Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Наверное, получает нагоняй.
I guess she's getting a scolding
Я даю им хороший нагоняй!
I'm giving them a good scolding!
В очередной раз мы получили нагоняй.
Once again, we got scolded.
Давай без нагоняев, Томас Фридман.
Can we save the scolding, Thomas Friedman?
Иначе получим от доктора нагоняй.
Or else the doctor will likely scold me.
Получая нагоняи, они учаться на своих ошибках.
They will be independent after being scolded
Я думала, что знаю, что такое получить нагоняй.
I thought I knew what a scolding was.
Столь глупая выходка только от злости за нагоняй.
It was just a stupid prank by a girl who was angry for being scolded.
И мне не надо, чтобы ты приходила и устраивала мне нагоняй.
And I don't need you coming in now and scolding me.
И в этом случае всё, что тебе грозило, - это небольшой нагоняй.
And if you had, the only thing that would have happened to you is you would have been scolded.
И если вы не будете слушаться, то можете получить словесный нагоняй.
If you don’t cooperate, you can expect a sound scolding.”
Прежде всего, с холодным инстинктивным гневом на вмешательство и нагоняй Вирджила.
Foremost was his cold, instinctive anger at Virgil’s scolding interference.
Сано удивился, что она так восприняла в общем-то обычный нагоняй.
Sano reached over to help her, wondering at her extreme reaction to Lady Niu’s scolding.
Вы были слишком заняты, получая нагоняй от отца за скачки по холмам, чтобы заметить меня.
You were too busy being scolded by your father for galloping to notice me.
Придется устроить ему нагоняй за подобное пренебрежение, как только мы встретимся лицом к лицу.
I shall scold him for gross neglect as soon as we come face to face.
Получив хороший нагоняй за то, что кидал в Сида комками земли, Том, по-видимому, не огорчился нисколько.
He took a good scolding about clodding Sid, and did not seem to mind it in the least.
А потом очень осторожно крался домой, всегда в поджидавшие и дающие нагоняй объятия Мамаши Мастифф.
Then he'd sneak ever so carefully home, always into the waiting, scolding arms of Mother Mastiff.
Он, без сомнения, устроит тебе жуткий нагоняй, но ты сможешь рассчитывать на его помощь в этом деле.
He will very likely give you a tremendous scold, but you may depend upon his helping you out of this fix.
Я не ходил по бездорожью с тех пор, как был ребенком, а по возвращении меня всегда ожидали заслуженный нагоняй и сухая одежда.
I had not gone cross-country since I was a child, with a scolding and dry clothes awaiting me.
Я полагаю, вы решите, что должны устроить ему нагоняй, и возможно, это следовало сделать мне, когда он мне все рассказал.
I daresay you will feel that you ought to give him a scold, and perhaps I should have done so, when he told me about it.
Substantiv
Могу получить нагоняй поутру.
I'd get an earful in the morning.
Мне сказали, что он получил нагоняй.
Told me he got an earful.
Но дала ли ты ему нагоняй?
Did you give him an earful?
- А то он такой нагоняй получит.
- Oh, yeah, he's gonna get an earful.
Не хочу получить нагоняй от неё.
I don't want to get an earful from her.
Я получила нагоняй от Оушенсайд за сегодня.
I hadn't gotten my earful of oceanside arrogance today.
Из-за этого я получила нагоняй от самого Директора, после того, как ему самому дали нагоняй в Белом Доме.
Because of that, I just got an earful from the Director himself, after he got an earful from The White House.
Заранее извиняюсь за нагоняй, который ты получишь от Скайлер.
I apologize in advance for the earful you're gonna hear from Skyler.
Нэйтан дал мне нагоняй за то, что я явился в обносках.
Nathan gave me an earful about showing up in cords.
Я получу нагоняй от посла буквально к этому вечеру.
I'm gonna get an earful from the ambassador by the end of the day.
– Я уверена, что получу нагоняй за то, что задержалась допоздна. – Не уходи домой, – сказал я импульсивно.
“I’m sure I’ll get an earful for being out this late.” “Don’t go home,” I said impulsively.
– Ясно, – повторил за мной Макс. – Подождем, Гаррет. А ты пока продолжай страху нагонять, чтоб у них дым из ушей повалил. Чародей заявится, мы его сразу в толпу пихнем, как кота в мышиную нору.
“I see,” Max said, too. “So we’ll wait, Garrett. Use the delay to build the pressure till these fools blow smoke out their ears. Then let the Stormwarden land in their midst like a cat in a mouse nest.”
в одно из утр садовник крикнул, взглянув в окно второго этажа: «Здравствуйте, мисс Софи!» — и вскоре степенного обличил служанка устроила ему нагоняй, заставив беднягу поеживаться и извиняться.
one morning, the gardener yelled ‘Hello, Miss Sophie!’ while peering up at a window on the first floor – and was shortly afterwards accosted by a matronly-looking servant, who had a word in his ear, causing him to cringe in apology.
Всего-навсего. Он встает с кресла: – Она напрашивается на то, чтобы получить по заслугам. Если она сию же минуту не окажется в постели, завтра на съемках ее ждет хороший нагоняй за темные круги под глазами. За ее спиной вдруг резко звонит телефон; оба вздрагивают от неожиданности.
He stands. ‘If she isn’t in bed in one minute, she’s going to get what she really deserves. A massive flea in the ear for coming on set with bags under her eyes.’ Stridently, making them both start, the telephone on the table just behind her rings.
