Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
El conductor de un coche que pasaba en aquel momento resultó muerto.
A person who happened to pass by in his car was killed.
El centinela les pasaba la comida y el agua por la ventanilla de la celda.
Food and water would be passed by the sentry through the cell window.
La bomba explotó, al parecer, antes de lo previsto, en el momento en que pasaba por allí un taxi árabe.
The bomb exploded, apparently prematurely, as an Arab taxi passed by.
De hecho, cuanto más tiempo pasaba, más difícil se hacía la salida.
As time passed, it was becoming more and more difficult to leave the country.
Mientras pasaba por el aeropuerto, el Grupo no observó medidas extraordinarias de seguridad.
While passing through the airport, the Panel noticed no extra security.
Pasaba el tiempo errando en las calles, pidiendo limosna a los transeúntes.
He spent his time wandering the streets and begging alms from those passing by.
En el atentado murió Mirfat al-Shar`i, una civil que pasaba por allí en ese momento.
A civilian woman, Mirfat alShar`i, happened to be passing at the time and was killed.
La histórica ruta de la seda pasaba por Uzbekistán.
The historic Silk Road had passed through Uzbekistan.
Según la información, cada media hora un soldado pasaba junto a ella y la pateaba.
Every half hour, a soldier reportedly passed by and kicked her.
Pasaba por ahí.
I passed by.
Pasaba por aquí.
Passed through here.
Pasaba por aquí, señora, pasaba por aquí.
Passing, ma'am, just passing.
¿Pasabas por aquí?
Just passing through?
¿Pasaba algún auto?
Any cars passing?
El tiempo pasaba y pasaba.
    Time passed, and passed.
Pasaba el tiempo, el tiempo pasaba.
Time was passing, time, passed.
Y este no se le pasaba.
This one didn’t pass.
Y el tiempo pasaba.
And the time passed.
Pero siempre pasaba.
but always it passed.
Pero aún no pasaba.
But it would not pass through.
¿Y qué pasaba con el pase de prensa?
Then the press pass?
—Alguien que pasaba por ahí.
Someone passing by.
Verb
Rara vez pasaba un día sin que los titulares de los principales periódicos del mundo mencionaran cuestiones relacionadas con el ámbito nuclear.
Rarely did a day go by that nuclear issues were not mentioned in the headlines of major newspapers worldwide.
Los testigos transmitieron en sus declaraciones ante el Comité Especial la sensación de que Palestina estaba ahogándose y sufriendo una especie de muerte silenciosa, que pasaba inadvertida al resto del mundo.
35. The witnesses implied in their testimonies to the Special Committee a common feeling that Palestine was suffocating and going through a kind of silent death, unnoticed by the entire world.
Esto planteó la siguiente pregunta: ¿En qué momento la obtención de dinero en una guerra pasaba de ser una actividad humana normal a convertirse en mercenarismo?
This raised the question: At what point did making money from war go from normal human enterprise to mercenarism?
A su regreso de Ucrania a Belarús, tomó un desvío que no pasaba por los controles fronterizo y aduanero.
On the way back from Ukraine to Belarus, he took a detour road without going through the frontier and customs controls.
Además, según la FIDH, el 90% de la población vivía con menos de 2 dólares diarios, y cerca de un tercio de la población pasaba hambre y menos de la mitad de las personas tenía acceso al agua potable.
Moreover, according to FIDH, 90 per cent of the population live off less than two dollars a day, while nearly a third of the population go hungry and less than half have access to drinking water.
A las 8.00 horas llamó al General Ali Al-Hajj, Jefe de las Fuerzas de Seguridad Interna, para preguntarle qué pasaba.
At 0800 hours, he called General Ali Al-Hajj, the Head of ISF, and asked what was going on.
Caí al suelo, pero aún tenía conocimiento y me daba cuenta de lo que pasaba a mi alrededor.
I fell to the ground, but I was still conscious of what was going on around me.
