Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
El GEPMA invitó al FMAM a que estudiara ese asunto y ofreciera orientación en función de las necesidades.
The LEG invited the GEF to consider this issue and offer guidance as necessary.
No se propuso ninguna otra alternativa que ofreciera alguna forma de libre determinación.
No other options offering any form of self-determination had been proposed.
Expresó su satisfacción por que Letonia ofreciera programas de protección y rehabilitación a las víctimas de la trata de personas.
It was pleased that Latvia offered protection and rehabilitation programs to victims of human trafficking.
A este respecto, la Cumbre invitó a la Asamblea del FMAM a que ofreciera el Fondo como mecanismo financiero de la Convención.
In this regard, the Summit invited the GEF Assembly to offer the GEF to serve as a financial mechanism of the Convention.
Podría lograrlo si ofreciera también asistencia técnica.
That could be done by including offers of technical assistance in the Council's toolbox.
A continuación obtuvo fondos para establecer una nueva universidad que ofreciera cursos impartidos en albanés.
He then raised the funds to establish a new university that would offer instruction in Albanian.
Este cambio revirtió la costumbre de forzar a los niños y niñas a que se adaptaran a cualquier escuela que se les ofreciera.
This change ended the practice of forcing children to adapt to whatever school was offered to them.
Para nosotros era importante que esta fórmula ofreciera todavía una perspectiva real para el inicio de negociaciones.
For us it was important that this formula still offered a real perspective for the start of negotiations.
El resto del día permanecían en sus celdas sin que se les ofreciera la posibilidad de realizar ningún tipo de actividad.
The rest of the day prisoners stayed in their cells without being offered any purposeful activities.
Entre otras medidas, propuso que se ofreciera a los serbios la independencia o el levantamiento de las sanciones que pesaban contra ellos.
The adviser proposed, among other measures, offering the Serbs independence, or lifting the sanctions against them.
¿Y si le ofreciera más?
What if I offered you more?
¿Conociste alguno que ofreciera acercarte?
Did you meet someone offering a lift?
Depende de lo que Dick le ofreciera.
Depends what Dick offered.
Si ofrecieras algún tipo de...
If you offered some kind of...
- Pero, si lo ofrecieras, lo rechazaría.
-But if you'd offer, I'd refuse.
Nada que ofreciera esperanza alguna.
Nothing to offer any hope.
Como si alguien se ofreciera.
As if anyone else would offer.
Hubiese deseado que ofreciera una.
I wish you would offer one.
Quizás si lo ofreciera ella, pero...
Maybe if she offered, but...
–Estaba esperando que te ofrecieras.
      "I was hoping you would offer.
Esperé a que me ofreciera café.
I waited for an offer of coffee.
No quería nada que me ofreciera él.
I didn’t want anything he had to offer.
Nunca había sido ella quien se ofreciera;
She had never been the one to offer herself;
Era agradable que hubiera alguien que se lo ofreciera.
It felt good to have someone offer.
No quería que yo le ofreciera dinero.
Didn’t want me making offers.
No habría diosa que le ofreciera clemencia.
There would be no goddess to offer him clemency.
Francamente, nos sorprendió que se nos ofreciera.
Frankly, we were surprised that it would be offered.
Lo más probable era que no se lo ofreciera a nadie más.
Probably he wouldn’t offer it to someone else.
– Algunas se enamoraban de él, sin que les ofreciera nada.
Well, some of them fell for him anyway, with or without his offering anything.
Verb
A ese respecto, pidió a las delegaciones interesadas que presentaran propuestas oficiales en las que se ofreciera a la Reunión un marco para proseguir las deliberaciones sobre esa cuestión.
In that respect, he requested interested delegations to submit formal proposals that would give the Meeting a framework for further deliberation on the issue.
El CRC instó a Sierra Leona a que, entre otras cosas, ofreciera a quienes dejaran de practicar la mutilación genital femenina la formación y el apoyo precisos para que encontraran otras fuentes de ingresos.
CRC urged Sierra Leone, inter alia, to provide practitioners who give up FGM with adequate training and support to find alternative sources of income.
Sería útil que el párrafo 5 del comentario de ese proyecto de artículo ofreciera ejemplos más detallados de esas "otras normas".
It would be useful for paragraph 5 of the commentary to that draft article to give more detailed examples of "other rules".
