Übersetzung für "пик" auf englisch
Пик
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Часовой пик
Hourly peak
Дневной пик
Daily peak
Тарифные пики
Tariff peaks
Пик/спад
Peak to bust
28. В отношении времени, когда произойдет пик глобальных выбросов, Стороны предположили, что они достигнут пика:
On the peaking time of global emissions, Parties proposed that they should peak:
Количество пассажиров в часы пик
Peak ridership
Структура потребителей в дневной пик
Structure of consumers are in peak day
ОПООНМСЛ-Листер Пик, Фритаун
UNIPSIL-Leicester Peak, Freetown
Ну, это и есть шоссе пик-пик.
[Oliver]: Well, this is the peak-to-peak highway.
Ринг Роуз Пик.
Ring Rose Peak.
Труппа Эдмунда Пика.
Edmund Peake's Performers.
Блю Пик Мьюзик.
Blue Peak Music.
Сейчас час пик.
It's peak hours.
Берегись багрового пика.
Beware of Crimson Peak.
Это был пик.
Kinda peaked right there.
Это Пик Дьявола.
This is Devil's Peak.
Видите центральный пик?
See the central peak?
Команчи Пик, штат Техас.
Comanche Peak, Texas.
Горный массив вдали – сплошь красные пики – казался поролоновым.
The mountains in the distance seemed soft and undulating with red peaks.
Содрогаются скалы, пики горят бледными отсветами от вспыхивающих в чёрном небе молний, громовые раскаты сотрясают воздух, и устрашающе гудит в пещерах и расселинах немолчное эхо!
The lightning splinters on the peaks, and rocks shiver, and great crashes split the air and go rolling and tumbling into every cave and hollow;
Гэндальф не надеялся, что горный хребет с множеством одиночных пиков и никем не управляемых низин можно будет пересечь без происшествий.
He knew that something unexpected might happen, and he hardly dared to hope that they would pass without fearful adventure over those great tall mountains with lonely peaks and valleys where no king ruled.
— Просто волнуется, — сказал Гарри. — Утром мы упражнялись вдвоем, и он играл нормально. — Будем надеяться, он не набрал пик формы, — угрюмо сказал Фред.
said Harry, “he was fine when I was practising with him this morning.” “Yeah, well, I hope he hasn’t peaked too soon,” said Fred gloomily.
жемчужные туманы склубились в заводях, и далеко налево, за тридцать с лишним лиг, вдруг воссияли снежно-лиловые Белые горы, их темные пики, блистающие льдистыми ожерельями в розовом свете утра.
and far off to the left, thirty leagues or more, blue and purple stood the White Mountains, rising into peaks of jet, tipped with glimmering a heavy snows, flushed with the rose of morning.
А вечером, когда сгустились сумерки и темные горные пики врезались в закат, карлики разбили лагерь и выставили часовых; многие уснули, но спалось плохо: снился волчий вой и гиканье гоблинов.
But in the evening when the dusk came on and the peaks of the mountains glowered against the sunset they made a camp and set a guard, and most of them slept uneasily with dreams in which there came the howl of hunting wolves and the cries of goblins.
Под низкими тучами вспыхивали красноватые зарницы, и на миг становились видны высокие пики спереди и по сторонам, точно подпорки провисающих небес.
Great black shapeless masses and deep grey shadows loomed above them and about them, but now and again a dull red light flickered up under the lowering clouds, and for a moment they were aware of tall peaks, in front and on either side, like pillars holding up a vast sagging roof.
Городок, в котором она когда-то прожила несколько лет и где теперь им предстояло провести три-четыре дня, имел для нее не меньший интерес, чем прославленные красотами Мэтлок[25], Четсуорт[26], Давдейл[27] и Пик[28].
The town where she had formerly passed some years of her life, and where they were now to spend a few days, was probably as great an object of her curiosity as all the celebrated beauties of Matlock, Chatsworth, Dovedale, or the Peak.