Se suponía que un guardián debía pasar todas las mañanas a las siete para soltarlos para que pudieran asearse; según sus declaraciones, el guardián no pasaba todos los días.
A guard was supposed to come and unchain them at 7 o=clock every morning to allow them to go the toilet, but, according to them, he did not come every day.
La experiencia que tenían en materia de legislación de defensa de la competencia la mayoría de los miembros no pasaba en ese momento de informaciones periodísticas relativas al caso del Departamento de Estado de los Estados Unidos contra A. T. & T y el subsiguiente fraccionamiento de dicha empresa.
The experiences of most cabinet members at the time regarding competition legislation did not go beyond newspaper reports of the United States Justice Department case against AT&T and the subsequent break-up of that company.
Qué te pasaba?
- What was going on?
¡No pasaba nada!
Nothing was going on!
¿Qué pasaba allí?
What was going on there?
Algo pasaba ahí.
Something was going on.
Bueno, algo pasaba.
Well, something was going on.
Que mas pasaba?
What else Was going on?
El tiempo pasaba.
Time was going by.
Creía que lo que pasaba por su cabeza también pasaba por la tuya.
What was going on in her head she thought was going on in yours too.
Pero algo le pasaba.
But something was going on with her.
Era evidente que pasaba algo.
Clearly there was something going on.
¿Qué cojones pasaba?
What the fuck was going on?
¿Qué era lo que pasaba allí?
What was going on out there?
¿Qué demonios pasaba?
What the hell was going on?
Y pasaba a buscarla.
And go and fetch her.
¿Qué demonios le pasaba?
What was going on with her?
Verb
Respuesta: Como dije antes, Omar tenía que transportar la bolsa y si le pasaba algo tenía que llevarla yo (Yassin).
Answer: As I told you previously, Omar was to carry the bag, and if anything happened to him I (Yassin) was to carry it.
Si pasaba algo serio, las internas tenían que ser trasladadas al hospital.
If anything serious happened, detainees had to be transported to hospital.
Pero ¿qué pasaba antes?
But what had happened before that?
Si nos oían gritar, inmediatamente una persona de la Oficina del Bienestar del Niño venía a ver qué pasaba.
If they heard us shouting, someone from the child welfare office would come to see what was happening. ...
La guerra era algo que pasaba en otros lugares.
War was something that happened elsewhere.
La oradora pidió alguna información sobre lo que pasaba con las prostitutas rusas que eran deportadas de Turquía y de otros países.
She requested some information on what happened to Russian prostitutes who were deported from Turkey and other countries.
El Estado aducía que, al dar a los "terroristas" la seguridad de que sus familias recibirían cuidados si algo les pasaba, la Fundación alentaba y apoyaba al terrorismo.
The State argued that by giving "terrorists" the assurance that their families would be cared for if any thing happened to them, the Foundation encouraged and sustained terrorism.
- ¿Qué pasaba antes?
- What did happen?
Pero nada pasaba.
But nothing happened.
¿Eso pasaba, cierto?
It happens, right?
Donde todo pasaba.
Pretty happening spot.
-¿Qué pasaba, Wreck?
-What happened, Wreck?
Si pasaba algo.
If something happened.
Freddy pasaba aquí.
Freddy happened here.
Siempre pasaba algo.
Something always happened.
- ¿ Y qué pasaba?
- Then what happened?
Pasaba pocas veces pero pasaba, dijo.
Happened rarely but happened, he said.
¿Qué era lo que pasaba?
What was happening?
Lo que pasaba era que…
What happened was--
¿Por qué le pasaba esto?
Why was this happening?
¿También te pasaba a ti?
Did that happen to you?
Eso era lo que pasaba.
So that is what happened.
Pero ¿qué pasaba fuera?
But what was happening out there?
¿Por qué no pasaba nada?
Why was nothing happening?
Verb
Según el derecho consuetudinario suazi, una mujer siempre era menor de edad, y pasaba de la tutela de su padre como niña a la de su marido como mujer.
