Übersetzung für "насыщая" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
D Пробирка насыщена, но она показывает правильную концентрацию.
D The test tube is saturated, but the concentration is correctly indicated
На участках, которые уже насыщены N, это соотношение является более слабым.
On sites that were already N-saturated, this relation was weaker.
Воздух и моря не были так насыщены загрязняющими веществами и химическими отходами, как сегодня.
The air and seas were not so saturated with pollutants and chemical waste as they are today.
Полосы радиочастот практически насыщены, а на участках орбит становится довольно тесно.
Radio-frequency spectrums are almost saturated and orbital positions are densely crowded.
Если в цистерне пар под жидкостью находится в состоянии равновесия с этой жидкостью, то говорят, что пар насыщен.
When, in a tank, the vapour over a liquid is in a state of equilibrium with the liquid, the vapour is said to be saturated.
Был также задан вопрос о том, будет ли это определение все еще применимым даже в том случае, если геологическая порода не будет насыщена водой.
It was also wondered whether the definition would still apply even if the geological formation were not saturated with water.
Рынок отдельных типов продукции, например мобильных телефонов, в развитых странах был насыщен, однако в мировом масштабе продемонстрировал рост и диверсификацию.
The market for certain products, such as mobile telephones, was saturated in developed countries but had spread and diversified worldwide.
Чистый результат заключается в том, что, пока глобальный спрос не будет насыщен, доходы будут и далее расти как в абсолютном, так и в относительном выражении.
The net result is that until and unless global demand becomes saturated, profits will continue to grow in both absolute and relative terms.
Это значит, рынок насыщен.
It means the market is saturated.
Его ткани насыщены антиматериальной радиацией.
His tissues are saturated with antimatter radiation.
Её мозг сейчас крайне насыщен кортексифаном.
Her brain is currently saturated with Cortexiphan.
Верхние слои атмосферы насыщены водородом.
And the upper air is saturated with excess hydrogen.
Каждый нейрон в моей мозговой системе насыщен фенилэтиламином.
Every neuron in my limbic system is saturated with phenylethylamine.
Ткани насыщены тета-радиацией, но нет признаков распада.
The tissue is saturated with theta radiation, but it's not showing signs of decay.
Каждый нейрон в моей мозговой системе насыщен фенилэтиламином, который вызывает эйфорию, радость, взволнованность.
Every neuron in my limbic system is saturated with phenylethylamine. That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Подошвы его обуви насыщены карратином, высокотоксичным герметиком для дерева, который не выпускается с семидесятых годов.
The soles of his shoes are saturated in carratine, which is a highly toxic wood sealant that hasn't been manufactured since the '70s.
Их организмы насыщены им.
Their bodies are saturated with it.
Вода насыщена кислородом.
The water is saturated with oxygen.
Священное насыщено бытием.
The sacred is saturated with being.
Воздух насыщен сочными феромонами.
The air is saturated with juicy pheromones.
Воздух, насыщен стеклистыми нитями, едва заметно колебался.
The air, saturated with glassy filaments, hesitated slightly.
Свет просто присутствовал здесь, он шел сразу отовсюду, и им было насыщено все.
The light was simply there, coming from everywhere at once, saturating everything.
Катализатор разлагает органику, при этом выделяется кислород, насыщая кровь.
The catalyst decomposes organics, while oxygen is released, saturating the blood.
Воздух был до предела насыщен запахами этого стада, до того резкими, что у нее слезились глаза.
Herd pheromones saturated the air, so pungent that her eyes watered.
Но она насыщена сернистыми и углеродистыми соединениями и вряд ли вам понравится.
It's saturated with sulfates, carbonates, and a few other items, however. You won't like the taste."
Сам воздух, пропитанный запахом кожи, пергамента и чернил, казалось, был насыщен знаниями.
The very air, smelling of leather and vellum and ink, seemed to be saturated with knowledge.
Verb
Они не спешили, лаская, поглаживая, насыщая друг друга.
They took their time with each other, stroking, caressing, making sure that they were both sated.
Желание было хорошо насыщено, удовлетворено, и я могла сделать то, что умею лучше всего.
The desire had been well fed, sated, so now I could do what I did best.
Она была настолько насыщена, что чувствовала себя как вдоволь наевшийся котенок, готовый подремать.
She was so sated that she felt like a well-fed kitten ready for a long nap.
Размножение? – Для некоторых, может быть, и так, – она указала тонким пальчиком на замороженные тушки цоритов. – А предназначение вот этих – быть съеденными. С самого рождения они были обречены оказаться здесь, сейчас, насыщая нас.
To propagate?” “For some, perhaps.” She pointed a delicate finger at the chilling tsoerit carcasses. “For these their purpose was to be eaten. From the moment they were born, they were destined to be here, now, sating hunger.”
