Übersetzungsbeispiele
Verb
No te caíste.
You didn't fall.
-Pero no caíste.
- But you didn't fall.
- ¿Te caíste? Cariño.
- Did you fall?
- Te caiste dentro?
- Did you fall in?
¿Cómo te caíste?
How'd you fall?
—¿Y por qué caíste?
So why did you fall?
–Sí, pero tú no te caíste, ¿a que no?
Yes, but you didn't fall off, did you?
—Cuando te caíste, ¿por qué fue?
“When you fell, why did you fall?”
¿Te caíste al agua?
Did you fall into the water?
¿Por qué lado caíste?
Which way did you fall?
—¿No caíste en la trampa? —¡No, cielos!
“You didn’t fall for it?” “Hell, no!”
¿Y te caíste de muy alto, Cash?
How far'd you fall, Cash?"
¿De verdad te caíste al mar?
‘Did you really fall into the sea?’
Verb
¡Te caíste sobre ella, Tara!
You dropped in on her, Tara!
Te caiste de la lista.
You dropped off the list.
- "Tan feliz que caíste..." - "... tan bonito"
- So happy that you dropped... - So nice
Tranquilo. caíste uno.
Take it easy. You dropped one.
¿Cómo te caiste repentinamente?
How did you suddenly drop in?
Escuché que caíste sobre mamá.
Heard you dropped in on Mom.
¿Te caíste dentro?
Did you drop down it?
Sólo caíste del cielo.
You just dropped in from the stars.
- Una vez te caíste.
- I dropped you once.
Caíste como un tronco.
You dropped like a rock.
¿Te caíste de un caballo? Piper se quedó boquiabierta.
Fell off a horse?’ Piper’s jaw dropped.
A lo mejor ni siquiera cuento a nadie cómo caíste en una trampa para lobos.
I might not even tell anyone how we dropped Suetonius into a wolf trap.
Los griots secretos dicen que al nacer de nuestra madre te caíste de cabeza. Pero se equivocan.
Secret griots said you slipped out of Mother and dropped on your head. They are wrong.
Cuando te vi entrar y te caíste en la mecedora como un costal, parecías ya medio cadáver.
When I saw you come in and drop into the rocker like a sack of potatoes, you looked like a corpse.
Subiste agarrada a los matorrales hasta que uno se desprendió de raíz y tú caíste sobre la valla de espinas rojas que te rodeaban.
You climbed, pulling yourself along by holding to the bushes until one bush came out by the roots and dropped you back into red thorns.
Le dijo: —Hace un mes que nos marchamos del convento, y tú caíste del cielo quizá unas dos semanas antes.
She said, “It’s a month now since we left the mauntery, and you dropped out of the sky perhaps two weeks before that.
¿Tú no te caíste cuando estabas aprendiendo a caminar?
Did you fall down learning to walk?
El señor Langenheim dijo que te habías ido al pueblo, pero pensé que debía de haber oído mal… ¿Y dónde te caíste?
Langenheim said you went into the town, but I thought he might have heard wrong.… Where did you fall down?
Este no ha sido solo mi viaje, no ha consistido solo en que me hundiera y un hombre me rescatara, aunque en efecto tropecé y tú caíste y descubrí el amor y tú me curaste y reparaste.
This wasn’t just my journey, this wasn’t just about me falling down and a man rescuing me, though I did trip and you fell and love did happen for me and was mended and repaired for you.
Cada tres palabras, Ramoncito, que quería enterarse de todo sin perder una coma, intervenía para preguntar qué pasó, con qué te lastimaste, dónde te caíste, quién fue, por qué fue, cómo fue. – ¡Alguien golpea! – dijo una voz.
Every three words, Ramoncito, who wanted to know everything to the last detail, would interrupt to ask “What happened?” “How did you hurt yourself, Dad?” “Where did you fall down?” “Who was it?” “How was it?”
Verb
¿Cómo te caíste si el mar estaba en calma chicha?
How d’you come to fall off in a dead flat ca’am?” “’Twasn’t a calm,”
–Sí, pero tú no te caíste, ¿a que no? – dijo Amos de manera cordial, dando a su hijo una palmada en la espalda-.
‘Yes, but you didn’t fall off, did you?’ roared Amos genially, slapping his son on his back.
—Igual que en este. —¿De modo que te medio caíste por el acantilado en el otro mundo o no? —pregunté, decidido a tomarme con humor aquella locura evidente.
