Übersetzung für "amparado" auf englisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
Durante más de 50 años las sucesivas administraciones de ese país han amparado el terrorismo contra Cuba y han dado protección a individuos y organizaciones terroristas en su propio territorio.
For more than 50 years successive administrations in that country have harboured anti-Cuba terrorism and have protected individual terrorists and terrorist organizations on their territory.
Verb
300. La propiedad intelectual está amparada por el Estado.
300. Intellectual property is placed under the protection of the State.
de derechos humanos que están amparados por la Constitución
rights instruments that are protected either in the
5. Protección de los acreedores amparados por una garantía
5. Protection of secured creditors
Este derecho estará amparado por la ley.
This right shall be protected by law.
La soberanía de KaraKalpakia está amparada por la República de Uzbekistán.
The sovereignty of Karakalpakstan is protected by Uzbekistan.
La libertad de la prensa está amparada por la ley".
Freedom of press is protected by law'.
humanos que están amparados por la
instruments that are protected either in the
La igualdad de ese derecho está amparada por la ley.
This equal right is protected by law.
Todos los grupos están amparados por la Constitución.
All population groups were protected under the Constitution.
Descansa, nosotros te vamos a cuidar. Estás amparado. Amparado.
Rest assured, they will help you, you're protected, protected.
Y hasta donde yo sé en los Estados Unidos la expresión está amparada.
And, last time I heard, speech in the United States of America is protected.
Estará amparado por la convención.
He will be protected by the Convention.
A fin de cuentas, nadie está amparado.
Finally, we're none of us protected.
Has amparado a la chica, e incluso has animado a su hermano.
Protecting the girl, and encouraging her brother...
Siento haberlos retenido. Forman una unidad... familiar heterodoxa, pero amparada por nuestra constitución.
Please accept my apology for detaining your... constitutionally protected family unit.
Todos somos hombres libres amparados por la constitución.
We're all free men protected by the Constitution.
Los oficiales de inteligencia se encuentran amparados por seguridad, a través de la Ley de información.
Intelligence Officer's actions are protected by the Security of Information Act.
¿No te he protegido siempre? ¿No te he amparado?
Haven't I always protected you?
Un soldado está siempre sometido a la ley de Inglaterra y es amparado por ella.
The Court will remember that the soldier takes the law of England with him wherever he goes, and he's protected by it.
Como alguien amparado por el Programa de Protección de Testigos.
Like someone in the Witness Protection Program.
Una familia amparada, protegida y escondida por la gente de la tierra.
A family sheltered, protected, and hidden by the people of the land.
—Ahora amparad a Terabithia, a su pueblo y a nosotros, sus soberanos.
Now grant protection to Terabithia, to all its people, and to us its rulers.
Demasiado joven y, como le digo, demasiado protegida y amparada.
Very young, very mu,ch as I say, sheltered and protected.
Decidí encender otra ¿erilla y escapar amparado por la claridad.
I determined to strike another match and escape under the protection of its glare.
Las reglas de las novatadas, como las de todas las actividades no amparadas por la ley, eran precisas.
The rules of hazing, like those of all activities not protected by law, were exact.
Acudían amparados por una antigua tregua religiosa que los protegía de los captores de esclavos.
They came under an ancient religious truce which protected them from slave takers.
Esto quería decir que no sería amparado ningún delito cometido después de la fecha del decreto.
This meant that no crime committed after the issuing date of the decree would be protected.
Estoy afiliada a UniRed y todo lo relacionado con un cliente está amparado por la Ley de Protección de la Intimidad.
I’m bonded with UniWeb and everything having to do with a client falls under the Privacy Protection Act.
Verb
Además, las personas que solicitan reconocimiento de la condición de refugiado y las que están amparadas por el asilo temporal reciben fondos para cubrir los gastos de subsistencia, vivienda (incluido el refugio temporal que se les proporciona) y los servicios médicos que deban recibir mientras llega la respuesta a su solicitud.
Furthermore, the refugee recognition applicants and those under temporary asylum are provided with funds to meet their living, housing (including the provision of temporary shelter), and medical expenses as needed while they wait for the result of their application.
No puede esperarse el liderazgo real de un órgano en el que algunos de sus miembros permanentes, amparados en el privilegio de veto, practican cotidianamente el doble rasero y las políticas selectivas, priorizando estrechos intereses nacionales en lugar de las aspiraciones de la comunidad internacional.
We cannot expect real leadership from a body some of whose permanent members, sheltering behind the veto privilege, practise on a daily basis double standards and selective policies that give priority to narrow national interests instead of to the aspirations of the international community.
Solo las personas amparadas por sistemas de seguridad social, libres de angustia existencial, que no tienen que preocuparse cada día, semana o mes pensando en cómo obtener los recursos para comprar alimentos, pagar la vivienda o los servicios de atención de la salud para sus hijos y ellas mismas, pueden participar en las decisiones que inciden en su vida y en la de la comunidad y la sociedad.
