Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Главная причина мятежей кроется в несчастье.
Unhappiness is at the heart of rebellions.
Роль поляков-неевреев в действиях против евреев по-прежнему остается источником противоречий и несчастий.
The role of non-Jewish Poles in acting against the Jews was still a source of controversy and unhappiness.
Мы также должны в полной мере проявлять мудрость, с тем чтобы не оставить будущим поколениям тяжелое наследие несчастий и страданий.
We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering.
Мы вновь заявляем, что осуждаем экстремизм, насилие, нетерпимость и дискриминацию, которые противны учению ислама, и которые наша религия осуждает как источник раздора и несчастий.
We affirm that we condemn extremism, violence, intolerance and discrimination, which are contrary to the teachings of Islam and which our religion condemns as a source of unhappiness and discord.
Но было бы крайне горестно, если бы Генеральная Ассамблея не воспользовалась стремлением арабских народов встать на путь демократии и решила бы проблему, которая стала несчастьем двум народам, в любом случае обреченных жить рядом друг с другом.
But it would be a great shame if the General Assembly did not seize the opportunity of the reawakening of the Arab peoples to democracy to settle a problem that brings unhappiness to these two peoples, who are in any event condemned to live alongside each other.
Голиаф представляет все многонациональные корпорации, которые отказывают человеку в удовлетворении его основных потребностей, наживаясь на несчастье других людей и уничтожая все ради своего обогащения; а также правительства, которые беспокоятся только о своем будущем и игнорируют интересы тысяч людей в своих странах.
Goliath is represented by all the multinational corporations who are refusing the basic needs of every person, profiting from other people's unhappiness and destroying everything in order to get wealthier, and by governments that care only about their future and ignore the thousands of people of their nations.
Поэтому необходимо бороться за прогресс и развитие путем отказа от теорий, проповедуемых политическими группами, имеющими целью дестабилизацию нового глобального entente cordiale и распространение несчастий, страха и неопределенности у населения, которое заставляют верить в то, что следующая система управления навсегда избавит от всех зол мира.
Therefore, it is necessary to struggle for progress and development by repudiating the theories of political groups aiming at destabilizing the new global entente cordiale and at causing unhappiness, fear and uncertainty in populations that are led to believe that the next system of Government will remedy forever all the evils in the world.
28. Тем не менее, несмотря на сожаление, которое вызывает несчастье и социальные последствия, неизбежно связанные с человеческими жертвами, нанесением телесных увечий и посягательствами на личную безопасность, можно с удовлетворением отметить, что частотность такого рода инцидентов уменьшилась в декабре и январе и что Совместная группа по расследованию деятельности политически мотивированных незаконных вооруженных групп, которая была создана по инициативе Организации Объединенных Наций, уже проводит свои заседания и выполняет свой мандат.
28. However, while the personal unhappiness and the social failure that are implicit in the loss of human life, bodily assaults and violations of personal safety are to be deplored, it is encouraging to note that the frequency of this type of incident has diminished during December and January, and that the Joint Group for the investigation of politically motivated illegal armed groups, which was established on the initiative of the United Nations, is already meeting and is discharging its mandate.
Его несчастье напоминает вам несчастье вашего отца.
His unhappiness reminds you of your father's unhappiness.
Он очень несчастен.
He's very unhappy.
- Он был несчастен.
- He was unhappy.
Богатство приносит несчастье
Wealth creates unhappiness.
Он был вполне несчастен в эту минуту.
At that moment he was thoroughly unhappy.
О, он должен быть ужасно несчастен!..
Oh, he must be terribly unhappy!
Она понимала только, что он ужасно, бесконечно несчастен.
She understood only that he was terribly, infinitely unhappy.
Хагрид несчастен, что-то скрывает и решительно не хочет никакой помощи.
Hagrid was unhappy and he was hiding something, but he seemed determined not to accept help.
«Стало быть, уж не боится, как тогда, что браком с ним составит его несчастье», – думал князь.
"It shows that she no longer fears, as she did then, that she would make me unhappy by marrying me," he thought.
Видя брата в несчастии, она захотела помочь ему, несмотря на все прежние семейные недоумения. Птицын гнал иногда Ганю, дружески, разумеется, на службу.
