Übersetzungsbeispiele
Verb
Cuando esto ocurra, será necesaria una nueva clasificación.
If the latter occurs, new classification is necessary.
Esperamos que eso ocurra lo antes posible.
We hope that that will occur as soon as possible.
Esto no ocurre en ningún país del mundo.
That does not occur in any country in the world.
Esto, de hecho, ocurre con mucha frecuencia.
This in fact occurs quite frequently.
Cuando ocurre el desastre
As occurs
No puede permitirse que esto ocurra.
This cannot be allowed to occur.
Lamentablemente, esta situación ocurre regularmente.
Unfortunately, this situation occurred on a regular basis.
:: Ocurre la repatriación voluntaria;
voluntary repatriation occurs;
Todo lo que ocurre en cualquier parte nos afecta.
Nothing that occurs there does not touch us.
i) La probabilidad de que ocurra un hecho; y
(i) the likelihood of an event occurring; and
- ¿Qué le ocurre?
- What's occurring?
- "Debes dejar que ocurra. "
"Must let occur."
- Es raro que ocurra.
- That rarely occurs.
La muerte ocurre dentro-
- Death occurs within...
Algo inesperado ocurre
Something almost unexpected occurs
Se me ocurre ...
It occurs to me...
Ocurre sin saberlo
Which occurs Unknowingly
Ocurre donde dónde.
It occurs where where.
Si eso ocurre,
If that occurs,
- ¿Qué ocurre por aquí?
- Qu? Occurs here?
Pero, hasta que ocurra...
But, until it occurs
pero eso no ocurre.
but that doesn't occur.
Nada de eso ocurre.
Nothing of the sort occurs.
—Sí, a uno se le ocurre.
Yes, it occurs to one.
Pero eso no se le ocurre.
But that does not occur to him.
Pero ocurre un milagro.
But a miracle occurs.
—Es lo que se me ocurre.
“That’s what occurred to me.”
Qué más se te ocurre.
What else occurs to you?
Verb
Cuando eso ocurre -y precisamente porque ocurre- hacemos un mayor esfuerzo para que se cumpla.
When that happens - indeed, precisely because that happens - we try harder to enforce it.
En la práctica esto no ocurre.
This does not happen in practice.
No debemos permitir que eso ocurra.
That must not happen.
No es eso lo que ocurre.
This is not what is happening.
Esto ocurre continuamente".
This happens all the time".
Pero, ¿qué ocurre en la práctica?
But what happens in practice?
Le ocurre a todo el mundo.
It happens to everybody.
Eso es lo que ocurre en Chechenia.
That was what was happening in Chechnya.
No obstante, es muy difícil que esto ocurra.
But that was unlikely to happen.
- ¿Por qué ocurre esto, cómo ocurre y qué ocurre después de la explotación?
Why does it happen, how does it happen, and what happens after the exploitation?
Ocurre muy raramente, pero ocurre.
It happens very rarely, but it does happen.
¡Algo ocurre, algo ocurre, Dios!
Something's happening! Something's happening! God!
Ocurra lo que ocurra, nada ocurre hasta que está en televisión.
No matter what happens, nothing happens until it happens on television.
¿Sabes lo que ocurre si ocurre?
Know what happens if that happens?
Algo ocurre, justamente ocurre adentro.
Something happens, it just happens inside.
Eso ocurre... ocurre con los mejores.
It happens.. happens with the best.
Si ocurre esta noche, que ocurra.
If it happens tonight, it happens.
–Si ocurre algo, pues que ocurra.
If something happens, then something happens.
No ocurre inmediatamente, pero ocurre.
It doesn't happen right away, but it does happen.
No es algo que ocurra con frecuencia, pero ocurre de vez en cuando.
It doesn’t happen often, but it does happen.”
—Dios dice que algo ocurra, y ocurre.
“God says something happens, then it happens.”
¡A menos que ocurra algo más, a menos que ocurra algo más!
Unless something happens, unless something happens!
Lo único que ocurre, ocurre en nuestros ojos.