Only people who are socially secure, who are free of existential angst, who do not have to worry about securing enough income during the day, week or month ahead to buy food, shelter or health services for their children and themselves, are free to participate in the shaping of their lives and that of the community and society around them.
Al parecer, el régimen que desgobierna la República Checa juega al conejo de la fábula amparado por los poderosos, en el caso cubano.
Apparently, the regime misgoverning the Czech Republic is now, with regard to Cuba, playing the role of that rabbit, sheltered by a powerful guardian.
Las denunciantes, Esperanza y Manuela Labrador -ciudadanas españolas-, han sido querelladas por Alberto Vitantonio y la justicia argentina acogió la denuncia del represor, poniendo en riesgo a todas las víctimas vivas que siguen denunciando a los victimarios, quienes amparados en la legislación de impunidad invocan ausencia de participación y responsabilidad.
Actions have been brought against the complainants, Esperanza and Manuela Labrador — Spanish citizens — by Alberto Vitantonio and the Argentine judicature has declared receivable the complaint brought by this agent of repression, putting at risk all the living victims who are continuing to denounce their victimizers while the latter, sheltering behind the impunity legislation, plead non—participation and non—responsibility.
Los repatriados (serbios) y quienes los han amparado, han sido golpeados, maltratados y, en un caso, muertos por los ocupantes de sus hogares (por ejemplo, en Plasko y en Hrvatska Kostajnica).
Returnees (Serbs) as well as those who gave them shelter, have been beaten up, ill treated and, in one case, killed by those occupying their houses (for example in Plasko and in Hrvatska Kostajnica).
Deploramos que la República Federativa de Yugoslavia se haya amparado en sus leyes internas para justificar su falta de cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional.
We deplore the fact that the Federal Republic of Yugoslavia has taken shelter behind domestic laws to justify its failure to abide by binding obligations under international law.
¿He tenido una vida tan amparada, Wyatt?
Have I lived such a sheltered life, Wyatt?
Su santidad se encuentra amparado de dicha tristeza, para que solo conozca la flor del loto y las bandadas de palomas.
His Holiness is sheltered from such sadness, so that he knows only the lotus blossom and flocks of doves.
Pero eso no era todo. También descubrió que una de las tribus de la costa... había amparado a otros tres sobrevivientes del naufragio... quienes todavía estaban vivos.
But that was not all, He'd also discovered that one of the coastal tribes had sheltered three other survivors of the shipwreck, who were still alive,
Los de Gutman destellaron regocijados, amparados entre montoncillos de sebo.
Gutman's twinkled merrily between sheltering fatpuffs.
Más tarde o más temprano hablaríamos, pero me había amparado en la oscuridad.
Sooner or later we would speak, but I had sheltered myself in the darkness.
Allí fueron amparados por los dioses hasta que los extranjeros murieron uno a uno.
There they were sheltered by the gods until, one by one, the foreigners were all dead.
Y que amparado por ese decreto último, el Senado me despojará de todo inmediatamente.
Sheltered by their ultimate decree, the Senate will strip me of everything at once.
Has amparado a un homicida y quizás es tu propia conciencia la que te consume.
You have sheltered a killer and it is, perhaps, your conscience that is eating you away.
Verb
En violación del Acuerdo de Cesación del Fuego concertado el 13 de julio de 1993 en Sochi (Rusia), ciertos grupos de tropas kazakas del primer batallón Kubanski, regimientos mixtos y tropas militares de la llamada Confederación del Pueblo Caucasiano, terroristas, asesinos y otros criminales rusos amparados por separatistas abjasios intervinieron en el conflicto militar georgiano–abjasio.
In violation of the ‘Cease-Fire’ Agreement of 13 July 1993 (Sochi, Russia) certain groups of Kazakh troops of the 1st Kubanski battalion, mixed regiment and military troops of the so-called Confederation of Caucasian People, terrorists, killers and other criminals from Russia harbored by Abkhaz separatists were operating in the Georgian-Abkhaz military conflict.
Una bahía donde siempre estoy amparada.
A harbor where I am forever home.
Habían amparado inocentemente el experimento de un diablo.
They’d innocently harbored the experiment of a fiend.
Cuando trasladaron el equipo a la lancha, amparados en la oscuridad, la pequeña población de veraneo a orillas del mar del Norte estaba silenciosa, y su puerto, virtualmente desierto.
The little seaside resort facing the North Sea was quiet, the harbor virtually deserted, when they transferred their equipment under cover of darkness to the bilges of the fishing launch.
Además, Andreas odiaba particularmente a Vladimir Putin por haber colaborado en su juventud con la Stasi, y estaba decidido a provocar la mayor vergüenza posible a su gobierno por haber amparado a Edward Snowden, de quien se había hablado ya demasiado en internet a propósito de la pureza de sus motivos.
Andreas also particularly loathed Vladimir Putin, for his youthful work with the Stasi, and he was determined to inflict maximum embarrassment on Putin’s government, because it was harboring Edward Snowden, about whose purity of motive far too much had been said online.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test