Übersetzungsbeispiele
Verb
С нарисованными дамами, которые умеют подмигивать, опуская свой веер.
Painted ladies who give an electronic wink, who lower their fans.
– Да соединятся наши племена, – отозвался фримен, опуская кулак.
"Let our tribes be joined," the Fremen said, and he lowered his fist.
— Да, все в порядке, — сказал, опуская палочку, Гарри, — но надо же было проверить, верно?
“Oh, all right,” said Harry, lowering his wand, “but I had to check, didn’t I?”
— Ничего, Драко, — сказал Снегг, опуская палочку. — У Поттера дополнительные занятия по зельеварению.
“It’s all right, Draco,” said Snape, lowering his wand. “Potter is here for a little remedial Potions.”
Раскольников отвечал резко, отрывисто, весь бледный как платок и не опуская черных воспаленных глаз своих перед взглядом Ильи Петровича.
Raskolnikov answered curtly, abruptly; he was white as a sheet and refused to lower his dark, feverish eyes before the gaze of Ilya Petrovich.
- Он говорил, не опуская бинокль.
He spoke without lowering the binoculars.
— Верно, — сказал он наконец, опуская кружку.
"Right," he said, lowering it finally.
– спросил Хан, опуская электробинокль.
Han asked, lowering the electrobinoculars.
Не опуская головы, он заговорил:
Without lowering his head, he spoke.
— Я здесь, — ответила Сараи, опуская нож.
"I'm here," Sarai said, lowering the knife;
– Вы приехали! – воскликнула она, опуская скрипку.
‘You came,’ she said, lowering the violin.
Капитан заговорил, не опуская бинокля:
The captain spoke without lowering his glasses.
сказала Молли спокойно, опуская глаза.
Molly said quietly, lowering her eyes.
Не опуская пистолета, Клаус ответил:
Without lowering his pistol Klaus answered.
– Что? – переспросила Сидни, опуская бинокль.
“What?” said Syd, lowering her binoculars.
Verb
Питательные вещества из удобрений вымываются с полей в реки, опускаясь по течению которых создают участки морской акватории почти с полным отсутствием растительности, кроме бурно развивающихся водорослей.
Nutrients from fertilizers wash off fields and down rivers, creating stretches of sea where nothing grows except vast algal blooms.
"Думал, у тебя сегодня выходной", - произнес Дэнни, опуская чемодан.
"Thought you might be taking the day off" - Danny said, putting the case down.
Опускаясь на кoленo и oтдавая мяч, oн дoждётся oчереди "Псoв" играть в нападении.
By kneeling down three times and punting, he'll make the Mud Dog offense try to beat him.
Люди часто делают ошибку опускаясь но у Чехова, вы должны всегда, всегда идти вверх.
People often make the mistake of going down but in Chekhov, you must always, always go up.
– Мы провели достаточно времени, учась говорить, как они, врубаясь в слэнг, опускаясь до просторечия.
We spent enough time learning to talk like them, rocking the slang, getting down with the idiomatic usage.
Она летит так грациозно над скалами, морем и песком. Паря над утесами, и нежно опускаясь на землю.
She flies so gracefully overrocks, trees and sand soaring over cliffs and gently floating down to land
Опуская уровень своей морали до предельно низкого уровня, я напоминал себе, о том, что я делаю это не зря, хотя, я ловил себя на том, что получаю некоторое удовольствие от того, что куражил в квартире Чарли Шина.
I had to choke down my inherent morality and remind myself that I was doing it for the greater good, although I did catch myself having some fun at Charlie Sheen's place.
Я пытался заставить ее полюбить себя так,что я бы смог написать конечное разоблачение опуская Золотую девочку но пока я был занят,пытаясь завоевать ее привязанность, я понял, что до сих пор люблю ее.
I was trying to make her fall in love with me so I could write the ultimate expose bringing down the golden girl. But while I was busy trying to win her affections, I realized I was still in love with her.
Человек, разводивший нас по номерам, задерживался в них, поднимая и опуская шторы и явно ожидая чаевых.
The guy who showed us to our rooms stalled around, pulling the shades up and down, waiting for a tip.