In terms of Swazi customary law, a woman was a perpetual minor, moving from the guardianship of her father as a child to that of her husband as a wife.
Descansamos allí durante ocho días, en que la población pasaba constantemente por el camino asfaltado con destino a Kisangani.
We stayed there for eight days but the population kept moving towards Kisangani along the paved road.
b) Si no se pasaba a una estructura basada en centros regionales no se podrían lograr economías de escala en materia de gestión y administración mediante la reducción del número de investigadores para atender el decreciente volumen de trabajo;
(b) It was not possible to realize economies of scale in management and administration by having fewer investigators to meet the reduced caseload without moving to a hub structure;
Mientras una patrulla a pie del ejército del Líbano pasaba por la zona de separación, apareció un vehículo hostil en dirección opuesta.
While a Lebanese Army foot patrol was moving along the buffer strip a hostile vehicle appeared from the opposite direction.
Otro orador manifestó que el programa de Camboya pasaba de centrar su interés en la rehabilitación a dirigirla a las iniciativas de desarrollo destinadas a fortalecer la cooperación en los planos provincial y local.
Another speaker said that the Cambodia programme was moving from a focus on rehabilitation to development initiatives aimed at strengthening cooperation at provincial and local levels.
En los últimos años se ha observado que la epidemia pasaba de los grupos de alto riesgo a la población en general, y que las mujeres, los jóvenes y la población rural eran muy vulnerables.
The past few years have seen the epidemic moving from high-risk groups to the general population, with women, youth and rural population being highly vulnerable.
La OMS coordinó un esfuerzo mundial para identificar su causa, combatir los brotes e impedir que arraigara a medida que pasaba de un país a otro.
WHO coordinated global action to identify the cause of SARS, control outbreaks and prevent the disease from becoming established as it moved from country to country.
A este respecto, expresó agradecimiento, en nombre de las Partes, por la labor realizada por el Sr. Milton Catelin que pasaba ahora a desempeñar diferentes funciones.
In that regard, he expressed gratitude, on behalf of the Parties, for the work of Mr. Milton Catelin who was now moving on to different responsibilities.
Otros problemas relativos a la financiación eran la falta de coordinación cuando se pasaba de la fase de socorro a la fase de desarrollo, y la falta de instrumentos para lograr esa transición, inclusive en relación con el procedimiento de llamamientos unificados.
Other funding challenges were the lack of coordination when transition moved from relief to development, and the lack of instruments for doing so, including the CAP.
Pasaba a otra cosa.
- I'm moving on.
Solamente pasaba con mi carro.
I just moved the cart on up the aisle.
Incluso después de mudarnos, siempre pasaba por ahí al conducir.
Even after we moved out, he'd always drive us past it.
No quemaba algo y pasaba a lo siguiente.
It didn't burn one thing and move on to the next.
Cuando se mudó, había un chico que pasaba por aquí.
When she first moved in, there was a guy who came around.
Eh no, vivo en Atlanta, solo pasaba.
No, I live in Atlanta now, I just moved here.
Tu espíritu era libre pasaba de un cuerpo al que seguía libremente...
Your spirit was free moving from body to the next body, free...
Si hombre... antes pasaba por aquí, los ecologistas han debido cambiarla.
Yeah, right. Used to run right through here. Those ecology boys must have moved it.
Y luego esperó a ver qué pasaba.
Now can we move towards the nucleus?
¿Cuando pasaba al siguiente?
When she moved on to the next?
Y la conversación pasaba a los peligros.
And the conversation would move to the dangers.
Elena no pasaba a otra cosa.
Elena failed to move past it.
Pasaba con facilidad del estado de niña al de mujer.
She moved easily between woman and child.
Desde que estaban juntos, el tiempo pasaba deprisa.
Now that they were together, time was moving fast.
Ya no era bosque denso que pasaba a toda velocidad.