Seeing Gania unhappy, she was anxious to help him, in spite of their former disputes and misunderstandings. Ptitsin, in a friendly way, would press his brother-in-law to enter the army.
При всех наших жалобах на большое число банкротств неудачники, впадающие в это несчастье, составляют лишь ничтожную часть всех тех людей, которые занимаются торговлей и делами всякого иного рода;
After all our complaints of the frequency of bankruptcies, the unhappy men who fall into this misfortune make but a very small part of the whole number engaged in trade, and all other sorts of business;
Даже если это великое несчастье, оно твое несчастье.
Even if it’s deep unhappiness, it’s your unhappiness.”
- Да потому, что он несчастен.
“Because he’s unhappy.”
Это не дар, а несчастье.
“ ‘This is unhappiness.
— Мальчик несчастен.
The boy is unhappy.
- Завидовать мне в том, что я несчастна? - Кто несчастен?
‘Envy me for being unhappy? ‘Who’s unhappy?
В них не было ни тени несчастья.
There was no trace in them of unhappiness.
Был ли отец несчастен?
Was my father unhappy?
– Он был тогда очень несчастен.
Well, he was unhappy.
— Я так несчастен, Хьюго.
“I’m unhappy, Hughie.”
Adjektiv
Хотя в ней были учтены все позитивные элементы, включая те, что содержатся в заявлениях <<четверки>>, в ней не указывалось, что основной причиной ухудшения этих условий является продолжающаяся, к несчастью, израильская оккупация.
While taking into consideration all the positive elements, including those contained in the Quartet declarations, it did not specify that the main reason for the deterioration of these conditions was the perpetuation of Israel's miserable occupation.
Он будет несчастен.
He'll be miserable.
Я несчастен, Джонатан.
I'm miserable, Jonathan.
Но Хагрид был так несчастен, так боялся за судьбу гиппогрифа, что Гарри просто не мог еще усугублять страдания своего друга.
But Harry couldn’t bring himself to do it, not now that he saw Hagrid so miserable and scared.
Из этих двух человек первый, очевидно, более несчастен и жалок, потому что счастье и несчастье, представляющие собою исключительно состояние духа, должны зависеть больше от здорового или нездорового, искалеченного или нормального состояния духа, чем от состояния тела.
He is evidently the more wretched and miserable of the two; because happiness and misery, which reside altogether in the mind, must necessarily depend more upon the healthful or unhealthful, the mutilated or entire state of the mind, than upon that of the body.
Гарри догадывался, что это означает, и, поскольку ему сейчас совершенно не хотелось говорить о смерти Сириуса или еще о каких-нибудь несчастьях, он сказал: — Который час?
He thought he knew what was behind this, and as he had no wish to discuss Sirius’s death or any other miserable subject at the moment, he said, “What’s the time?
— Магия, которую я призвал пятнадцать лет назад, дает Гарри могущественную защиту, пока он может назвать ваш дом своим домом. Хотя он был здесь глубоко несчастен, хотя ему здесь не были рады, хотя с ним плохо обращались — по крайней мере, пусть и с неохотой, но вы приютили его под своей крышей.
“The magic I evoked fifteen years ago means that Harry has powerful protection while he can still call this house ‘home.’ However miserable he has been here, however unwelcome, however badly treated, you have at least, grudgingly, allowed him houseroom.
но я так несчастен.
but I was so miserable.
- Ты будешь там несчастен.
You would be miserable there.
Он был глубоко несчастен.
He was thoroughly miserable.
Мал здесь несчастен.
Mal was miserable here.
— Я тоже несчастен, Белла.
“I’m miserable too, Bella.
Он промок до нитки и был ужасно несчастен.
He was drenched and miserable.
он несчастен, она весела как птица;
he’s miserable, she’s bird-happy;
Чем более несчастен человек, тем меньше он смеется.
The more miserable the individual, the less they laugh.
Он был несчастен, его слуги были несчастны, а Катрина весела, как птичка на рассвете.
He was miserable, his servants were miserable, and Katrina was happy as
Никогда не думал, что могу быть так несчастен.
I had not thought that I could be so miserable.