28. Se recomendó que Polonia ofreciera formación e instrucción apropiadas a las fuerzas del orden y la judicatura sobre la forma de tramitar las denuncias presentadas en los casos de delitos por motivos raciales (Argelia).
28. Recommended that Poland give adequate training and instruction to law enforcing bodies and to the judiciary on how to address complaints stemming from racially motivated crimes (Algeria);
Por lo tanto, el Gobierno decidió aplazar la presentación del informe a fin de que éste ofreciera un panorama más claro de las medidas adoptadas.
The Government had therefore decided to delay submitting the report so that it could give a clearer picture of measures taken.
12. Otra delegación señaló que no consideraba necesario negociar un instrumento vinculante que ofreciera garantías jurídicas a los Estados no poseedores de armas nucleares.
12. Another delegation noted that it did not see the need to negotiate a binding instrument that would give legal guarantees to the non-nuclear States.
Convendría que la delegación ofreciera ejemplos de casos en que la libertad de expresión de un abogado se haya visto sometida a restricciones por motivos relacionados con la seguridad nacional.
It would be useful if the delegation could give some examples of cases in which a lawyer's freedom of expression had been restricted for reasons connected with national security.
Recomendó además que Polonia ofreciera formación e instrucción adecuadas a las fuerzas del orden y la judicatura sobre la forma de tramitar las denuncias presentadas en los casos de delitos por motivos raciales.
Algeria further recommended that Poland give adequate training and instruction to law enforcing bodies and to the judiciary on how to address complaints stemming from racially motivated crimes.
El promedio de esas cinco esferas fundamentales (dando igual peso a cada una de ellas) se calculó a nivel mundial de manera que ofreciera una amplia indicación de la ejecución general del Plan de Acción.
The average of these five key areas (giving equal weight to each area) was calculated at the global level so as to serve as a broad indication of the overall implementation of the Action Plan.
- ¿Fue como si ofreciera mi cuerpo?
Was I giving you body?
Me dijo que te lo diera como muestra de amor cuando te ofreciera matrimonio.
He told me to give to you as a love token when I propose
Mordred, ¿si os ofreciera mi mano derecha, la rechazaríais?
Mordred, if I give you my right hand, will you refuse it?
Como la Sra. Archer dijo a la Sra. Welland era un gran evento que una joven pareja ofreciera su primera cena.
It was, as Mrs. Archer said, a great event for a young couple... to give their first dinner.
En serio, si alguien me ofreciera un buffet de coitos o una mamáda en un palo tomaría la mamáda.
I mean, seriously, if someone gives me an intercourse buffet, or just a blow job on a stick, I'll take blow job on a stick, dude. No, you people...
Le dije a Moshoe que te ofreciera un buen trato.
I-I told Moshe to give you a good deal, huh?
Así es cómo convencí a la agencia publicitaria para que os ofreciera... ese slogan por sólo 30.000. Sinergia, cabronazos.
That's how I talked the ad agency into giving you guys that slogan for only 30 grand.
El se desempeñará perfectamente, Sra. Si, puede ser, pero Hathaway... me pidió que le ofreciera a Ud. La chance de elegir primero.
- They'll do very well, ma'am. - Well, that's my view, but Hathaway's asked me to give you first refusal.
Si yo fuera su abogado, le aconsejaría que no te ofreciera más tratos.
If I were his attorney, I would advise him to give you no more deals.
¡Para que me ofreciera a él!
To give me to him!
Sólo esperaba no ser yo quien se la ofreciera.
I was just hoping not to be the one to give it to him.
—Ahora que caigo, debería haberle pedido que te lo ofreciera a ti.
“Actually, I should’ve told her to give it to you.
Y puede que la demora le ofreciera al chico Hartman una ventaja inicial.
And just maybe the delay would give the Hartman boy a running start.
Si ella no decía nada, quizás él mismo le ofreciera más de forma espontánea.
If she said nothing, perhaps he would give more of his own accord.
A Julian le encantaba y le conmovía que su madre le ofreciera una fiesta tan fabulosa.
Julian was thrilled and touched that his mother was giving him such a fabulous party.
Hay millones de tarados que quieren leerlas, y yo sería más estúpido que ellos si no se las ofreciera.
If millions of silly bastards want to read it I'd be even stupider than they are if I didn't give it to them.
En efecto, intentaba crear un pseudomundo que le ofreciera algo distinto a este planeta.