— Хм, — промолвила Гермиона, опуская глаза на тяжелый медальон. — Ладно, но, может, нам не стоит носить его.
“Hmm,” said Hermione, looking down at the heavy locket. “Well, maybe we ought not to wear it.
— Ну и потратишь его совершенно впустую, — произнесла Гермиона, опуская на стол только что извлеченный из сумки «Словник чародея». — Удачи тебе только на то и хватит, чтобы дойти до комнаты.
“That would be a complete waste of potion,” said Hermione flatly, putting down the copy of Spellman’s Syllabary she had just taken out of her bag.
Здесь и переночуем. Он опустил хоббитов на травяной ковер, и они побежали вслед за ним к дальней арке. Снизу им стало видно, как он шагает, почти не сгибая колен, впиваясь в землю широкими пальцами, а потом уж опускаясь на всю ступню. Древень постоял под струистой завесой, глубоко-глубоко вздохнул, рассмеялся и вошел в покой.
We will stay here tonight.’ He set them down on the grass between the aisles of the trees, and they followed him towards the great arch. The hobbits now noticed that as he walked his knees hardly bent, but his legs opened in a great stride. He planted his big toes (and they were indeed big, and very broad) on the ground first, before any other part of his feet.
Опуская небо пониже.
To put the heavens down below.
— спросила она, опуская щетку.
she asked, putting the comb down.
Тень накрыла его, опускаясь.
The shadow draped him, hushing down.
сказал я, опускаясь на колени возле него.
I said, kneeling down next to him.
Росмер (тяжело опускаясь на диван).
      Rosmer (sitting down wearily on the couch).
- вздохнул Маас, опускаясь на пол.
Maas sighed and sank down again.
— Ни на что, — пробормотал он, опуская глаза в землю.
“Nothing,” he muttered, staring down at the dirt.
Пассажир что-то кричал, опуская стекло.
The passenger was shouting something, winding the window down.
– спросил Понедельник, опускаясь на корточки.
Monday said, going down on his haunches.
Verb
Я спросил его, если он не ум, опуская конверт off.
I asked him if he wouldn't mind dropping the envelope off.
Похоже на почтовый ящик времен холодной войны в повести Джона Ле Карра, но только Таня не могла рисковать, опуская туда письма.
It's like a cold war drop box in some John Le Carre novel, only Tanya wouldn't be able to risk making the drops.
— О, — сказала Чэннон, опуская руку, — Хорошо.
"Oh," Channon said, dropping her hand. "Okay."
– Здравствуйте, – кивнула Крис, опуская книгу.
“Hello there,” said Chris, dropping her book.
— Налия, — произнес он, тяжело опускаясь на колени.
“Nalia,” he said. He dropped to his knees.
И он забрал веревку у Безимона, опуская ее в колодец.
He took the line from Besimon and dropped it over the curb.
– Извини, – сказал он, опуская взгляд обратно на землю.
"Sorry," he said, dropping his stare back to the ground.
— Ну и ну! — сказал виконт, опускаясь в кресло и угрюмо уставившись на ковер.
said the viscount, dropping into a chair and staring sullenly at the carpet.
– Ты поранилась? – спросил он, опускаясь рядом с ней на колени.
'Are you hurt?' he asked as he dropped to his knees beside her.
Verb
"Тра-ля-ля-ля-ля," сказал Ту, опуская ещё один шар.
"Mananananana," said Ty, sinking yet another ball.
— Нет… нет, — пробормотала Амбридж, снова опускаясь на подушки. — Кажется, померещилось…
“No… no…” said Umbridge, sinking back into her pillows.
— Что правда, то правда, — сказал Гарри, опускаясь в кресло напротив Гермионы.
“That’s true,” said Harry, sinking into an armchair beside Hermione’s.
— Ничего!.. — едва слышно отвечал Раскольников, опускаясь опять на подушку и опять отворачиваясь к стене.
Nothing! Raskolnikov answered, barely audibly, sinking onto the pillow again and again turning to the wall.
— обнаглел Лючано, опускаясь в кресло.
- insolent Luciano, sinking into a chair.
Росмер (тяжело опускаясь в кресло у окна).
      Rosmer (sinking into a chair by the window).