It was no longer woods, dense and moving quickly.
Henry pasaba el día sin dolor.
Henry moved through his day pain free.
Verb
¿Qué pasaba con Vonnie?
Did you get on to Vonnie back there?
No la pasaba bien ella
Not getting well with her
¿Te pasaba la pensión?
You get alimony?
- Pasaba por el barrio.
Anything I can get you? No, thanks.
No pasaba ningún bus.
I could not get a bus.
Le pasaba información a Henry.
I get information for Henry.
"Pasaba cuando tenía vacaciones,"
Whenever I get a vacation.
¿Qué pasaba con los soldados?
the soldiers getting on.
¿Qué diantres me pasaba?
What was getting to me?
nada le pasaba desapercibido.
nothing was to get by unobserved by her.
Y nadie se merecía lo que le pasaba.
Nobody deserves what they get.
Me pasaba el tiempo desatándome.
I spent the time getting untied.
En realidad, no pasaba ninguno;
As a matter of fact they don’t get through;
En Nigeria me pasaba continuamente.
I used to get it all the time in Nigeria.
–Pensé que tú ya no pasabas frío.
I thought you didn't get cold now.
Les pasaba demasiado por alto.
He let them get away with too much.
Seguro que el caballo no pasaba por allí.
Surely that horse couldn’t get down that?
Entonces sentí que me pasaba un escalofrío por todo el cuerpo.
Then I felt a shiver go through my whole body.
Verb
El autor tenía una imprenta en la que pasaba la mayor parte del tiempo, y sólo iba a su casa para dormir o comer.
The author, who had his own printing business, worked most of the time, only coming home to sleep or eat.
En cambio, su mujer ha declarado que, durante ese mismo tiempo, el marido construyó una escuela en un pueblecito cercano a Cerit y que a menudo pasaba tres o cuatro días o hasta una semana fuera de casa.
His wife, on the other hand, stated that, during that same period, her husband had been building a school in a village near Cerit and that often he would not come home for three or four days, or even a week.
Decidí ver qué pasaba.
I thought I'd better come up, check it out.
No pasaba nadie.
There was nobody coming.
Quien pasaba entre ellos era una criatura.
There was a child coming between them.
Ya puestos, ¿qué le pasaba a él también?
And come to that, was he ailing too?
Creía que pasaba algo. –¿Por qué?
I thought something was coming." "Why?
¿No te diste cuenta de lo que pasaba?
Didn’t you see it coming?”
No sé lo que me pasaba».
I don’t know what was coming over me.
—Gracias por venir a ver qué me pasaba.
“Thanks for coming to see what was wrong.”
Verb
Tuvo que sacar al chamaco y a su madre a rastras de la casa y darle una paliza en público a la pobre mujer, que ya pasaba de los cuarenta.
Drag the boy and his mother out of the house and proceed to beat the poor woman who already past forty right in public.
De esas aventuras al submundo del crimen salía bo-rracho de horror, se iba directamente al baño turco, donde pasaba horas sudando el olor de la muerte pegado a su piel, y después se en-cerraba en su garvonniere a pintar desastrosas escenas de gente des-pedazada a cuchillazos.
He would emerge from those adventures in the underworld of crime drunk with horror, proceed directly to the Turkish bath, where he spent hours sweating out the stench of death clinging to his skin, and then close himself in his garçonnière to paint disastrous scenes of people chopped into bits.
Verb
-Pasaba porla biblioteca y he visto a Noiret hablando conAmelia.
I crossed the library ... Noiret and saw ... speaking to Amelia.
Un día pasaba por el pasto cerca de los campos de Keyes cuando vi a la niña.
One day, I was crossing the path near Keyes' field, when I saw the child,
Empecé a escribir todo lo que me pasaba por la cabeza.
I had started writing down everything that crossed my mind.
Ese tipo veía a la gente que le gustaba, y no podía parar... él pasaba por arriba.
This man saw the people he cared for but he couldn't stop... he would cross anything.
