Übersetzung für "показанный" auf englisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
"Каждый показан распятым, "также и психиатр показан распятым.
Every man is shown crucified, so is the psychiatrist shown crucified.
конечно, рискнул, но показал, и (всё казалось Раскольникову) если бы действительно у Порфирия было что-нибудь более, то он показал бы и то.
he was taking a risk, of course, but he had shown it, and (Raskolnikov kept thinking) if Porfiry really had something more, he would have shown that, too.
Он наконец поднялся и попросил, чтоб ему показали комнаты Настасьи Филипповны.
At length he rose from his seat, and begged to be shown Nastasia's rooms.
Недавние измерения показали, что эта константа содержит ошибку в 7 процентов.
Recent measurements have shown it’s off by 7 percent.”
— Куда же они его пошлют, если он им Черную Метку показал? — спросил Гарри.
“Well, they wouldn’t, would they, if he’s shown them his Dark Mark?” said Harry.
— …и вот только что Хагрид показал мне драконов, наше задание во вторник.
“…and now Hagrid’s just shown me what’s coming in the first task, and it’s dragons, Sirius, and I’m a goner,”
она уверена, что только я составлю ваше счастие… Она так дико пишет… странно… Я никому не показала писем, я вас ждала;
She writes such strange, wild letters--I haven't shown them to anyone.
Джессика припомнила карту, которую Кинес показал ей, когда намечал пути для бегства.
Jessica recalled a chart Kynes had shown her while arranging emergency escape routes.
Можно показать — и это было показано, — что все эти небольшие изменения периодически повторяются.
It can be shown--it has been shown--that all these minor changes are cyclic.
Adjektiv
Эти дополнительные факторы показаны сплошными линиями.
These additional factors are displayed with full lines .
На диаграмме I показана динамика изменения бюджета по годам.
Figure I displays the history of the budget.
Планируется показать эту подборку материалов и в других местах.
Plans are being made for it to be displayed in other places as well.
Новый текст был показан Конференции в презентации с использованием программы "PowerPoint".
The new text was displayed to the Conference in a PowerPoint presentation.
4. Стандартная процедура проведения обзора по стране показана в приложении.
A standard procedure for a country profile is displayed in the annex.
В рамках того же мероприятия была также показана и скульптура "Столб позора".
The "Pillar of Shame" was displayed during that event. Science and technology
На рисунке ниже показана схема работы технологии клиент-сервер.
The figure below displays the workings for the client-server technology.
На приводимом ниже графике показана динамика роста численности учащихся.
The two graphs below display the number of students and staff by field.
– Сэр, сын мой показал нам, так сказать, одеяние вообще, а вам кажется, что оно сшито по вашей мерке.
My son displays a general garment and you claim it's cut to your fit?
После взаимных приветствий младшие сестры с торжеством показали старшим накрытый стол, уставленный обычными для гостиниц холодными закусками, восклицая при этом: — Взгляните, как мило!
After welcoming their sisters, they triumphantly displayed a table set out with such cold meat as an inn larder usually affords, exclaiming, “Is not this nice?
И он во второй раз за время их встреч поднял вверх правый кулак и показал Скримджеру белесо светившиеся шрамы, которые складывались в слова: «Я не должен лгать».
For the second time, he raised his right fist and displayed to Scrimgeour the scar that still showed white on the back of it, spelling I must not tell lies.
За три года, 1848—1851, Франция в быстрой, резкой, концентрированной форме показала те самые процессы развития, которые свойственны всему капиталистическому миру.
In the last three years 1848-51 France displayed, in a swift, sharp, concentrated form, the very same processes of development which are peculiar to the whole capitalist world.
Больше всего ему хотелось показать гостям величие своей патронессы и дать им воочию убедиться в знаках ее внимания по отношению к миссис Коллинз и его собственной особе.
The power of displaying the grandeur of his patroness to his wondering visitors, and of letting them see her civility towards himself and his wife, was exactly what he had wished for;
После одной или двух песенок, еще до того, как она смогла что-то ответить слушателям, просившим о повторении, ее оттеснила от фортепьяно сестра Мэри — единственная в семье дурнушка, которая усиленно занималась самоусовершенствованием и всегда была рада себя показать.