Adjektiv
К несчастью, эти люди решили выступить в роли Бога.
Unfortunately, these people have put themselves in the position of God.
"Несчастен тот, кто доживет до воплощения своих мечтаний".
Unfortunate one, you shall live to see your dreams satisfied.”
К несчастью, она попала под второй воздушный налет и была убита на месте.
Unfortunately, she was caught in the second air attack and died on the spot.
К несчастью, отныне изнасилование является частью военной культуры.
Rape had now, unfortunately, become part of the culture of war.
К несчастью, мы стали свидетелями событий, вызывающих поистине глубокое сожаление.
Unfortunately, we have witnessed highly regrettable events.
21. К несчастью, это правда, что имели место убийства адвокатов.
It was unfortunately true that a number of lawyers had been murdered.
Остальным удалось добежать до границы, но, к несчастью, группа ополченцев настигла их.
The others succeeded in reaching the frontier, but unfortunately a group of militiamen was awaiting them there.
Всего несколько дней назад в Турции, к несчастью, произошло второе землетрясение.
Turkey, unfortunately, just a few days ago, was struck for a second time by an earthquake.
К несчастью, существует много подобных примеров в Африке, Азии, Центральной Америке и Европе.
Unfortunately, there are many such examples that could be mentioned in Africa, Asia, Central America and Europe.
К сожалению, его последствия окажутся более губительными для развивающихся стран, в особенности, к несчастью, африканских.
Its effects, unfortunately, will be more harmful in the developing countries, particularly and unfairly in Africa.
К своему несчастью...
Even more unfortunate...
К несчастью... Трижды.
Unfortunately... three times.
И вообразите, сударыня, всегда-то мне такое несчастие!
Would you believe it, I am always so unfortunate!
К несчастью, блестящий ум Батильды под конец жизни заметно притупился.
Unfortunately, the brilliance that Bathilda exhibited earlier in her life has now dimmed.
Я первый сказал бы qu’on se trompe.[7] Но, к несчастию, я был свидетелем и участвовал сам в комиссии.
I should be the first to say 'qu'on se trompe,' but unfortunately I was an eye- witness, and was also on the commission of inquiry.
К несчастью, задворки его сознания перестали быть тем надежным тайником, каким они были еще совсем недавно. — Встаньте, Поттер.
Unfortunately, the back of his mind was no longer the secure place it had once been. “Get up, Potter.”
Конечно, он понимал, что положение Сони есть явление случайное в обществе, хотя, к несчастию, далеко не одиночное и не исключительное.
Of course, he understood that Sonya's position was an accidental social phenomenon, though unfortunately a far from isolated and exceptional one.
К несчастью, профессор Трелони услышала его и, возможно, именно по этой причине в конце занятия задала им непомерное домашнее задание.
Most unfortunately, Professor Trelawney heard him, and it was this, perhaps, that made her give them so much homework at the end of the class.
К несчастью, на языке Фл’хургов это было самое ужасное оскорбление, которое только можно было себе представить, и в ответ не оставалось ничего иного, кроме как на многие столетия развязать ужасную войну.
Unfortunately, in the Vl’hurg tongue this was the most dreadful insult imaginable, and there was nothing for it but to wage terrible war for centuries.
Я, к несчастию, не знаком-с… к тому же тут и Николай Ардалионович, обожающий вас, так сказать, всеми недрами своей юной души, пожалуй, мог бы помочь…
Unfortunately I am not on terms ... otherwise ... but Nicolai Ardalionovitch, who adores you with all his youthful soul, might help, too.
Мысль простая, но, к несчастию, слишком долго не приходившая, заслоненная восторженностью и мечтательностию, а казалось бы, немного надо остроумия, чтобы догадаться…
A simple thought, which unfortunately has been too long in coming, overshadowed by rapturousness and dreaminess, though it seems it would not take much wit to realize .
– Прежний хозяин Хавата, к несчастью, был не слишком состоятелен и не мог поднять своего ментата к вершинам разума – что есть право ментата.
"Hawat, unfortunately, had a master whose resources were poor, one who could not elevate a Mentat to the sublime peaks of reasoning that are a Mentat's right.
