Übersetzung für "сошлюсь" auf englisch
Сошлюсь
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
Сошлюсь на ряд ситуаций.
I will refer to a number of situations.
Я не буду, г-н Председатель, зачитывать этот документ, я только на него сошлюсь.
I shall not read this document, Mr. President; I shall merely refer to it.
Сошлюсь лишь на доклад Генерального секретаря и на одно газетное сообщение.
I will refer only to the report of the Secretary-General and to one newspaper account.
Как обычно, я сошлюсь на мнения третьих сторон, в том числе на доклад Генерального секретаря.
As usual, I will make references to third-party documents, including the report of the Secretary-General.
Где возможно, сошлитесь на соответствующий загрязненный район, описанный в [форме F, таблица 1].
Where possible, refer to the corresponding contaminated area described in [form F, table 1].
Я сошлюсь в данном контексте лишь на один элемент этой другой резолюции, поскольку я считаю, что она связана с распространением информации о деколонизации.
I will make reference at this point to just one element of this other resolution, because I believe it is linked to the question of dissemination of information on decolonization.
По этому поводу многие делегации сошлись во мнении, что документ должен быть в первую очередь ориентирован на представителей государства и тех, кто может быть им уподоблен.
In this respect, many delegations considered that the instrument should refer first of all to agents of the State and related persons.
Например, я сошлюсь на исключительную юрисдикцию государств флага в отношении своих судов в открытом море и свободы судоходства в открытом море.
I refer, for example, to exclusive jurisdiction of flag States over their ships on the high seas and to freedom of the high seas.
Выступая сейчас, я хотел бы добавить, что, если мы сошлемся на согласие по пунктам 1 и 2 ad referendum, то это может относиться и к согласию по третьему пункту.
While I have the floor, I should like to add that if we are going to refer to the agreement on agenda items 1 and 2 as ad referendum, the same should be applied to the agreement on the third issue.
Сошлись на меня в комитете по этике.
Refer me to the ethics committee.
В связи с этим, я сошлюсь на недавние комментарии нашего коллеги из Британии, мистера Саймона Фостера.
I would refer you to the recent comments of our colleague from the UK, Mr Simon Foster, in that regard.
Я сошлюсь на ваше безе в заявление об увольнении, если мне еще раз придется разбирать этот беспорядок!
I'll be referring to your meringues in a letter of dismissal if I have to unpick a mess like that again!
Я об этом знаю, потому что когда я сошлась со своим мужем, кто-то сделал такое замечание, потому что у меня рост 150 см, а у моего мужа 196 см.
The reason I've heard of this is because when I got together with my husband, someone made this reference, because I'm four foot eleven and my husband is six foot five,
сошлюсь из французских писателей на Ковеларта, который говорит, что в «Пролегоменах» философская точка зрения Авенариуса есть «монистический идеализм»;[30] из немецких писателей назову ученика Авенариуса Рудольфа Вилли, который говорит, что «Авенариус в своей юности — и особенно в своей работе 1876 года — был всецело под обаянием (ganz im Banne) так называемого теоретико-познавательного идеализма».[32]
Of the French writers I shall refer to Cauwelaert, who says that Avenarius’ philosophical standpoint in the Prolegomena is “monistic idealism.”[6] Of the German writers, I shall name Rudolf Willy, Avenarius’ disciple, who says that “Avenarius in his youth—and particularly in his work of 1876—was totally under the spell (ganz im Banne) of so-called epistemological idealism.”[7]
Я и сейчас от подобных утверждений воздержусь и сошлюсь только на официальные сообщения о жизни Гениалиссимуса.
I will continue to refrain from any such remarks and will refer only to the official reports on the Genialissimo.
Я не стану, однако, приводить в пример наших отечественных коронованных снобов, а сошлюсь на соседнее королевство Брентфорд и на его монарха, покойного и незабвенного Горгия IV.
      I will not, however, take instances from our own country of Royal Snobs, but refer to a neighbouring kingdom, that of Brentford—and its monarch, the late great and lamented Gorgius IV.
Упоминание о детях было непонятно Хэммонду, но он увидел, что Мар Канн понял его, потому что иронично веселое выражение сошло с нечеловечески красивого лица и его глаза бросили на Тайан взгляд, полный яростной ненависти.
The reference was incomprehensible to Hammond but he saw that Mar Kann understood it for the ironic amusement left that unhumanly handsome face and his eyes shot a look of fiery hatred at Thayn.
Внезапно все кусочки головоломки – постоянные упоминания халфлинга об Артемисе Энтрери, там, у мертвых дварфов и в той беседе, когда они обсуждали события, произошедшие в Калимпорте после отбытия Дриззта – сошлись воедино.
Suddenly, it all began to make sense to the dark elf: the halfling’s references to Artemis Entreri now, back with the dead dwarves, and back when they had talked of what had happened in Calimport after Drizzt’s departure.
Затем сошлюсь на «Casus belli nunc remote»144последнего папы Павла, года Господа нашего 3756, и на переписку, которая имела место между святым отцом и моим предшественником и закончилась указанием передать нам задание поддерживать план «Quo peregrinatur» в положении… гм… отложенного исполнения до того момента, пока мы не получим одобрения вашего высокопреосвященства.