The only thing that happens happens in our eyes.
Los preparativos para Bangkok dependerán en gran medida de lo que ocurra o no ocurra en Seattle.
The preparations for Bangkok would depend largely on what did or did not take place in Seattle.
Y esto ocurre en Negombo.
And this takes place in Negombo.
Ocurre algo parecido en una empresa.
Something similar takes place in a company.
– ¿Cómo ocurre el intercambio?
How does the exchange take place?
—¿Nos avisará cuando eso ocurra?
You will let us know when that takes place?
cualquier cosa que ocurra es debida a él.
everything that takes place is due to him.
—¿Sabes lo que ocurre en esta congregación?
‘Do you know what takes place in this congregation?’
– Se me ocurre, por ejemplo, que este proyecto no debería tener lugar.
For example, this project would not take place.
Puede que todo esto sólo ocurra en mi fantasía.
Perhaps all this only takes place in my fantasies.
Ocurre de noche, cuando todos los niños duermen.
It takes place at night, after all the children are in bed.
– En mi opinión, lo que ocurre es un equilibrio de fuerzas.
In my opinion, what takes place is a balance of forces.
Verb
Una mujer educada transmite conocimientos a sus hijos, lo que no ocurre tan a menudo con los hombres.
An educated woman passes knowledge to her children, which is not as often the case with men.
Se espera que ocurra cierto incremento en la producción de los productos básicos alimentarios en la medida en que el aumento previsto de los precios del mercado mundial se traslade a los productores en los países en desarrollo.
To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected.
Pese a los momentos difíciles que atravesamos, seguimos atentamente lo que ocurre en otras partes del mundo.
Notwithstanding the difficult times through which we are passing, Niger is attentive to what is going on in the rest of the world.
Lo mismo ocurre en Sint Maarten desde la aprobación en 2011 de la Ordenanza nacional sobre la autoridad parental, por la que se modificaba el Código Civil.
The same goes for Sint Maarten since passing of the National Ordinance on Parental Authority in 2011 amending the Civil Code.
62. Los conocimientos adquiridos en Europa sobre la sequía y la desertificación son considerables, pero ocurre con frecuencia que los resultados de la investigación no se transmiten ni son asimilados por los planificadores y los responsables de las decisiones.
62. Accumulated knowledge on drought and desertification in Europe is considerable but the results of research often fail to be passed on and absorbed by planners and decision makers.
Esto ocurre en particular cuando los fondos se transfieren a terceros (o asociados en la ejecución de proyectos) dado que existe de por sí un mayor riesgo de que se cometan fraudes e irregularidades cuando se celebran acuerdos con terceros.
This is particularly the case where funds are passed to third parties (or implementing partners), given the inherently increased risks of fraud and irregularity in such arrangements.
A la mayoría no le ocurre nada.
Most pass through customs successfully
- Se me ocurre cómo podemos aprobar.
I think we can pass our report.
- ¿Qué pasa? ¿Ocurre algo?
Qu'est que c'est passe?
David, ni se te ocurra juzgarle
David, don't you go pass a judgment on him.
No emitas opiniones. No se te ocurra hacerlo.
Don't pass go.
Dejad paso. ¿Qué ocurre?
Let me pass. What is it?
Pero mira, cuando ocurre,
But look, once it passes,
¿Qué ocurre con los pases?
What's with all the passing?
Algo que no dejaré que ocurra.
A thing I will not have fall to pass.
—Pero, ¿qué es lo que ocurre?
“But what passes itself?”
¿Qué ocurre, chico?
What passes, Chico?
¿Ocurre algo con mi pase?
Is something wrong with my pass?
—Ya se me pasará. —¿Ocurre algo especial?
"It will pass." "Is it anything special?"
Sin embargo, no ocurre nada.
Cependant, rien ne se passe.
—Milly, ¿qué ocurre?
– – Milly, que se passe-t-il ?
Dime qué es lo que ocurre.
Dis-moi ce qui se passe.
– ¿Qué ocurre, Diágoras?