— К несчастью, ее уж нет.
      “I've lost it, unfortunately.
— К несчастью, они с изъяном.
Unfortunately they are a failure.
Он, к несчастью, был необходим.
It was, unfortunately, necessary.
Нет, нет, к несчастью, он еще не вернулся.
No, no, unfortunately he’s not.
Adjektiv
К несчастью, эти люди бедны и не могут справиться с нависшей над ними опасностью.
But, tragically, because they are poor, they do not have the means to respond to this present and immediate danger.
115. При обсуждении такой ситуации лицами, влачащими нищенское существование, чаще всего раздаются заявления о том, что они являются жертвами круговерти усиливающих действие друг друга невзгод и несчастий, из которых с течением времени все труднее вырваться.
115. When extremely poor people discuss their situation, the message that most commonly emerges is that they are prey to a concatenation of mutually reinforcing misfortunes which become ever harder to overcome the longer they endure.
Согласно Всемирному докладу о развитии человека за 1997 год, который касался главным образом проблемы нищеты, основными жертвами этого несчастья являются - наряду с детьми и престарелыми - женщины, которые, работая больше, получают меньше, чем мужчины.
The Human Development Report, 1997, which had focused on poverty, had found that, besides children and older persons, the poor were more likely to be women, who earned less than men although they worked longer hours.
Значительная часть бедных в последнее время оказалась в нищете, потеряв работу, став жертвами болезни, преступления или бедствий, каких-то других несчастий и имея временную поддержку со стороны государства и проявив собственную инициативу, вскоре сможет восстановить свое благополучие и выйти из нищеты.
A significant portion of the poor have recently fallen into poverty as a result of losing a job, falling victim to illness, crime or disaster, or some other misfortune, and will, with temporary public support, soon recover and escape from poverty through their own initiative.
"Она приносит несчастье".
She really has poor luck.
Разве я не несчастен?
Are I so poor?
Очередное несчастье в жизни бедолаги.
Another calamitous event in the poor man's life.
Мой бедный Луиджи совсем несчастен.
My poor Luigi doesn't seem happy at all.
Это несчастье для старушки миссис Си.
It's bad luck on poor old Mrs C.
Он разорился, и она слегла с приступом от этих несчастий.
Because I was poor.
Бедные Аннабет и Джимми! Такое несчастье.
And poor Annabeth and Jimmy, you know those things.
— Полагаю, это случилось из-за смерти бедняжки Арианы, — говорит Батильда. — Ужасное несчастье потрясло нас всех.
“It was poor little Ariana dying, I think, that did it,” says Bathilda. “It came as an awful shock.
— Благодарю вас, милостивый государь, — начала она свысока, — причины, побудившие нас… возьми деньги, Полечка. Видишь, есть же благородные и великодушные люди, тотчас готовые помочь бедной дворянке в несчастии.
“I thank you, my dear sir,” she began haughtily. “The reasons that have prompted us... take the money, Polechka. You see, there do exist noble and magnanimous people, who are ready at once to help a poor gentlewoman in misfortune.
В бедном квартале несчастья не скроешь.
In a poor street misfortune can’t be hidden.
Скажите, вы слыхали о несчастье с Рислингом?
Say, have you heard about poor Riesling?
И этого ничто не могло изменить, даже несчастье Лиз.
Nothing could alter that, not even poor Liz.
К несчастью бедный Дьюер не привлек его внимания.
Poor Dewer failed to capture his attention.
– В этом твое несчастье, мой бедный Ангел Седьмой Станции.
“Pity, poor Angel of the Seventh Station.”
Печальные сообщения о несчастьях на другой стороне земли.
The sad news about a poor person on the other side of the world.
– Несчастен тот, кто говорил так красиво, а теперь принужден говорить через вас.
Poor man, who talks so beautifully, to be reduced to speaking through you.”
Ничего, только горе и несчастье — точно так же, как было с твоей бедной матерью!
Nothing for her but bitter unnappmess— as there was tor your poor mother!
Adjektiv
Вместе с тем использование префикса пача означает, что человек несчастен по отношению к земле, миру и времени.
However, with the prefix Pacha, an individual is said to be wretched in terms of the Earth, the world and time.