He was, in effect, attempting to create a pseudo-world that would give him something other than this planet.
Era «Pont Street» que un hombre llevara un anillo de sello y ofreciera bombones en el teatro;
It was ‘Pont Street’ to wear a signet ring and to give chocolates at the theatre;
Verb
La Administración informó a la Junta de que la mayor funcionalidad que estaba previsto que ofreciera Umoja permitiría mejorar el marco de presupuestación basada en los resultados aprovechando la experiencia acumulada en lugares como la BLNU.
53. The Administration informed the Board that the envisaged improved functionality that would be provided by Umoja would present the opportunity to enhance the results-based-budgeting framework, drawing on lessons such as those at UNLB.
La actual situación de la economía exigía que la comunidad de donantes ofreciera una serie de medidas de apoyo especial capaz de satisfacer las necesidades económicas del pueblo palestino.
The present condition of the economy required from the donor community a special support package capable of dealing positively with the economic needs of the Palestinian people.
d) Que ofreciera más referencias y fuentes detalladas de información para apoyar las exposiciones.
Provide more references and detailed sources of information to support the presentations
Se sugirió que en esa sección se ofreciera más información sobre la forma en que las partes podrían presentar sus documentos, por ejemplo mediante índices con hiperenlaces.
It was suggested that that section should provide more information on how parties could present their documents, such as the use of hyperlink indexes.
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto de artículo que ofreciera diversas opciones en las que se reflejara la diversidad de las propuestas formuladas.
The Secretariat was requested to prepare a revised version of the draft paragraph that presented alternative options that reflected the various proposals that had been made.
Con ese fin, abogó firmemente por que se ofreciera a todos los candidatos al Consejo una plataforma inclusiva y equitativa para presentar promesas y compromisos voluntarios con respecto a la promoción y la protección de los derechos humanos.
To that end, Albania strongly campaigned for the possibility of providing all candidates to the Council with an inclusive and equitable platform for the presentation of voluntary pledges and commitments to the promotion and protection of human rights.
Por tanto, se sugirió que la parte facultativa del texto de la Convención ofreciera otra regla alternativa de prelación, basada en el momento de la cesión, que cabía formular en términos como los siguientes:
It was, therefore, suggested that the optional part of the draft Convention should present another alternative priority rule, based on the time of assignment, which could read along the following lines:
¡Rogarías a Poseidón que se quitara la toga y ofreciera el culo!
You would entreat Poseidon to shun robes and present ass!
—Mientras hablaba, observé cómo le indicaba a Wanda que le ofreciera su otra pata delantera—.
I watched him cue Wanda to turn, to present her other front foot.
–Tenemos veredicto -anunció ufana, como si ella personalmente hubiera participado en las negociaciones y le ofreciera el resultado como un regalo.
as if she had personally labored through the negotiations and now was presenting the result as a gift.
Esperaba que ofreciera nuevas facetas dramáticas y te compensara así lo aburrido del asunto.
I had hoped it might present new dramatic facets that would make up for the tediousness of it.
El Señor de los espejos extendió los brazos como si se ofreciera de blanco y se rio: —¡Adelante!
The Mirror King opened his arms wide, presenting himself as a target, and laughed. “Do what you must!”
él hubiera guardado sus regalos para alguien que ofreciera más posibilidades, y ahora ella no sentiría remordimientos por haberle herido.
he would have saved his presents for a better prospect and she would not now be feeling guilt at having hurt him.
De ahí que a Winterborne le gustara realizar aquel trabajo, aunque se ofreciera a hacerlo, como era el caso, en lugares del bosque en que no tenía ningún interés personal.
Hence Winterborne found delight in the work even when, as at present, he contracted to do it on portions of the woodland in which he had no personal interest.
Sin embargo, la relación entre Dios y el hombre es la de padre e hijo, y un padre a punto de castigar a su hijo no sería disuadido si este último le ofreciera un plato de carne.
The relationship, however, between God and man is that of father and son; and a father, about to chastise his son, would not be deterred were the latter to present him with a dish of meat.
En realidad Venetia estaba pergeñando un nuevo y audaz proyecto, y todo el primer acto lo pasó preguntándose si lograría reunir el valor suficiente para presentarse ante la mayor de las tías de Damerel a fin de contárselo todo y suplicarle que le ofreciera apoyo.
