Übersetzung für "спасающий" auf englisch
Спасающий
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Она спасает их.
It saves them.
Как нас учит Талмуд: <<Тот, кто спасает одну человеческую жизнь, спасает целый мир>>.
As the Talmud teaches us, "He who saves one human life saves the world entire."
Мы спасали людей.
We have saved lives.
Давайте спасать Африку.
Let us save Africa.
Этот проект будет спасать жизни людей.
This project will save lives.
Эта стена спасает жизни.
The fence saves lives.
Мы спасаем и детей, и их родителей.
We save children and parents alike.
Давайте спасать человечество.
Let us save the human race.
Давайте спасать нашу планету.
Let us save this planet.
""Спасай, как я спасаю"".
Save as I save.
Пора спасать магию, спасать Неверленд.
Time to save magic, to save Neverland.
Ты спасаешь меня, я спасаю тебя.
You save me, I save you.
Хочешь спасать жизни, давай спасать жизни.
You want to save lives -- let's save lives.
Я спасаю своих людей, ты спасаешь себя.
I'm saving my people, you save yourself.
Тот кто спасает одну жизнь - спасает мир.
He who saves one life, saves the world.
"Кто спасает одну жизнь, спасает целый мир".
Whoever saves one life, saves the world entire.
Я буду спасать океаны, спасать исчезающие виды...
I'd be saving the oceans, saving endangered species...
Ты говорил, что хочешь спасать людей — спасай.
You said you wanted to save people, so save him.
Она спасала меня не для того, чтобы я жил в заключении.
She had not saved me for a life of imprisonment.
Он спасал свою шею и своих друзей!
He was saving his neck and his friends’ too!
– В случае чего, – добавил Халлек, – спасайте фабрику.
"In case of trouble," Gurney said, "save the factory.
Благодаря ей ты вчера отправился спасать Сириуса.
That power took you to save Sirius tonight.
Всего-навсего спасал свою шкуру вместе с моей.
He was saving his own skin as much as mine.
Поэтому уезжай за границу, спрячься, спасайся!
So go abroad, go into hiding, save yourself.
И если мне не изменяет память, ты не жаловалась, что меня вечно тянет кого-то спасать, когда я спасал тебя от дементоров, да и ты тоже, — он повернулся к Рону, — ты тоже не жаловался, когда я спасал от василиска твою сестру… — Я и сейчас не жалуюсь! — с жаром воскликнул Рон.
And if I remember rightly, you didn’t have a problem with my saving-people thing when it was you I was saving from the Dementors, or—” he rounded on Ron “—when it was your sister I was saving from the Basilisk—” “I never said I had a problem!” said Ron heatedly.
Иди в Минас-Тирит, спасай наших людей.
Go to Minas Tirith and save my people!
Найти-то он хозяина нашел, а теперь надо было его спасать.
It was not enough for him to find his master, he had still to try and save him.
– Спасайте себя, сир! – закричал их командир. – Быстрее в корабль!
"Save yourself, Sire!" a Sardaukar officer shouted. "Into the ship!"
Спасай свою дочь. Спасай свою задницу.
Save your daughter. Save your ass.
Сначала ты спасаешь меня от меча, потом я спасаю тебя.
First you save me from the sword; then I save you.
Если вы не спасали других, то вы спасали хотя бы себя.
If you weren’t saving anybody else, at least you were saving yourself.
– Кровь господня! Зачем нет спасать, хейа? – Зачем спасать, хейа?
“God’s blood, wat for no save, heya?” “Wat for save, heya?”
А есть ли что спасать?
Was there anything left to save?
— Нет, он спасает их.
“No, he’s saving them.”
— Спасайся, кто может!..
- "Save whoever can!
Adjektiv
Иногда, к счастью, их спасают проходящие суда.
Others are lucky if they are rescued by a passing ship.
Сейчас речь идет не о спасении нескольких проблемных банков: спасать надо всю экономику.
It is no longer a matter of rescuing a few banks in distress; it is the economy as a whole that has to be rescued.
Если они попадают в бедствие на море, то их называют лицами, которых надлежит спасать.
If they are found in distress at sea, they are persons who must be rescued.
Самых влиятельных спасают, а самые нуждающиеся слышат только пустые обещания.
The most powerful are rescued and the neediest hear only empty promises.
Проблемы с высадкой спасенных в ближайшем порту являются серьезным препятствием к выполнению обязанности спасать людей.