- Что я был несчастен с их матерью.
~ I was wretched with their mother.
Таким образом, вы принесли это .. несчастен, пытали дикаря здесь?
So you brought this... wretched, tortured savage here?
Ибо без любви... Вы умрете в несчастье и одиночестве.
For without love... you will die a lonely, wretched thing.
Постарайтесь пресекать всякие пересуды об этом несчастье.
Do your best to forbid any idle and morbid gossip - about this whole wretched business.
- Но будешь ли ты несчастен?
But would you be wretched?
- Я был бы глубоко несчастен.
‘I should be perfectly wretched.’
Когда дурацкое несчастье разразится?
When is the wretched thing due to happen?
Может быть, отец был несчастен в супружестве?
Had his father, perhaps, been wretched in his marriage?
Больше повеселиться, чем за всю ее предыдущую, полную несчастий жизнь.
More entertainment than she had enjoyed in her entire wretched existence.
Играя с мальчиком, он на некоторое время забывал о своих несчастиях.
Playing with the child, he would sometimes forget for a little to be wretched.
— Ты странный человек, — наконец сказал я. — Ты несчастен, но тебя не хочется жалеть.
'You are a, strange man,' I finally said. 'You are wretched, yet somehow I can't pity you.
Adjektiv
Это также соответствует целям Организации Объединенных Наций, которая остается последним прибежищем, где могут осуществиться надежды и чаяния тех, кто несчастен в этом мире.
That has also been in consonance with the objectives of the United Nations, which remains the last abode where the hopes and aspirations of the hapless people of the world can be fulfilled.
Народы майя и мискито в Центральной Америке, хмонг в Юго-Восточной Азии, народ Восточного Тимора, эмбера и уаорани в Южной Америке, тва в Восточной Африке - все они в то или иное время к несчастью для себя становились жертвами гражданских или международных конфликтов и насилия, и, таким образом, защита их прав человека обязательно подпадает под правозащитный мандат Организации Объединенных Наций. (Более подробное резюме вопросов, обсуждавшихся в предыдущих пунктах, см. в добавлении.)
The Maya and Miskito of Central America, the Hmong in South-East Asia, the East Timorese, the Emberá and Huaorani in South America, the Twa in East Africa have all, at one time or another, been hapless victims of civil or international violence and conflict, and their human rights situation must perforce fall under the United Nations human rights mandate. (See the addendum for a more detailed summary of the topics discussed in the previous paragraphs.)
Это приносит несчастье.
Stay here will be hapless
Идите, храбрые люди, мы и так уж слишком многим обязаны вами не должны заставлять вас делить с нами несчастье.
Go, brave men, we owe you too much already; let us no longer involve you in our hapless fortunes!
Гордон недоумевал, почему Маклин не торопится порадовать его вестью о новом несчастье, постигшем самодеятельную Армию долины Уилламетт.
Gordon frankly wondered why Macklin had not already gloated to him, over yet another disaster to the hapless Army of the Willamette.
Несчастье распространялось лавиной, каждая сбитая кегля в этой безумной игре неминуемо сбивала другие, те касались опасной границы, и их снова швыряло в толпу людей, пока еще сохраняющих равновесие.
The disaster spread from its source, each hapless human ninepin more likely than not to knock down others so that they fell over the danger-laden boundary, and in turn ricocheted to a dearly bought equilibrium.
Adjektiv
Он был похож на изможденный призрак, дух несчастья.
He looked like an anguished ghost, a forlorn spirit.
И я рад увидеть ее, хотя теперь я одинок и несчастен навеки.
and I'm glad to see it once again, though I'm lone and forlorn for evermore.'
На сей раз он был настолько несчастен, что даже позволил мне взять у себя пальто и шляпу и повесить их на вешалку.
This time he was so forlorn he even let me hang up his hat and coat for him.
Первыми моими чувствами были чистая печаль и искренняя жалость: но по мере того как я все яснее представлял себе, до какой степени Бартлби несчастен и одинок, печаль переходила в страх, а жалость в неприязнь.
My first emotions had been those of pure melancholy and sincerest pity; but just in proportion as the forlornness of Bartleby grew and grew to my imagination, did that same melancholy merge into fear, that pity into repulsion.