Venetia was, in fact, considering a new and extremely daring scheme, and throughout the first act of the play she sat wondering whether she could summon up the courage to present herself boldly to the eldest of Damerel’s aunts, disclosing all her story, and begging for her support.
Verb
Era como si aquella familia, a la que faltaba ostensiblemente el pequeño Rémi, ofreciera a Dios el espectáculo de su desolación.
It was as though the family, from whom little Rémi was conspicuously absent, were offering up their suffering to God.
Justo entonces, Wetmore había propuesto que la Cámara ofreciera mil cajones de opio como rescate por las vidas de los mercaderes del Co-Hong.
That was when Wetmore had suggested that the Chamber offer up a thousand chests of opium as ransom for the Hongists’ lives.
Su hermano había heredado las malas costumbres del padre y por consiguiente esperaba que el mundo le ofreciera lo mejor sin que él tuviera que dar nada a cambio.
His brother had inherited their father's bad habits and consequently expected the world to offer up its best for nothing of comparable value in return.
—Tuvimos que ocultar la nave espacial en Siberia, en la vastísima tundra —ella lo miraba como si fuera a derribarlo a menos que ofreciera más detalles.
“We had to hide the spaceship in Siberia, on this enormous tundra.” She was staring at him like she would tackle him if he didn’t offer up more details.
Tenía tres años más que el mayor, a pesar de todos sus fervientes deseos de que su cuerpo ofreciera lo necesario para mostrar que estaba listo.
He was older by three years than the oldest to take training silks before him, despite all his fervent wishes that his body would offer up what was needed to show him ready.
Hubo un momento en que la marquesa calló, echó la cabeza hacia atrás con los párpados caídos y el cuello tenso, cual si lo ofreciera al cuchillo de Sangor. Y le dije:
I profited from a moment when she fell silent, her head thrown back, her eyelids heavy, and her throat stretched as if it was already being offered up to Sangor’s knife... I said:
La capacidad predictiva de la teoría de Einstein —el hecho de que esta ofreciera una predicción comprobable— tal vez ejercía cierto atractivo sobre Eddington, cuya admiración por la elegancia matemática de la teoría le inducía a creer profundamente en ella.
The predictive power of Einstein’s theory—the fact that it offered up a testable prediction—perhaps exercised a power over Eddington, whose admiration for the mathematical elegance of the theory caused him to believe in it deeply.
Iba entretejiendo cualquier referencia oída por casualidad, cualquier recuerdo, cualquier faceta nueva de una vieja historia, y le suplicaba a Irina que le ofreciera algún retazo más, por pequeño que fuera, de la frágil manta de retales que constituía su ser.
She stitched together any passing reference, simple recollection, new facet of an old story, entreating Irina to offer up some new small patch for the fragile quilt that added up to herself.
Entretanto la reina se deleitaba contando que Lexius antaño había sido un poderoso administrador de esclavos a las órdenes de su antiguo amo, el sultán, y constantemente exigía que le ofreciera sus refinamientos e innovaciones en las maneras en que los esclavos debían exhibirse y utilizarse en la corte.
Meanwhile the Queen delighted in talking about how Lexius had once been a powerful steward of slaves under his former master, the Sultan, and constantly demanded he offer up to her refinements and innovations in the ways slaves should be displayed and used at Court.
Verb
Se observó que la propuesta tenía por objeto extender la competencia de la Corte a la clase de controversias que ya se habían resuelto felizmente mediante otros mecanismos, sobre todo mediante el arbitraje, y que era improbable que aquella ofreciera más ventajas que éstos.
It was remarked that the proposal sought to extend the Court's competence to the kinds of cases which had been resolved quite successfully through other mechanisms, particularly arbitration, and that no particular advantage over those means would seem likely to result from the proposal under consideration.
30. En 2002 el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresó la preocupación de que el salario mínimo nacional no ofreciera a los trabajadores un nivel de vida adecuado, y que la protección del salario mínimo no fuera aplicable a los trabajadores de menos de 18 años.
30. In 2002 CESCR was concerned that the national minimum wage does not provide workers with an adequate standard of living and that minimum wage protection does not extend to workers under 18 years of age.
26. La delegación reiteró que Zimbabwe estaba comprometido con la defensa de los derechos humanos y manifestó la esperanza de que el Consejo ofreciera asistencia a su Gobierno para reforzar los avances conseguidos en la promoción y la protección de los derechos de su pueblo.