After a song or two, and before she could reply to the entreaties of several that she would sing again, she was eagerly succeeded at the instrument by her sister Mary, who having, in consequence of being the only plain one in the family, worked hard for knowledge and accomplishments, was always impatient for display.
Евгению Павловичу показалось, что он и Аделаида еще не совершенно сошлись друг с другом; но в будущем казалось неминуемым совершенно добровольное и сердечное подчинение пылкой Аделаиды уму и опыту князя Щ. К тому же и уроки, вынесенные семейством, страшно на него подействовали, и, главное, последний случай с Аглаей и эмигрантом графом. Все, чего трепетало семейство, уступая этому графу Аглаю, всё уже осуществилось в полгода, с прибавкой таких сюрпризов, о которых даже и не мыслили.
It seemed to Evgenie Pavlovitch that there was not yet perfect harmony between Adelaida and her fiance, but he thought that in time the impulsive young girl would let herself be guided by his reason and experience. Besides, the recent events that had befallen her family had given Adelaida much to think about, especially the sad experiences of her younger sister. Within six months, everything that the family had dreaded from the marriage with the Polish count had come to pass. He turned out to be neither count nor exile--at least, in the political sense of the word--but had had to leave his native land owing to some rather dubious affair of the past. It was his noble patriotism, of which he made a great display, that had rendered him so interesting in Aglaya's eyes.
Ее удивление и сожаление показались ему неубедительными.
her display of surprise and regret was unconvincing.
Adjektiv
Ограничения в возможностях показать воздействие проектов
Limitations in demonstrating the impact of projects
● показать соотношение затраченных средств и полученных результатов;
"value for money" could be demonstrated;
Результаты исследований показали выгоды таких подходов.
Research has demonstrated the benefits of such approaches.
Они действуют во всех регионах страны и показали свою эффективность.
They are operating in all regions of the country and have demonstrated their effectiveness.
История показала, что не может быть военного решения этого конфликта.
History has demonstrated that there can be no military solution to this conflict.
Об осуществлении "Люфтганзой" программы FlyNet был показан видеофильм.
A video demonstrating Lufthansa's FlyNet service was screened.
Запасы и ресурсы показаны посредством их включения в РКООН.
Reserves and Resources demonstrated by means of incorporating into UNFC.
В итоге было показано, что каждая аминокислота содержит три «шифровки».
The fact that there are three “letters” to code each amino acid was thus demonstrated.
Используя радиоактивные вещества, мы показали, что РНК может покидать рибосомы, а может и возвращаться в них.
Using radioactive substances, we demonstrated that the RNA could come out of ribosomes and could be put back in.
Пока вы читали мой отчет, я этим и занимался — просто для того, чтобы показать вам, в чем состоит опасность.
That’s what I did while you were reading my report, just to demonstrate the danger.
— Главная цель моего выступления состоит в следующем: я хочу показать вам, что никакой науки в Бразилии не преподают!
Then I say, “The main purpose of my talk is to demonstrate to you that no science is being taught in Brazil!”
— Как показала сегодняшняя ночь, Волан-де-Морт хотел овладеть тобой не ради того, чтобы погубить меня; он хотел погубить тебя.
“Voldemort’s aim in possessing you, as he demonstrated tonight, would not have been my destruction.
Этот фетишистский характер товарного мира порождается, как уже показал предшествующий анализ, своеобразным общественным характером труда, производящего товары.
As the foregoing analysis has already demonstrated, this fetishism of the world of commodities arises from the peculiar social character of the labour which produces them.
Опыт показал как аристократии и землевладельцам, так и купечеству, что иностранная торговля обогатила страну, но никто из них не отдавал себе отчета, как или каким образом произошло это.
That foreign trade enriched the country, experience demonstrated to the nobles and country gentlemen as well as to the merchants; but how, or in what manner, none of them well knew.
На хвостовое сопло или на присоску? — Очень просто, посредине, — показал Хагрид. — Только это… наденьте перчатки из драконьей кожи.
Around the sting, the blasting end, or the sucker?” “Roun’ the middle,” said Hagrid, demonstrating. “Er—yeh might want ter put on yer dragon hide gloves, jus’ as an extra precaution, like.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test