Verb
Мы будем насыщены гостеприимством дома Твоего, Твоего Святого Храма.
"You choose and bring near to dwell in Your courtyards "We will be satiated with the goodness of Your house, Your Holy Temple.
Когда тело насыщено, сознание перестает думать о еде или о женщинах.
When the body’s satiated, the mind stops thinking about food or women.
Verb
Он был насыщен событиями, которых все мы ждали.
It was filled with events awaited by all of us.
И тем не менее для нас этот период был насыщен очень важными и волнующими событиями.
And yet this period has been filled with events of great intensity and emotion for us.
Год, прошедший с момента нашей предыдущей встречи, был насыщен важными событиями в области ограничения вооружений и разоружения.
The year that has passed since our last session has been filled with very important events in the field of arms reduction and disarmament.
Я прекрасно понимаю, что повестка дня Генеральной Ассамблеи насыщена множеством срочных и актуальных вопросов для всего человечества и нашей планеты, прежде всего это -- вопросы, касающиеся вооруженных конфликтов, войн и борьбы народов, живущих в условиях иностранной оккупации, за осуществление права на самоопределение, а также вопросы изменения климата, глобального потепления, стихийных бедствий и глобального финансово-экономического кризиса.
I am well aware that the agenda of the General Assembly is filled with matters and issues of pressing concern to the entire human race and to our planet, particularly those relating to armed conflict, wars and the struggle of people under foreign occupation to realize their right to self-determination, as well as climate change, global warming, natural disasters and the global economic and financial crises.
Книга Айзеншимла насыщена
Eisenschiml's book's filled with
Я насыщусь смертью римлян.
I would see bellies filled with the death of Romans.
Представьте: газировка выпускает газ... насыщая эспрессо ароматом клубники.
Imagine soda going flat... filling the espresso with strawberry aromatics.
Эй, молозиво, с другой стороны, насыщено питательными веществами и ещё много чем.
Hey, colostrum, on the other hand, is filled with life-giving nutrients and whatnot.
Он насыщен отвердевшей кровью Кетсии, одной из самых сильных ведьм в мире.
It's filled with the calcified blood of Qetsiyah, one of the strongest witches in the world.
Воздух был насыщен песком.
The air was filled with sand.
Воздух был насыщен ароматом кофе.
The smell of coffee filled the air.
Воздух был насыщен пылью и гарью.
The air was filled with dust and smoke.
Эпизод был насыщен конфликтами и эмоциями.
It was an action-packed episode, filled with conflict and emotion.
Свежий воздух был насыщен запахом родства.
The air was rich and filled with smells of kin.
Воздух был насыщен едким смрадом аммиака и испражнений.
Piercing smells of ammonia and excrement filled the air.
жаркий воздух был насыщен почти осязаемым запахом жареного и пеленок.
the air was hot and an almost tangible smell of fried food and nappies filled the house.
Атмосфера «Затишья» была насыщена феромонами, которые служили языком для амнионов.
Pheromones filled with language the sweet atmosphere which the Amnion craved.
Воздух был насыщен запахом дизельного топлива, плавящегося асфальта и пряностей.
A strong odour of diesel, melted tar, and cooking spices filled the air.
Улица под его ногами как будто выгибалась, точно она была живая или насыщена электричеством.
The-street seemed to spring upward' beneath his feet as though it were alive or filled with electricity.
Verb
В качестве его преемника я буду стремиться к сохранению духа гармонии и диалога, которым была насыщена работа сорок восьмой сессии.
As his successor, I shall strive to maintain the spirit of harmony and dialogue with which the forty-eighth session was imbued.
Как будто письмо, само по себе, священно и насыщено особой силой. Ну, и если говорить о силе слова в религии, то никак нельзя обойти стороной ислам.
It's as if the writing itself is sacrosanct and imbued with a special power, and when talking about the power of words in religion you absolutely cannot ignore Islam.
Оно двигалось, как если бы оно было живое или насыщено энергией.
It moved, as if it were alive or imbued with energy.
Свиток был насыщен самим духом, самой сутью этого народа и этой земли.
This scroll was imbued with the very breath, the essence of a people and a land.
Всеохватывающее присутствие Силы, ее чудовищная мощь, вихрем несущаяся вокруг него, насыщая воздух.
The all-encompassing presence of the Force, the terrible strength of it, moving like wind around him, imbuing the very air.
Но даже более того, она ощутила, что сам документ насыщен тьмой, а в комнате словно сгустился запах паленой крови.
But more than those, she felt the paper itself imbued with a darkness, as if it had been in a room thick with the smoke of scorching blood.
Однако в процессе работы произошло непредвиденное изменение этой цели: я осознал, что сами эти высказывания насыщены невероятной Силой.
But once the work was in progress, an unforeseeable twist of direction took place: I realized that the quotations by themselves were imbued with an extraordinary impetus.