26. The delegation reiterated Zimbabwe's commitment in the area of human rights and hoped that the Council would extend assistance to its Government to strengthen advancement in the promotion and protection of the rights of its people.
En diez recomendaciones (recomendaciones 88 a 97) se pedía a la comunidad internacional que ofreciera asistencia financiera y técnica para que Bhután pudiera cumplir los diversos compromisos y obligaciones asumidos en el marco del Consejo de Derechos Humanos.
Ten recommendations (Recommendations 88-97) called for the international community to extend financial and technical assistance to enable Bhutan realize various commitments/obligations under the Human Rights Council.
6. Se tomó nota con pesar de que la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias para Poblaciones Indígenas no pudiera dar su asentimiento a la solicitud de que se ofreciera asistencia a las poblaciones indígenas para asistir a la reunión.
6. It was noted with regret that the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations was unable to consider favourably the request to extend assistance to indigenous peoples to attend the meeting.
Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la comunidad de donantes para que ofreciera asistencia general y atendiera el llamamiento del coordinador interinstitucional.
They called on the donor community to extend general assistance by responding to the Inter-Agency Coordinator's appeal.
Tenía el mechero en la mano: lo encendió y lo extendió despacio hacia adelante, sosteniéndolo como si ofreciera una vela, y al instante el cadáver se envolvió en un sudario de llamas amarillentas.
He had his cigarette lighter in his hand: he ignited it and extended it forward slowly, holding it before him like a votive candle, and instantly the body was wrapped in a shroud of yellow flames.
Verb
Sin embargo, la Junta recomendó que la UNU ofreciera a licitación pública sus trabajos de impresión e invitara a más empresas situadas en la región para asegurar la competitividad.
The Board, however, recommended that UNU should invite bids for its printing jobs from more firms located in the region to ensure competitiveness.
¿Venderla a un consorcio de armamentos o al mundo que ofreciera el precio más alto?
Sell it to some arms consortium or the highest-bidding world?
—La tentación de venderla como esclava a aquel que ofreciera la suma mayor por usted es un muy fuerte.
The temptation to sell you into slavery, to whomever will bid the highest sum for you is a very powerful one.
Verb
Y después de ordenar a Sam que comprase cuantas flores pudiese encontrar y las llevara a la casa de la encantadora inválida, aconsejándole que ofreciera por su propia cuenta dos o tres capullos a aquella jovencita tan hostil al hollín, por cuyo fácil encargo podía tomarse el día libre (no todos los amos victorianos fueron directamente responsables del comunismo), Charles se puso a pensar en la mejor forma de ocupar sus horas de asueto.
And having commanded Sam to buy what flowers he could and to take them to the charming invalid's house, with the permission and advice to proffer a blossom or two of his own to the young lady so hostile to soot, for which light duty he might take the day as his reward (not all Victorian employers were directly responsible for communism), Charles faced his own free hours.
Verb
Había empezado a esperar, no sólo el amor, sino que el mundo le ofreciera su dulzura y su romanticismo.
He had begun to wait, not only for love, but for the world to yield its sweetness and romance.
organizar una cacería para matar cualquier presa que ofreciera aquella tierra; había que lavar y remendar la ropa, y reparar un sinnúmero de destrozos producidos a bordo.
sails must be repaired; a hunting party organized to shoot any game the land might yield; clothes to be washed and mended; and countless small breakages on board to be set right.
Sin embargo, para sus adentros, sin duda consideraba a Smurov un espía doble o triple, y esperaba que la mesita dentro de la cual se agitaba nervioso el fantasma de Azef ofreciera nuevas e importantes revelaciones.
To himself, however, he undoubtedly called Smurov a double or triple agent and expected the little table within which fidgeted the ghost of Azef to yield important new revelations.
Verb
En su auditoría de la situación del personal de proyectos del ACNUR (AR2005/112/01, de junio de 2006), la OSSI recomendó que el ACNUR siguiera tratando de reducir gradualmente el personal de proyectos, absteniéndose de emplear personal con contratos de servicio irregulares, puesto que no existía una base jurídica ni un instrumento de política del ACNUR que ofreciera orientación y normas para la contratación de personal con arreglo a esos acuerdos.