‘So did you fall off this cliff in the other world, or not?’ I asked, deciding to humour this matter-of-fact madness of hers.
Verb
—¿De qué árbol te caíste, Pisskop?
'What tree did you fall out of, Pisskop?' she asked.
Verb
¿Cómo caíste en coma?
How did you go into a coma?
Te caíste cuando tratabas de ayudarlo...
Then you fell going up the ladder to help them...
Te caíste, vamos.
Let's go.
Me dijiste que te caiste porque no estabas mirando por donde ibas.
You told me you fell because you weren't watching where you were going.
Nunca me caíste bien en realidad pero me entristece ver que te vayas.
I never really liked you but I'm sad to see you go.
Caíste de pié, déjalo ya.
Let it go.
Normalmente funciona bastante bien, pero no caíste.
Normally it works pretty well, but evidently you weren't going for it.
Debió de ser entonces cuando tropezaste y caíste sobre las estatuas. —Volvió a soltar una risita—. ¡Vaya comportamiento! Él sacudió la cabeza;
That must have been when you tripped and knocked over the statues.’ She chuckled again. ‘Nice going.’ He shook his head;
—¿Pero no recuerdas haber ido al apartamento de la señorita Bulkely, ni nada de lo que sucedió entre el momento en que caíste en la estación y el día en que te despertaste en el hospital? —Exactamente.
“But you do not remember going to Miss Bulkely’s apartment or anything that happened between the time you fell in the subway and the day you woke up in the hospital–is that right?”
Verb
Te caíste de verdad.
You took a real tumble.
Cuando caíste hacia atrás... y aterrizaste destrozando aquella pila de platos sucios... fuiste por fin mi héroe.
When you tumbled rearward... and landed crashing into that pile of dirty dishes... you were at last my hero.
Te caíste borracho.
You tumbled around drunk
Te tenía por muerto cuando caíste en ese coche de carbón.
I had you for dead when you tumbled into that coal car.
Te caíste y te golpeaste la cabeza.
You took a tumble... hit your head.
Entiendo que querias salvar un tortuga cuando te caiste al fozo
I understand, uh, you were saving a toddler when you, uh, took the tumble.
—Te caíste en una zanja, cariño —explicó Fanny—, eso es todo.
"You tumbled into a ditch, my dear," said Fanny, "that is all.
Verb
Estabas de pie sobre el váter colgando un reloj, te caíste y te diste en la cabeza con el lavabo.
You were standing on your toilet hanging a clock... and you fell and hit your head on the sink.
Nunca me caíste muy bien, Lex pero hasta yo estoy sorprendido de ver lo bajo que puedes caer.
You know, I've never liked you all that much, Lex... but even I'm surprised by the depths you're willing to sink to.
Verb
Le caíste bien.
- Well, he likes you.
Me caíste bien.
I liked you.
Tú le caíste bien.
He liked you.
Les caíste bien.
They liked you.
Porque nunca me caíste bien.
Because I never liked you.
—Parece que te caíste de un avión.
Looks like you fell from an airplane.
»“Siempre me caíste bien, Thursday.
“ ‘I always liked you, Thursday.
Le caíste bien y te hizo un regalo.
He liked you and gave you a gift.
– Le caíste muy bien al desafiante de la muerte.
The death defier seemed to have taken a liking to you.
A pesar de que no te conocía mucho, me caíste bien.
I didn't really know you that well, but I liked you."
Nunca nos caíste bien. Sigue en contacto».
We never liked you. Keep in touch.
A mi padre siempre le caíste bien, Scott.
My father always liked you, Scott.
Siempre le caíste bien, Moth. Gracias.
He always liked you, Moth. Thank you.
Verb
Caíste en la trampa, necesitaba a un hombre que limpiara el desorden.
You set yourself up, my friend. I needed a man to clean the slate for me.
Vino con la trampa armada, y tú caíste en ella.
She came here with her trap set, and you just fell right into it.
Te tendí una trampa y caíste en ella.
You see, I set a trap for you and you fell right into it.
Estaba seguro que caiste en una trampa
HE WAS SURE YOU WERE GETTING SET UP.
Tú mismo caíste en la trampa.
You set yourself up for it.
– Caíste en la trampa que los seres inorgánicos te tendieron -contestó.
You fell into a trap the inorganic beings set for you,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test