Lastly refer to Casu belli nunc remoto, of the late Pope Paul, Anno Domini 3756, and the correspondence which followed between the Holy Father and my predecessor, culminating with an order transferring to us the task of holding the plan Quo peregrinatur in a state of, uh-suspended animation, but only so long as Your Eminence approves.
Я могу сослаться на сущность этого плана, обрисованную в «Motu proprio»141блаженной памяти папы Селестина Восьмого, данном в праздник чудесного спасения Святой Девы в год Господа нашего 3735, и начинающемся словами… — Он прервался, чтобы посмотреть в разложенные на столе бумаги, — «Ab hac planela nativitatis aliquos filios Ecclesiae usque ad planetas solium alienorum iam abisse et numquam redituros esse intelligimus»142. Сошлюсь также на подтверждающий документ 3749 года Господа нашего, «Quo peregrinatur grex pastor secum»143, поручающий приобрести и установить в уединенном месте… гм… некие летательные аппараты.
I have reference to matters outlined in the Motu proprio of Pope Celestine the Eighth, of happy memory, given on the Feast of the Divine Overshadowing of the Holy Virgin, Anno Domini 3735, and beginning with the words-” he paused to look through the papers on his desk-” ‘Ab hac planeta nativitatis aliquos fihios Ecclesiae usque ad planetas solium alienorum iam abisse at numquam redituros esse intelligimus.’ Refer also to the confirming document of Anno Domini 3749, Quo peregrinatur grex, pastor secum, authorizing the purchase of an island, uh-certain vehicles.
Бертрам так хорошо управлял экипажем, так легко, не сбавляя скорости, проходил повороты, залихватски взмахивая кнутом, как учил его дядюшка-сквайр, что сразу же завоевал расположение Уивенхоя. А если человек, отлично управляя лошадьми, еще и поддерживает при этом непринужденный разговор, то он, по мнению его светлости, заслуживает особого уважения. Когда же приятели обнаружили общие интересы и сошлись во мнениях по многим вопросам, они положили конец всем формальностям, и лорд Уивенхой сказал Бертраму, что отныне тот может называть его Простаком, как и все, а еще обещал показать другу несколько интереснейших местечек в городе. Находясь в Лондоне, Бертрам на собственном опыте познал, что такое «колесо фортуны». Успех в первой же игре настолько окрылил молодого человека, что его более рассудительный друг – мистер Скантоп, всерьез забеспокоился.
So well did Bertram handle the pair, and at such a spanking pace did he drive them, showing excellent judgment in the feathering of his corners, and catching the thong of his whip just as the Squire had taught him, that he needed no other passport to Wivenhoe’s favour. Any man who could control the kind of prime cattle his lordship liked must be a capital fellow. When he could do so without abating his cheerful conversation, he was clearly a right ’un, at home to a peg, and worthy of the highest regard. After some very interesting exchanges of reminiscences about incurable millers, roarers, lungers, half-bred blood-cattle, gingers, and slugs, which led inevitably to still more interesting stories of the chase, during the course of which both gentlemen found themselves perfectly in accord in their contempt of such ignoble persons as roadsters and skirters, and their conviction that the soundest of all maxims was, Get over the ground if it breaks your neck, formality was at an end between them, and his lordship was not only begging Bertram to call him Chuffy, as everyone else did, but promising to show him some of the rarer sights in town. Bertram’s fortunes, ever since he had come to London, had fluctuated in a bewildering manner. His first lucky evening with what he had swiftly learnt to refer to as St Hugh’s Bones had started him off on a career that seriously alarmed his staider friend, Mr. Scunthorpe.
Verb
81. Специальный докладчик рекомендует, в целом, удостовериться в отсутствии коллизий и несовместимости между различными нормативными актами, принятыми на федеральном уровне, на уровне штатов и на уровне местных органов власти, и установить единообразный или, по меньшей мере, сходный режим правовой защиты религиозных прав коренных народов на всей американской территории, полностью гарантируя при этом эффективное и одинаковое применение этих норм всеми в интересах всех лиц и в любом месте (в качестве примера сошлемся на правительственный меморандум 1994 года о предоставлении орлиных перьев коренным американцам; см. пункт 59 c) выше).
81. In general, the Special Rapporteur recommends that steps should be taken to make sure that there is no conflict or incompatibility between the different federal, state and local laws, so as to arrive at a uniformity — or at least a convergence — in the legal protection of indigenous peoples' religion throughout the territory of the United States, while guaranteeing effective application of these texts, by everyone, for everyone and everywhere, all other things being equal (we may cite as an example the 1994 Executive Memorandum on Native American Access to Eagle Feathers — see paragraph 59 (c) above).
Я сошлюсь на глубокую привязнность, которая очевидно существует между подопечным и моими клиентами, на их желание пойти на все условия, диктуемые судом, и, конечно же, на ваше полное и абсолютное нежелание принять во внимание нужды самого ребенка.
I will cite the deep and loving bond that clearly exists between the minor and my clients... their willingness to adhere to all conditions as stipulated by the courts... and, of course, your complete and utter unwillingness... to consider the best needs of the child.
И в ту же минуту подумал, что непременно сошлюсь потом на недостаток времени и сделаю все, чтобы от этого уклониться.
That instant I began thinking how I would later cite a lack of time and do everything within my power to avoid this.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test