Sanjay, podía decirle lo que pasaba en el campo de batalla gracias a su extraordinaria visión.
Sanjay that can cross the battlefield Thanked the King for his vision Ndimh hacks
Fue entonces cuando escuchamos el ruido Del otro tren que pasaba por el cruce
That's when we heard the noise the other train was doing whilst crossing the joint.
Reconquistaba los territorios del norte de Polonia y pasaba forzado Oder cerca de Schtettin.
and conducted a forced crossing of the Oder, near Szczecin.
Me advirtieron que si pasaba por aquí me iban a quitar el licor.
I was warned that if I crossed this place, they would take away the liquor.
Cross le obedeció. La conmoción y el esfuerzo, eso es lo que le pasaba.
Cross obeyed. Shock and exertion, that’s what it was.
Frente a la explanada que pasaba sobre el río se detuvieron apeándose.
Before the causeway that crossed the stream they dismounted.
y me pareció que una oscura nube pasaba delante del sol.
and it was like a dark cloud crossing the sun.
Hablar con Andre era algo que ni siquiera se nos pasaba por la cabeza.
To talk about it with Andre didn’t even cross our minds.
Cruzaron el pequeño puente de madera que pasaba por encima del Nulte.
They crossed the tiny wooden footbridge over the Nulte.
Le pareció ver cómo se le pasaba la idea por la imaginación.
She fancied she saw the thought cross his face.
Verb
Guy se pasaba el día jugando al tenis.
[ Skipped item nr. 484 ] Frédéric and Guy playing tennis all day.
Otras las pasaba con desinterés y poco entusiasmo.
Others it skipped over with desultory disinterest.
Born to be Hated pasaba de las florituras y de las motos.
The Born to Be Hated skipped the touchy-feely loyalty bull and the motorcycles.
luego, del lío de palabras rotas surgieron escenas, rápidamente, inexactas, a medida que pasaba páginas.
then, from the litter of broken words, scenes rose, quickly, inaccurately, as she skipped.
No solo tendría que soportar cada minuto cuando pasaba;
He had not merely to get through each minute as it came;
Si no iba acompañado por un código de ADN registrado, no pasaba.
If there wasn’t a registered DNA code accompanying it, it didn’t get through.
Era mi frase ritual, a causa del humo de los cigarrillos que pasaba por debajo de las puertas. Ella contestaba:
That was my habitual remark, because the cigarette smoke would get through under the door. She would answer:
Verb
Pasaba mis veranos leyendo en la biblioteca Pulaski después me pasaba por Nebbie's donde trabajaba mi madre para ayudarla a servir caramelos Red Hots
I used to spend my summers reading all day at the Pulaski Library, then I'd go over to Nebbie's where my mom worked to help her serve red-hots.
La señora Snowden no pasaba, o no podía pasar, de veinte por hora.
Mrs. Snowden wouldn’t, or she couldn’t, go over 15 miles an hour.
Verb
Y así, el tiempo pasaba tranquilamente hacia cuando... lucharía contra su viejo enemigo, el legendario Sasaki Kojiro.
Baisho Mitsuko 580.5)}Yagyū Sekishūsai: Takeda Tetsuya 86)}Musashi had again reached an hour of destiny.
Pasaba de la media noche cuando llegué a vuestra casa.
It was after midnight when I reached your house.
No pude alcanzarla cuando pasaba cerca de este hombre, y caía al agua.
Could not reach her as she fell past this man, into the water beneath him.
Si eso pasaba, no había ayuda posible.
If you did, no help could reach you.
Harry levantó una mano y sintió el aire que pasaba.
He reached out a hand and felt the air behind him.
Verb
Ni se les pasaba por la cabeza.
It wouldn’t have occurred to them.
- No, ni siquiera se me pasaba por la cabeza.
“No, it didn’t occur to me.
Lo de la terapia ni se le pasaba por la cabeza;
Therapy had never even occurred to him.