— Que se passe-t-il, Diagoras ?
– ¿Qué ocurre, Heracles?
— Que se passe-t-il, Héraclès ?
No soy un necio: sé cómo ocurre que los niños nacen mal.
I am no fool: I know how it comes about that children are born crooked.
Sólo los creyentes pueden hacer que ello ocurra. Mamá me cuidará.
‘Only the faithful can make this thing come about. Mummy will look after me.’
Todo cuanto dicen ellas y sus apariciones ocurre, aunque de un modo cada vez más alejado de como esperaba Macbeth.
Everything they and their apparitions say comes about, though increasingly in ways which Macbeth did not expect.
Por lo que pude calcular, habíamos recorrido unos ocho kilómetros cuando Molly se detuvo. —¿Qué ocurre? —gritó papá.
As near as I could make it we had come about five miles when Molly stopped. "What's the matter?" yelled Dad.
Realmente fue muy extraña, incluso en sus orígenes, y el relato de Flashman es un notable antecedente de cómo ocurre una guerra, y los engaños, perfidias e intrigas que participan en su gestación y desarrollo.
Indeed it was strange, not least in its origins, and Flashman’s account is a remarkable case-history of how a war can come about, and the freaks and perfidies and intrigues of its making and waging.
Verb
Muchas veces se culpa a las víctimas, consideradas como las únicas responsables de lo que les ocurre, e incluso se les califica de delincuentes.
Victims are often blamed, seen as entirely responsible for what befalls them, and are even criminalized.
La utilización de las personas de edad como chivos expiatorios ocurre, por ejemplo, cuando dichas personas (normalmente mujeres) son señaladas y culpadas de los males que afectan a la comunidad, incluidas las sequías, inundaciones o epidemias mortales.
Scapegoating describes instances where older people (usually women) are identified and blamed for ills befalling the community, including drought, flood or epidemic deaths.
No importa qué os ocurra os querremos mucho más
And no matter what befalls you We shall love you all the more
Temo que os ocurra una desgracia.
I fear a misfortune might befall you.
Espero que no le ocurra nada a Danjo-sama en el castillo de Sumpu.
I hope nothing befalls Danjo-sama at Sumpu Castle.
No permita que ocurra otro desastre como este.
Don't let a disaster befall our country like this again.
Verás qué le ocurre a aquellos que nos traicionan.
You will see what befalls those who betray us!
No querrás que me ocurra ninguna desgracia, Salomé
You wouldn't wish for some harm to befall me, Salome?
La suerte es lo que le ocurre a un hombre que no actúa.
Fate is what befalls a man that fails to act.
Cuando te ocurre una tragedia... no te dejes vencer.
When tragedy befalls you... don't let them bring you down.
No cada desgracia que ocurre en este pueblo es culpa tuya.
Not every misfortune that befalls this village is down to you.
¿qué ocurre pues en Elfinesse?
what then in Elfinesse befalls?
—¿Qué ocurre, oh, Anciano?
What befalls, Old One?
—Esperemos que no le ocurra nada malo.
Let us hope no evil befalls her.
¡Ríndase, señor, antes de que ocurra lo peor!
Give it up, sir, before worse befalls!
—Si algo malo ocurre no querré escapar —respondió ella—.
‘If ill befall, I shall not wish to escape,’ she said.
La distancia que se interpone entre ellos y nosotros puede darnos tiempo a escapar si algo malo ocurre.
The miles that lie between may give time for escape, if ill befall.
Verb
Antes no lo habría hecho por miedo a mancharme, pero ahora es imposible que ocurra.
Once I wouldn't have done that, for fear of smearing, but now nothing comes off.
Verb
¡No se os ocurra abrir!
Woe betide you, if you open!
No importa lo que ocurra
# No matter what betide #
No tengan miedo, cualquier cosa que ocurra...
Be not dismayed what e'er betide
—Porque vos seguís siendo mi rey y el de ellos —dijo—, no importa lo que ocurra.
'for you remain my king, and theirs,' he said, 'whatever betide.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test