Adjektiv
Я приношу несчастье тем, кто со мной сближается. И себе тоже.
When I pity someone, it's bad for them and me.
Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость!
What a pity men inherit their ancestors ignorance instead of their wisdom.
Не согласишься ли передать ей от меня, как я несчастен стал без нее?
Will you talk to her for me? Let her know how pitiful I have become?
Изменилось к стыду и к несчастью.
Both pity and shame were ground underfoot.
Очень жаль, что случилось это несчастье.
A great pity about his accident.
– Что она выпила слишком много снотворного. Какое несчастье!
Took an overdose of a sleeping draught. Oh! the pity of it!
К несчастью, они склонны были умиляться и отличались большой чувствительностью.
Unhappily they were easily moved to pity and of great sensibility.
Несчастье заключается в том, что он был единственным, кто мог вас спасти.
The pity is that he was the only man who could have saved you.
— К чему мне ваша жалость? — К чему? Вы повинны в моих несчастиях.
Not need pity? You are the guilty agent of my misfortunes.
Adjektiv
Моё несчастье тебя развлекает, Джим?
Does my turmoil amuse you, Jim? I'm sorry.
Во время вашего медового месяца, какое несчастье.
What a honeymoon I am so sorry ...
Мадам, мне жаль, что у Вас такое несчастье.
Madame, I am sorry for your trouble.
Я сожалею о вашем несчастье, но мне больше нечего сказать.
I'm sorry that happened, but I don't know anything to tell you.
К несчастью, все пошло не так, и за это я прошу прощения.
Tragically, it backfired, and for that, I am sorry.
Да, но, к несчастью, ни одна из них не хочет с вами спать.
Sorry, but neither one wants to sleep with you!
Очень жаль, что с вами произошло такое несчастье, пожалуйста, наслаждайтесь пребыванием здесь.
I'm sorry for what happened to you. Please enjoy your stay here.
– Послушайте-ка, герцог, мне, конечно, вас очень жалко, но только не вы один претерпели такие несчастья. – Да? – Да, не вы один.
«Looky here, Bilgewater,» he says, «I'm nation sorry for you, but you ain't the only person that's had troubles like that.» «No?»
«Ты жалеешь меня! – вскричал он, – ты, дитя, да еще, может быть, пожалеет меня и другой ребенок, мой сын, le roi de Rome;[32] остальные все, все меня ненавидят, а братья первые продадут меня в несчастии!» Я зарыдал и бросился к нему;
'You are sorry for me,' he said, 'you, my child, and perhaps one other child--my son, the King of Rome--may grieve for me. All the rest hate me; and my brothers are the first to betray me in misfortune.' I sobbed and threw myself into his arms.
— Мне жаль, что ты так несчастен, папа.
‘I’m sorry you’re not happy, Dad,’ I said.
– Да. К несчастью. – Линли наклонился вперед.
“Yes. I’m sorry.” Lynley leaned forward.
Какое несчастье, как я тебе сочувствую!
I’m so sorry about what happened.
— А как это несчастье случилось? Ничего, что я спрашиваю?
‘I’m sorry I have to ask this, but how did the accident happen?’
– Я слыхал о несчастье с твоей женой, – прошептал он.
"I heard about your wife's misfortune, and I'm sorry," he whispered.
- Примите мои соболезнования. Такое несчастье. Дарси кивнула.
“I’m so sorry about your friend.” Darcy nodded.
Adjektiv
Комиссия по миростроительству должна стать средством обновления стран, где война и крах необходимых правительственных систем привело к разрухе и к несчастью их народов.
The Peacebuilding Commission must become the means of renewing nations, where war and the collapse of proper systems of government have left them ravaged and their people desolate.
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях, ...бедах и несчастьях, испытываемых нашей нацией.
And are therefore guilty of all the treasons, rapings, burnings, spoils, desolations, damages and mischiefs to the nation committed in the said war.
-- Ты -- мешок с камнями, ты -- пустырь, ты -- разорение. Я набью тебя несчастьем, покуда оно не польется из твоих глаз.
"You pile of stones, you waste, you desolation, I'll stuff you with misery till it comes out of your eyes.