Он продолжил освоение инструмента. В возникшей какофонии были все звуки, которые можно было только представить, и каждый звук был насыщен визуальными, тактильными, обонятельными ощущениями.
He explored the rest of it, producing a measured cacophony: every type of sound he could imagine was represented here, each imbued with visual, tactile and olfactory demesnes.
Стального цвета небо насыщено тем светом, в котором и травяной газон, и булыжная мостовая, и железная ограда, и человеческая плоть — все будто окрашено разными опенками одного цвета.
The sky is dim, steel-grey, imbued with the sort of light that makes everything, be it grassy lawn, cobbled street, iron fence or human flesh, appear as shades of the same colour.
В первую очередь я задал себе вопрос, имевший для меня первостепенное значение: что делать с тем знанием, которое относится к магическим пассам, то есть с той гранью учения дона Хуана, которая более других насыщена прагматизмом и функциональностью?
First of all, I asked myself the crucial question of what to do with the magical passes: the facet of don Juan's knowledge most imbued with pragmatism and function.
Он объяснил, что маги располагают таким средством, как «сновидение», чтобы вступить в контакт с шаблоном, и что шаблон людей является определенно некоей сущностью, которая может быть видна некоторым из нас в определенное время, когда мы насыщены силой, и, безусловно, всеми нами в момент смерти.
He explained that sorcerers have the avenue of their dreaming to lead them to the mold, and that the mold of men was definitely an entity; an entity which could be seen by some of us at certain times when we are imbued with power; and by all of us, for sure, at the moment of our death.
Verb
– Стараюсь по мере сил, – вздохнул Айвен. Воздух в клинике, которая занимала вместе с лабораториями целый этаж в Имперской безопасности, был насыщен знакомыми ароматами. Майлз ощутил их, едва шагнув на порог. Очень неприятные больничные запахи.
sighed Ivan. The air of the clinic, which along with the forensic laboratories occupied a whole floor of ImpSec HQ, was thick with familiar odors too, Miles thought as he entered: unpleasant medical ones.
b) правительствам следует принять меры в целях предоставления правоохранительным органам в пунктах пересечения национальной границы (наземных пунктах, морских портах и аэропортах) надлежащей технической помощи, необходимой для выявления любых элементов, веществ и материалов, в отношении которых существуют подозрения, что они могли быть насыщены гидрохлоридом кокаина или его производными, содержат их в разбавленном виде или смешаны с ними;
(b) Governments should take steps to ensure that the drug law enforcement agencies operating at their national border entry points (land crossings, seaports and airports) are adequately supported with the technical assistance required to identify any element, substance and material suspected of being impregnated, diluted or mixed with cocaine hydrochloride or its derivatives;
Их окружала темная, беззвездная ночь, но эта тьма была насыщена новым — чистым воздухом.
It was a thick night, starless, but the darkness was becoming impregnated with a fresh and clear air.
Гоблины делают лезвие таким образом, что оно само себя усиливает… Гарри, этот меч уже насыщен ядом василиска!
Goblin-made blades imbibe only that which strengthens them—Harry, that sword’s impregnated with basilisk venom!”
Verb
В частности, Сторона пояснила, что с 1980-х годов - начала интенсивных нефтепоисковых работ - атмосфера в стране, в особенности в прибрежных городах, была насыщена газообразным сероводородом, выбрасываемом при горении факелов буровых вышек.
Specifically, the party had explained that, since the 1980s, the beginning of the great oil exploration, the atmosphere in the country, especially in the coastal cities, had been charged with hydrogen sulfide gas emitted from oil rig flaring.
По этой причине Израиль возражает против политизации резолюций, которые из года в год принимает Комитет, поскольку они насыщены политическими формулировками, в них игнорируются решения Мадридской мирной конференции и налицо стремление предвосхитить окончательный итог переговоров, который должен определяться на основе переговоров между самими сторонами.
For that reason, Israel objected to the politicization of the resolutionss adopted annually by the Committee because they were replete with politically charged language, ignored the decisions of the Madrid Peace Conference, and sought to prejudge the final outcome of the negotiations, which must be determined through discussions between the parties themselves.
Прошедший год для Суда был насыщен событиями, среди которых первая Конференция по обзору Римского статута, первый ордер на арест, выданный в связи с преступлением геноцида, первая ситуация, которая была доведена до сведения Суда по личной инициативе Прокурора, начало второго процесса и добровольное появление в Суде трех подозреваемых, а также первое решение, отклоняющее обвинения, выдвинутые в отношении подозреваемого.
The past year has been very eventful for the Court, including the first Review Conference of the Rome Statute, the first arrest warrant issued for the crime of genocide, the first situation brought to the Court at the Prosecutor's own initiative, the start of the second trial, and the voluntary appearance of three suspects before the Court, as well as the first decision declining to confirm charges against a suspect.