На севере, по узкому затемненному ущелью между двумя отрогами Мглистого, катился, прыгая с уступа на уступ, серовато-белый вспененный поток, а немного дальше к северо-востоку возвышались три исполинских пика – Фануиндхол, Карадрас и Селебдор. – Видите? Это Черноречный Каскад, – показал на уступчатое ущелье Арагорн. – Именно оттуда мы спустились бы в Черноречье, улыбнись нам счастье у Багровых Ворот. – А над нами вместо этого посмеялся Баразинбар. Вон он и сейчас, проклятый, ухмыляется! – Гимли погрозил горе кулаком.
Northward the dale ran up into a glen of shadows between two great arms of the mountains, above which three white peaks were shining: Celebdil, Fanuidhol, Caradhras, the Mountains of Moria. At the head of the glen a torrent flowed like a white lace over an endless ladder of short falls, and a mist of foam hung in the air about the mountains’ feet. ‘Yonder is the Dimrill Stair,’ said Aragorn, pointing to the falls. ‘Down the deep-cloven way that climbs beside the torrent we should have come, if fortune had been kinder.’ ‘Or Caradhras less cruel,’ said Gimli.
Пик посмотрел на него.
Peak looked at him.
Пик будет через минуту.
Peak will be here in a moment.
Он указывал на Пика.
He was pointing at Peak.
Кометами и горными пиками.
by comets and peaks.
Этот другой Пик пугал его.
He was afraid of that other Peak.
— Что-то взорвалось, — сказал Пик.
‘Something’s exploded,’ said Peak.
На один из маленьких пиков, конечно.
On one of the lesser peaks, of course.
Хижина на Пике Одиночества".
A shack on Desolation Peak.
Пик встал перед группой.
Peak walked to the front.
Ну, чудно, подумал Пик.
Perfect, thought Peak.
Substantiv
Аналогичные пики наводнений произошли на реках Сави и Бузи.
Similar flood crests moved down the Save and Buzi Rivers.
С одной стороны, демографические прогнозы с разбивкой по возрастным категориям показывают, что в настоящее время регион находится на пике демографического подъема и количество молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет составило 104 миллиона человек.
To begin with, the population projections by age bracket show that the region is currently at the crest of a demographic boom, with 104 million young people between the ages of 15 and 24.
И в этот момент вдоль линии пика горы возникает золотистое сияние.
An at that moment there is a golden shimmer along the mountain crest.
Пики гор погрузились в воду.
the crests of the mountains were submerged.
Дырчатая луна сидит на их пиках, словно насаженная.
A pitted moon stands on their crests as if impaled.
Пик наслаждения откладывался слишком долго, чтобы можно было и далее его оттягивать.
   The crest had been put off too long to be denied any longer.
Дорога, петляющая по вершине холма, пролегала высоко, вдоль одного из вулканических пиков.
The ridge road was high, following the crest of one of the volcanic spines.
В тот момент, когда лодка пересекала линию прибоя и волна достигла своего пика, он вывалился за борт.
As the wave crested, coming right over the tide line, he tumbled out.
Первые лучи солнца вырвались из-за горы и тысячью вспышек загорелись на пиках.
The first rays of the sun slanted in across the crest of the ridge and lit the lance, heads into a thousand minute dazzles.
Одни из них были вооружены пиками, двое несли алые знамена с изображением дракона.
Some carried pikes; two held red banners aloft, both of which blazed with a dragon crest.
Тесно прильнув друг к другу, они взлетали все выше и выше в небеса, приближаясь к пику страсти.
She clung to him and he to her as they were lifted ever higher on the crest of their passion.
Substantiv
Поднять задние пики!
Rear pikes up!
Мы найдём пику.
We'll find the pike.
Хорошо, хорошо на пике.
Well, okay pike.
Пусть развеваются флаги. Качаются пики.