Verb
¿No oyó que le pasaba junto a la oreja? Seda asintió.
So you heard the rock go past your ear?” Silk nodded.
Verb
que pasaba entre las patas de las sillas y se perdía debajo de la cama,
Bypass chair legs and stray beneath the bed,
Vio que Sugar Beth pasaba por delante de una bandeja de buñuelos de crema bañados en chocolate sin siquiera mirarlos. Frunció el entrecejo con preocupación.
He watched Sugar Beth bypass a tower of chocolate-dipped cream puffs for the relish tray. He frowned.
Verb
- mientras pasaba la aspiradora.
- while she vacuums.
Y mientras pasaba el tiempo
-And while the time away
Verb
No, lo pasaba mal.
No. I suffered.
Debía usar su piel para crear algo... Que detuviera el proceso por el que pasaba Seria el motivo para que la piel de un zombi.
I must use his flesh to create a serum... that will actually reverse the natural process of decay we all suffer... as we grow older.
—¿Qué le pasaba a Therese?
“From what did Therese suffer?”
Por las noches era cuando peor lo pasaba.
He suffered most at night.
—Ha preguntado qué te pasaba.
He asked what you were suffering from.
Tal vez era la dolorosa etapa por la que Andor pasaba ahora.
Maybe that was what Andor was suffering now.
A Rachel Rosen no le faltaban medios, pero pasaba frío.
Rachel Rosen was not exactly short of funds, but she suffered the cold.
Verb
—Vi que se pasaba la lengua por los labios y tragaba saliva.
I saw her lick her lips and swallow hard.
Cuando se pasaba una mano por la cabeza lo notaba áspero.
It felt coarse when she ran her hands over it.
Cuando se pasaba la mano por el cabello, la señora de Williams le dijo:
As he ran his hand over his hair, Mrs.
pasaba la mano a través de los barrotes para tocarles el morro;
I ran my hand over the bars to touch their muzzles;
dolía si se pasaba la mano, explicó el doctor.
It hurt when you ran your hand over it, the doctor said.
Yo les pasaba mi ropa a mis hermanos y a mi hermana, pero Mi-ja conservaba la suya.
My clothes were passed down to my brothers and sister, but Mi-ja saved hers.
Verb
El fragor del tráfico de la hora punta le pasaba por encima;
The rumble of rush-hour traffic rolled toward him;
Me volví. Patch se pasaba las manos por la cara.
I turned back to see Patch drag his hands down his face.
—Cada mujer utilizaba su propio diseño, que por lo general pasaba de madres a hijas.
Each of the women had her own pattern, you know. Usually handed down from mother to daughter.
pasaba junto a la muralla, al oeste de la iglesia de All Hallows, donde se ha encontrado un acueducto a unos seis metros bajo tierra.
it passed across the wall just to the west of the church of All Hallows; an aqueduct was found here, buried at a depth of 20 feet.
Verb
No caminábamos deprisa, así que el tiempo apenas pasaba.
As we did not walk fast time barely touched us.
Verb
En otros sitios, el tiempo también pasaba.
Elsewhere, time had also been riding.
Todavía pasaba muchísimo tiempo montando a Ulan.
He still spent too much time riding Ulan.
Verb
Para empeorar las cosas, el tiempo pasaba deprisa.
To make matters worse, the clock was ticking.
Navani estaba aislada, y cada momento que pasaba los llevaba a todos al desastre.
She was isolated, each moment ticking them closer to disaster.
No tenía la experiencia como para entenderlo realmente, pero sabía que el tiempo pasaba.
He didn't have the expertise truly to understand it, but he knew the clock was ticking.
Verb
Rudra asentía y le pasaba más.
Rudra nodded and handed him more.
Verb
Lo pasaba mal mucha gente.
A lot of people had a really tough time of it.
Lo que pasaba era que le gustaba parecer un tipo duro, nada más.
But he just liked to sound tough, was all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test