Слушайте, атмосфера крайне насыщена электромагнитной энергией.
Look, the atmosphere is heavily charged with electromagnetic energy.
Тягостное молчание было насыщено угрозой.
The silence was hard to breathe, charged with threat.
Воздух насыщен электричеством, ни один листок не шевелится – все предвещает грозу.
The air is charged with electricity and not a leaf is stirring: everything presages a storm about to break.
Они все сгущались, подобно тому, как сгущается предгрозовая атмосфера, насыщая все вокруг электрическими зарядами.
It coalesced like a forming storm, charging the immediate atmosphere.
Дождь шёл всю ночь, шумя, как стадо слонов, колотя по деревьям и по крыше, насыщая землю влагой.
It rained all night, charging in like a herd of elephants, battering the trees, beating on the roof, soaking the earth.
и глухое рокотанье доносилось вместе с ветром, словно он дул оттуда, где гремел гром, и был насыщен его слабыми отголосками.
and hollow murmurings were in the wind, as though it had been blowing where the thunder rolled, and still was charged with its exhausted echoes.
Даже небо было насыщено пламенем: каждую ночь по нему проносились падающие звезды, и мы боялись, что они упадут прямо на нас.
The sky itself was charged with fire; every night shooting stars would fly all over the firmament and we would wait for them to fall right on us.
Когда она выполняла этот магический прием, я узнала в нем движение, которое мне показывала Клара, но в исполнении Нелиды оно сильно отличалось — оно было легче, плавнее, но не менее насыщено энергией.
As she performed her sorcery pass, I recognized it to be a movement of the same nature as the ones Clara had shown me, but it was different too; lighter, smoother, more energetically charged.
Скорее всего, скреперу не удастся добраться до ядра неприятностей — не являвшейся кальциево-углеродной пылью, которой атмосфера насыщена сверх всякой меры. Напротив, это всего лишь одна-единственная щепотка вплавившейся металлической соды, сама не принимавшая никакого участия в реакции — достаточно быстрой, чтобы истребить ее.
The scraper could not possibly get at the core of the trouble which was not the calcium carbide dust, with which the atmosphere was charged beyond redemption, but was instead one imbedded speck of metallic sodium which was taking no part in the reaction fast enough to extirpate it.
Ибо де Голль ушел в отставку по истечении срока полномочий[4] и умер в своей постели. Так что Шакал прекрасно понимал, что ему противостоит едва ли не лучшая в мире служба безопасности, вся полиция Франции постоянно настороже в ожидании возможного покушения, а организация, на которую он работает, до предела насыщена доносчиками.
What the jackal did know was that the security men he was up against were at least among the best in the world, that the whole security apparatus around De Gaulle was in a state of permanent forewarning of the likelihood of some attempt being made on their charge's life, and that the organisation for which he worked was riddled with security leaks.
Verb
Рынок насыщен высокообогащенным ураном, поскольку Россия и Соединенные Штаты Америки демонтировали значительную часть своих ядерных арсеналов.
The market was glutted, as Russia and the United States had dismantled large parts of their nuclear arsenals.
— Но ты не похож на согбенных древних чародеев, о которых я слышала, — тех, что сидят в своих башнях столетиями, бормоча гнусные заклинания, насыщая себя лишь тайнами и дьявольской мудростью;
"You don't look like those gnarled and ancient sorcerers I've heard about, who crouch in their towers for generations, mumbling foul incantations, glutting their depraved minds with secret and damnable knowledge.
Verb
Как он и заметил еще при приближении, пространство вблизи открытой могилы было буквально насыщено зловещей психической энергией.
As he had sensed from farther back, the area immediately surrounding the opened grave was overshadowed by a lingering pall of baleful psychic energy.
Verb
В качестве отдельного варианта изготовитель может проводить последовательные циклы испытаний, как это предусмотрено в пункте 4.4, до тех пор, пока МУОВ для снижения выбросов твердых частиц не будет насыщено.
As an option, the manufacturer may run consecutive test cycles as set out in paragraph 4.4. until the particulate reduction REC is loaded.
Эта вода насыщена растворенным известняком и когда она соприкоснется с воздухом часть взвеси осядет и образует минерал - кальцит.
This water is loaded with dissolved limestone and when it meets the air in the cave some of that is deposited as a mineral - calcite.
Сержант с минуту постоял, засунув руки в карманы, потом понурив голову пересек площадь, прошел мимо пристани, потонувшей в густом тумане, и двинулся по грязной и скользкой тропинке. Атмосфера была насыщена электричеством, тревожно каркали вороны;
The Sergeant was motionless for a moment in the mist, his hands in his pockets. Then, with his head down, he crossed the square, went past the dock that was sunken in a thick coat of vapor, went onto the path, and advanced through a smoky, slippery countryside, loaded down with electricity and croaking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test