Род видел, что их реакция была искренней, и лишь пару раз он уловил фальшивые нотки. В одном случае причиной была элементарная зависть, во втором же человек, уже получавший нагоняи, теперь опасался за свою работу. Зазвонил телефон. Род снял трубку и, махнув рукой, попросил всех выйти из кабинета. – Хершфилд говорит.
He judged most of their reactions as favourable though occasionally he detected a false note. A twinge of envy here, one there who had recently had his ears burned by the ironsides tongue, and an incompetent who knew his job was now in danger. The phone rang. Rod answered it, his expression changed and he cleared his office with a peremptory wave. "hirschfeld here."
Хотя можно и на кушетке вздремнуть, тут даже часы не тикают, нет смысла их заводить, разве что научишься каким-то образом эти самые тики подсчитывать, вот с этого начал, вот этим закончил, да бесполезно, они все звучат одинаково, это ничего тебе не даст, глупо и тоску нагоняет, напоминая о твоем состоянии, о том, чем ты стал, ну то есть если бы не гул в ушах, тут вообще никаких других звуков не слышалось бы и ты был бы совсем Как обрубок, просто верхняя половина туловища;
He could maybe just doze on the settee right enough; it was alright here, comfy; this silence as well, no even a clock ticking; nay point winding the clock, no unless ye could work out some way of counting the ticks, the one ye began with and then ended with, it was useless, they all sounded the same, it just wasnay on, it was stupit, depressing as well cause all it done was remind ye of the state ye were in, the way ye were I mean if it wasnay for the buzzing in yer ears there would have been nay sounds at all, ye would be as well being a torso, an upper trunk just;
Substantiv
Вот нагоняй хороший.
A good rebuke, Which might have well becomed the best of men,
«Домоправители», заключившие с ним контракт, намеревались по возвращении дать ему хороший нагоняй.
Housekeeping Section, who had arranged the contract, wanted him rebuked by return.
Substantiv
Его прежняя неучтивость объяснялась полученным из-за меня нагоняем, а теперь он мог с помощью удачной сделки реабилитировать себя.
His indiscretion with me before had caused a row, perhaps, and now he might redeem himself with a sale.
— Угу, — согласился Стюарт. — Кончайте нагонять друг на друга тоску, — сказал сидевший в следующем ряду Дункан.
“Yep,” Stewart agreed. “Quit weirding each other out,” Duncan said from the next row.
Если войти сразу после открытия, так иной раз увидишь всех девиц, выстроенных в ряд и получающих утренний нагоняй лишь для порядка, для рабочей формы на день.
Sometimes if you go in just after opening-time you see all the girls lined up in a row and given their morning curse, just to get them into trim for the day.
Лишь иногда переправлялся он через реку в Долину Терновника, чтобы нагонять страх на местных жителей, дабы никто из них не забывал, кто он такой, Тенгиль, и не осмеливался бы мечтать о свободе. Так говорил Юнатан. Сначала я почти ничего не видел. Так много солдат Тенгиля, заслоняя реку, стояло передо мной.
he lived there, only occasionally crossing the river to Wild Rose Valley to strike terror into the people, so that no one would forget who he was or begin to dream too much about freedom, Jonathan said. At first I could hardly see anything, because there were so many Tengil soldiers in front of me, rows of them, to protect Tengil while he was in Wild Rose Valley.
Substantiv
Ничего? В смысле, я хотела тебе сказать, но ты бы мне устроила нагоняй из-за этого.
I mean, I thought about telling you, but I didn't want you wigging out.
Боюсь, получу от них нагоняй.
I'm in for a wigging, I'm afraid."
Медицина в любой форме нагоняла на нее трепет.
Medicine in any form wigged her.
Substantiv
Инертный парламент получил от правительства еще один презрительный нагоняй, поскольку правительство к тому времени, очевидно, пришло к окончательному мнению, что обе Палаты — и Общин, и Лордов — существуют только для того, чтобы быть обманутыми.
A supine Commons Iwas offered yet another disdainful snub by a government that by this time had seemingly come to the view that Lords and Commons only existed to be deceived.
Substantiv
вот только через какое-то время скука, нагоняемая обозрением фильмов, которые невозможно было ни недооценить, ни переоценить, которые вообще не стоило оценивать, начала сводить меня с ума.
Except that … except that after a while the tedium of reviewing movies that could neither be overrated nor underrated, that were not worth rating at all, started driving me crazy.
Substantiv
Она устроила нам ужасный нагоняй.
Oh, she comes and gives us all a frightful telling off.
И мистер Уизли, и Сириус пишут ему так, словно он проштрафился, и, кажется, приберегают нагоняй до того момента, когда станет ясно, сколько вреда он причинил.
Both Mr. Weasley and Sirius were acting as though he’d misbehaved, and were saving their tellings-off until they could ascertain how much damage had been done.
Гарри схлопотал еще два «О» по зельеварению, по-прежнему мучился неизвестностью, думая о судьбе Хагрида, и никак не мог избавиться от размышлений о сне, в котором он был Волан-де-Мортом, хотя и не обсуждал его больше с Роном и Гермионой: ему не хотелось получить от Гермионы очередной нагоняй.
and he couldn’t stop himself dwelling on the dream in which he had been Voldemort—though he didn’t bring it up with Ron and Hermione again; he didn’t want another telling-off from Hermione.
Меллус выдает ему сухую одежду, а в придачу крепкий нагоняй.
He's getting a drying-down, dry clothes and a good telling-off from Mellus."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test