13. In its audit of the status of project staff at UNHCR (AR2005/112/01, issued in June 2006), OIOS recommended that UNHCR continue its efforts to fully phase out project staff by discontinuing the employment of personnel under irregular service contracts as there is no legal basis or policy instrument at UNHCR to provide guidance and/or standards for hiring personnel under such arrangements.
Como si me ofreciera empleo en lugar de reclutar para la Armada.
More like he was hiring me than recruiting me for the Army.
Amanda convenció a Red para contratar a una señora de la limpieza que también se ofreciera a llevarlos en coche.
Amanda talked Red into hiring a housekeeper who would also be willing to drive.
Nada en absoluto —dijo sonriendo—. Le daría lo mismo que me convirtiera en lavaplatos o basurero o que me ofreciera como cebo humano. —Es cierto, no me importaría nada —replicó Leventhal.
It wouldn't make any difference to you, what," he said grinning. "Whether I became a dish washer or scavenger, or hired myself out as human bait." "No, it wouldn't, that's true," Leventhal replied.
Verb
Podría doblar fácilmente esa suma trabajando a jornada completa y aceptando todos los trabajos que Dragan Armanskij le ofreciera.
Elle aurait facilement pu doubler la somme en travaillant à plein temps et en acceptant toutes les missions que Dragan Armanskij proposait.
De acuerdo con una tradición antigua, todos los días elegían a una familia diferente para que ofreciera alimentos y diera albergue, sin costo, a los visitantes, por todo el tiempo que desearan quedarse antes de seguir viaje.
Car la tradition voulait que, chaque jour, une famille différente soit désignée pour accueillir les visiteurs, leur assurant sans contrepartie le vivre et le couvert, pour tout le temps que durerait leur étape.
Verb
Por consiguiente, el Tribunal declaró que la Ley no era válida y ordenó al Gobierno que ofreciera a los trabajadores agrícolas una protección suficiente que les permitiera ejercer su derecho de negociación colectiva.
As a result, the Court declared the AEPA invalid and ordered the government to provide agricultural workers with sufficient protections to enable them to exercise their right to bargain collectively.
Yo no estaba pensando en compasión o que se le ofreciera un trato.
Don't try to mollify or bargain with me.
Verb
Se hizo referencia, al respecto, a algunas disposiciones de la Guía, como el párrafo 3 del comentario sobre el artículo 30 (concerniente a la presentación de ofertas), que especificaba que en el supuesto de que se empleara alguna vía diferente de la tradicional para la presentación de ofertas, debería exigirse que se ofreciera un grado al menos similar de autenticidad, seguridad y confidencialidad.
Reference in this context was made to some provisions of the Guide, such as paragraph 3 of the commentary to article 30 (regarding the submission of tenders), which specified that, in the use of alternatives to traditional means and forms of submission, at least a similar degree of authenticity, security and confidentiality should be provided.
El juez fijó una compensación de $ 50.000 por daño moral, $ 20.000 por daños punitivos y $ 10.000 por daño agravado y ordenó que el demandado ofreciera una disculpa por escrito.
The judge awarded $50,000 for injury to feelings, $20,000 as exemplary damages and $10,000 as aggravated damages and ordered that the defendant tender a written apology.
Verb
En cambio, le hizo un gesto para que se le acercara y le ofreciera su mano.
Instead he gestured for her to come to him and hold out her hand.
De repente le resultó divertido que ella esperase a que él se quitase su atuendo masculino y le ofreciera sus extremidades como si fuera su niñera.
It amused him suddenly that she expected him to strip off his male attire here and hold out his limbs for her as if she were his nurse.
Se acerca lentamente a mí sosteniendo la manzana en la mano extendida como alguien que le ofreciera un hueso a un perro peligroso para ganarse su simpatía.
He walks over to me slowly, holding the apple out in front of him like someone holding out a bone to a dangerous dog, in order to win it over.
Verb
Fue inútil que Carnex ofreciera una recompensa.
Carnex put up a reward, but in vain.
No parece que ella ofreciera mucha resistencia.
She doesn’t seem to have put up much of a struggle.
Le ligaron las manos sin que él ofreciera resistencia.
Goldmund's hands were tied; he put up no resistance.
El protocolo internacional exigía que al menos se ofreciera una muestra de una cooperación continuada, sobre todo cuando, de una manera u otra, quizá se hubiera llevado mal un asunto.
International protocol demanded you at least put up a show of being co-operative, especially when, somehow or other, you may have made a mess of things.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test