Difficulties in disembarking persons who have been rescued at the nearest port are a real obstacle to compliance with this obligation to rescue persons.
Вместе с тем Африка не просит о том, чтобы ее спасало международное сообщество, в то время как она будет бездействовать.
But Africa is not asking to be rescued by the international community without discharging its own responsibilities.
Судам давно предписано спасать людей, оказавшихся в тяжелом положении в море.
Ships have long had a duty to rescue persons at risk at sea.
Международная спутниковая система поиска и спасания (КОСПАС - САРСАТ) начиная с 1982 года передает сигналы бедствия, которые помогают спасать людей, попавших в беду, и проводить поисково - спасательные работы.
The International Satellite System For Search and Rescue (COSPAS-SARSAT) has provided alerts that have assisted in the rescue of persons in distress and in rescue events since 1982.
И в данном случае существенное значение приобретает принятие быстрого решения о том, спасать ли предприятие или же заниматься сбором исчезающих активов.
It was just that speed was essential, whether the aim was to rescue a business or to collect disappearing assets.
18. При спасательных операциях в море право искать убежище ставилось под угрозу в случаях, когда капитаны судов не спасали людей, находившихся в бедственном положении, и когда правительства не хотели допускать спуск на берег спасенных людей, включая просителей убежища.
On rescue at sea, the right to seek asylum was jeopardized if shipmasters did not rescue those in distress and when Governments were unwilling to disembark those rescued, including asylum-seekers.
— Он спасает Флоренцию.
He's rescuing Florence.
— Он спасает Лоренцо.
He's rescuing Lorenzo.
Мы спасаем вас.
We're rescuing you.
Ты спасаешь меня?
You're rescuing me?
Спасать свою подружку?
Rescue your friend?
Я спасаю тебя.
I'm rescuing you.
Я ей написал, что мы едем спасать Гарри от Дурслей.
I wrote to her saying we were going to try and rescue you from the Dursleys.
Кстати, он что — кинулся спасать маглов? — А где твои родители? — воскликнул Гарри с нарастающим гневом. — Там, в масках, я не ошибаюсь?
What’s he up to—trying to rescue the Muggles?” “Where’re your parents?” said Harry, his temper rising. “Out there wearing masks, are they?”
– Это грузолет, – продолжал объяснять Хават. – По существу, просто большой орнитоптер, чья единственная функция в том, чтобы доставлять машины к богатым Пряностью пескам, а потом спасать их при появлении червей.
"This is a carryall," Hawat said. "It's essentially a large 'thopter, whose sole function is to deliver a factory to spice-rich sands, then to rescue the factory when a sandworm appears.
Стоя у могилы, Гарри в который раз ломал голову: откуда домовик узнал, что их нужно спасать? Он рассеянно дотронулся до мешочка на шее и нащупал осколок зеркала. Гарри был уверен, что видел в нем глаз Дамблдора!
Looking down on the grave, he wondered yet again how the elf had known where to come to rescue them. His fingers moved absentmindedly to the little pouch still strung around his neck, thorough which he could feel the jagged mirror fragment in which he had been sure he had seen Dumbledore’s eye.
Ибо последний снова воспрял духом, услышав, как хоббит спасал карликов от пауков, и решил не отягощать себя обещанием части добытых сокровищ королю, пока не исчезнет малейшая надежда на побег, или пока незримый Бильбо Бэггинс, о котором Торин был теперь высокого мнения, не придумает чего-нибудь получше.
For Thorin had taken heart again hearing how the hobbit had rescued his companions from the spiders, and was determined once more not to ransom himself with promises to the king of a share in the treasure, until all hope of escaping in any other way had disappeared; until in fact the remarkable Mr.
На этот раз он спасал не одного человека — нет, он спасал двадцать.
He wasn't rescuing one person. He was rescuing twenty.
Спеши, чтоб успеть до последнего вздоха! Спасай Каролинуса! Спасай Каролинуса! Спасай Каро… — Хорошо!
Haste, before his final breath! Rescue Carolinus! Rescue Carolinus! Rescue Caro - “All right!
Как будто он их спасает.
As if he’d rescued them.
— И бросились нас спасать?
And charged to the rescue?
Я никого не спасал.
have not rescued anyone.
– Спасают пленника?
"They're rescuing a captive?
Они не хотят, чтобы их спасали!
They don’t wish to be rescued!
— А как спасаться дальше?
              "What about my rescue?"
Спасать пострадавших.
He had people to rescue.
Они пришли спасать нас!
They’re here to rescue us!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test