— Хорошо, — вздохнул тот, опускаясь и кресло. — Тогда что?
“Good.” Hosato sighed, sinking back into his chair. “What is it, then?”
Мои глаза! – взвыл он, опускаясь на колени.
he shrieked, sinking to his knees.
– Хозяин,– хрипло прошептал он, опускаясь на колени.
"Master!" he whispered hoarsely and began to sink to his knees.
— Возвращаемся во дворец, — бросил он, устало опускаясь на подушки.
“Return to the palace,” he said, sinking wearily to the cushions.
Старик дрожал, медленно опускаясь на колени.
Now the old man was trembling, sinking slowly backward upon his knees.
Verb
Разумеется, опуская все интимные детали,.. ...что случилось в тот уикенд в Кабо?
Skipping all the intimate details, of course but what happened that weekend in cabo?
Она рассказывала о бароне целых десять минут, не опуская ни малейшей подробности.
It was a loss to have her stop, but she’d have gone on for ten minutes, and not skipped a single detail.
Темно-синие стрекозы порхают там и сям, опускаясь на плоские листья кувшинок.
Dark blue dragonflies in a slow skipping flight pass hither and thither and alight on the flat waterlily leaves.
Президент кратко изложил генералу суть дела, опуская некоторые детали, но сообщая то, что требовалось командующему ПВО континента, чтобы составить собственное мнение обо всем.
The President went on to sketch the whole affair, skipping some details but leaving in everything the NORAD commander would need to make his own judgment.
Verb
«Любви…» — подумал Стрэнд, опуская телефонную трубку.
Love, Strand thought as he put down the phone.
Генерал д'Юбер дрожал с головы до ног, опуская пустой графин. "Он убьет меня", -- думал он.
General D’Hubert trembled as he put down the empty water ewer. “He will have me,” he thought.
Опуская на стол следующий серебреник, Солон вдруг понял, что торговцы наживаются за счет скучающих по родине дураков вроде него.
As he put down another silver, he realized it was because of homesick fools like himself that they made a profit on it.
Verb
Один из длинных стволов пришел в движение, опускаясь и разворачиваясь в их сторону.
One of the long anti-aircraft barrels began to move, depressing and swinging towards them.
— Я считаю его очень неприятным человеком, — сдержанно сказала Каролина, опуская глаза. — Но это еще не все.
'I find the Reverend gentleman very unprepossessing,' Caroline said demurely, casting down her eyes. 'But that is not all.
– Нет, – ответила Фредерика, опуская взгляд и чопорно складывая руки на коленях. – Лорд Бакстид, кузен, оказывает явное предпочтение мне!
‘Oh, dear me, no!’ she replied, casting down her eyes, and folding her hands primly in her lap. ‘Lord Buxted, cousin, has a decided preference for me!’
Опускаясь по стволу, оно тихо погромыхивало, но услышать этот шум было некому.
Each ball made a low rumbling sound as it moved down the cannon mouth, but there was nobody to hear it.
Verb
Гилли взяла тарелку с хлебом, подняла на уровень своей головы и, не опуская, протянула Троттер. — Спасибо, детка.
Pass me a piece of toast, will you, Gilly?” Gilly picked up the plate, raised it to the height of her hair, and passed it across to Trotter at that level. “Thank you, honey.”
– Дыши медленно и глубоко, Мередит, – сказал Холод, опускаясь на колени рядом с нами. – Нужно выровнять дыхание, или ты упадешь в обморок.
�Long, deep breaths, Meredith,� Frost said, kneeling beside us. �Slow your breathing or you will pass out.�
— Нет, — ответил Шелк, тяжело опуская на землю свои полузамерзшие ноги. — Я сделал ошибку, заехав в Боктор по дороге в Вал-Алорн.
"No," Silk told her, stamping his half-frozen feet on the ground. "I made the mistake of passing through Boktor on my way to Val Alorn.
Он встал за Дриззтом, который расположился на балконе, оглядывая внутренний двор храма Парящего Духа, то и дело опуская взгляд на разорённый лес, где появился драколич.
He moved behind Drizzt, who stood on a balcony overlooking the courtyard of Spirit Soaring, staring out at the ruined forest where the dracolich had passed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test