Swing a few pikes.
Не надо бы Хейксвиллу таскать эту пику.
Hakeswill shouldn't have that pike.
И нашли около 15 пик.
And there were found some 15 pikes.
- Они насадят мою голову на пику.
- They'll put my head on a pike.
Пика не спасёт его, а убьёт.
The pike won't save him. It'll kill him.
Я думала, что ты сказал Пику Донелсону.
I thought you said Donelson Pike. No.
Его зовут Пайк, ради всего святого (прим. - пика, заточка).
His name's Pike, for God's sake.
Позади них звенели пики.
Pikes rattled behind them.
— А вот наконечник длинной пики.
"Here's the top from a long pike.
– Пехотинцы! – заорал Шарп. – Пики!
‘Marines!’ Sharpe bellowed. ‘Pikes!
Пика, позвякивая, исчезла во тьме.
The pike clanged away in the darkness.
– Та же проблема, что и с силовыми пиками.
Same problem as the force pikes.
Охранники начали опускать свои пики.
The guards began to lower their pikes--
Не брани своего человека с пикой.
Don't chide your man with the pike.
Его охраняли два стражника с пиками.
Two guards posted at its mouth held pikes.
На что пошли ваши ворота? — На пики.
What’d the rebels use your gate for?” “Pikes.
Теперь в того негодяя – на пике у него отрубленная голова.
Now for the rogue with the head upon his pike.
Substantiv
Великие хрустальные пики эта печальная музыка, когда ветер касался их.
The great crystal spires that sighed music whenever the wind touched them.
Более миллиона лет дождь и лед превращали горную породу в пейзаж пиков и каньонов.
Over millennia, rain and ice carved the rock into a landscape of spires and canyons.
Так же печальна, он же поскользнулся и упал спиной на пику собора Норидж.
And nearly as tragic as poor Archbishop Wilfred falling backwards onto the spire of Norwich Cathedral.
Жители деревни побежали спасаться, но Леди Урсула поскользнулась на соборных ступнях и гаргуль снизился над ней, оборачивая её в свои огромные крылья и поднимая её высоко к пикам собора.
The people of the village all ran to safety, but Lady Ursula slipped on the cathedral steps and the gargoyle descended upon her, wrapping her in its huge wings and taking her high up into the spires of the cathedral.
Однако гораздо чаще его именуют Пиком Одома.
But it is most frequently referred to as Odom’s Spire.
Хорошо, хоть высокие пики гладиолусов не душили меня ароматом.
At least the tall spires of gladiolus had no scent.
— Двойка, тройка и пятерка пик, — объявил Кало. — А еще «Двенадцать» сверху.
“Two, three, and five of Spires,” said Calo, “plus the Sigil of the Twelve.”
— Двадцать Пятый Час, — последовал ответ. — Иногда его еще называют Пик Одома.
“The Twenty-Fifth Hour,” he replied. “Sometimes called Odom’s Spire.
Пик горы был теперь совсем рядом. Но перед Джимом оказалось сплошное нагромождение огромных камней.
But he was very close to the top now. He looked to see above him the spire of rock that it was;
Черные Зубы, между этими мрачными пиками находилось логово легендарного Вирма Великого.
The Black Teeth, between which dark spires lay the legendary lair of the Great Wyrm.
Плюс Двадцать Пятый Час, называемый Пиком Одома, он же — Время Вне Времен.
Plus the Twenty-Fifth Hour, which is called Odom’s Spire, which is a Time Out of Time.”
Внезапно тысячи торчащих из тумана пиков, обломков и островов покрылись сеткой молний.
Sudden scatters of lightning shot between the ten thousand spires and buttes and islands which rose from the mist.
Гельдэн прищурился, разглядывая два сверкающих пика, подымающихся над черной бесформенной громадой гор.
Heldin squinted across the desert at the two glowing spires rearing up out of the dark jumble of broken rock.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test