bella.
My right hand began to sting without pain again, from when I’d touched her before.
Podía punzar con proyectiles mágicos o lanzar un pegote de grasa sobre el suelo a los pies de un enemigo a la carga, pero su repertorio siguió estando drásticamente limitado y, lo que era peor, no podía mejorar en lo tocante a la magia arcana sin un profesor, sin un mentor.
She could sting with magic missiles, or throw a patch of grease upon the ground at the feet of a charging enemy, but her repertoire remained severely limited, and worse, she could not improve in the ways of arcane magic without a teacher, a mentor.
Verb
Sonrió con el labio fruncido sobre sus encías vacías y la señaló con el dedo índice como si quisiera punzar a la mujer blanca: Usted; sí, usted.
She grinned with top lip pursed rubbery down over her empty gums and pointed a first finger as if to prod the white woman in the chest: You, yes you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test