Какая глупость! Несчастье – предчувствие неизбежно ожидающей Фрэнсис чудовищной, безутешной боли – неясно вырисовывалось под покровом усыпляющего счастья.
What foolishness! But tragedy—the certain knowledge of a dreadful, desolate pain to come—loomed just beneath the surface of her drowsy happiness.
«Они так счастливы! — с завистью подумала Лоретта. — Как, как могу я выйти замуж без любви, зная, что моя жизнь будет одинокой, тоскливой, чреватой страшными несчастьями
‘They are so happy!’ Loretta told herself enviously. ‘How could I be married without love, knowing that my future life would be lonely, desolate and eventually disastrous?’
Джордж столько здесь навидался грязи, мерзости, несчастья, отчаяния, столько грубости, жестокости и ненависти, что на губах у него навсегда остался едкий неистребимый вкус безысходности.
God knows he saw squalor and filth and misery and despair enough, violence and cruelty and hate enough, to crust his lips for ever with the hard and acrid taste of desolation.
Вся цепь островов, окружающих Магелланов пролив, была необитаема. На протяжении веков люди приходили сюда и вновь покидали негостеприимную землю, оставляя после себя злобные названия: полуостров Сломанной Шеи, остров Обмана, залив Несчастья, остров Одиночества и порт Голода.
chain of the Magellans was uninhabited by permanent settlers.  Through the centuries, men had come and gone leaving behind wrathful names like Break Neck Peninsula, Deceit Island, Calamity Bay, Desolation Isle and Port Famine.
Adjektiv
Конечно, угасание звезд медленным процессом не назовешь, но оно не повлекло за собою прямых сиюминутных несчастий катастрофического масштаба. Конечно, для астронома или стратега это сильнейший удар, повергающий в состояние ужаса.
The obliteration of the stars wasn't slow or subtle, but neither, for most of us, was it immediately disastrous. If you were an astronomer or a defense strategist, if you worked in telecommunications or aerospace, you probably spent the first few days of the Spin in a state of abject terror.
Adjektiv
Во-вторых, хотя это и трудно признать, именно чернобыльская катастрофа сделала мир более чувствительным к несчастьям отдельных стран и заставила нас осознать, насколько мы зависимы друг от друга, являя собой единое целое.
Secondly, though it is hard to admit, it was the Chernobyl disaster that made the world more sensitive to the troubles of individual countries and made us realize how mutually dependent we are on one another, being a single whole.
Знаешь, я понимаю других женщин, которые находят тебя привлекательным, но это их несчастье.
You know, I understand other women have a-- Find you attractive, but it's their hard luck.
Крики – это предостережения, которые время от времени посылаются нам свыше, и, если мы не постараемся понять их, они нам принесут несчастье, вместо того чтобы избавить от беды.
The whoops was warnings that would come to us every now and then, and if we didn't try hard to make out to understand them they'd just take us into bad luck, 'stead of keeping us out of it.
- Ну, если у человека несчастье, а потом это несчастье проходит значит, повезло. Разве не так? - Не знаю.
“Well, if you have hard luck and your hard luck passes away, ain’t you lucky?” “I don’t know.
Всегда он покупался на такие вот рассказы о несчастьях.
He'd always been a sucker for a hard-luck story.
Значит, вы не считаете смерть большим несчастьем.
So you won't find death so hard.
— К несчастью, можно опасаться, что на остров попали малайские пираты.
replied Cyrus Harding, "for it is to be feared that Malay pirates have landed on the island!"
Потеря Тима потрясла ребят и вскоре повлекла за собой еще одно несчастье.
Timothy's loss hit the company hard, and resulted in a second, almost immediate, casualty.
Adjektiv
Он был сражен. Видессийские вельможи, пустившиеся в долгий опасный путь без багажа, без слуг… Такое не лезло ни в какие ворота и куда вернее свидетельствовало о всей глубине охватившего их отчаяния, нежели любое, самое душераздирающее повествование о постигших их несчастьях.
For Videssian nobles to travel without baggage was a truer measure of desperation than any woeful tale, no matter how heartrending. The revelation startled the younger Maniakes, too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test