Übersetzung für "клиенты-к" auf englisch
Клиенты-к
  • clients to
  • to-customers
Übersetzungsbeispiele
clients to
Обслуживание клиентов: личные визиты клиентов
Figure V Client services walk-in clients
Информация, представляемая компанией "EY GmbH" клиентам или по поручению клиента (<<Информация, представляемая клиентам>>), должна быть полной.
The information provided to EY GmbH by the Client or on behalf of the Client ("Client Information") shall be complete.
:: информации, полученной одним из их клиентов или по поводу одного из их клиентов и определяющей правовое положение этого клиента;
:: Information received by one of their clients or obtained about one of their clients which determines the legal status of that client;
Выплаты могут производиться, когда клиент или супруг(а) клиента умирает.
Payouts can be made if a client or a client's spouse dies.
Вы перенаправляли клиентов к нему.
You were referring clients to him.
мистер Гибсон, вы арестованы детектив Санчес проводит вашего клиента к месту задержания
Mr. Gibson, you're under arrest. Detective Sanchez will escort your client to booking.
и у вас нет никаких вещественных доказательств причастности моего клиента к этому преступлению.
...and you have no physical evidence to connect my client to the crime.
Я отправл много клиентов к ней, и я не слышал о них неделями.
I've sent a lot of clients to her, and I didn't hear from them for weeks.
У вас есть хоть какие-то реальные улики, указывающие на причастность моего клиента к этому преступлению?
Have you got any real evidence to link my client to this crime?
Что ведет к абсурдному предположению, что мы принуждали клиентов к заключению мировой, чтобы получить оплату.
Which leads to the absurd suggestion that we pushed our clients to settle - so we could get paid.
Ну, а твой отец послал клиентов к чертям собачьим, а потом не заплатил за омаров в ресторане.
Well, your father told the clients to go to hell, and then he set the lobsters free in the restaurant.
Ну, есть... как правило, определенные события в жизни, которые приводят клиентов к моему порогу... смерть в семье, мать, отец, иногда любимый дядя.
Well, there... tend to be certain life events that bring clients to my doorstep... a death in the family, mother, father, sometimes a favorite uncle.
А тут и дело для него нашлось, у одного моего клиента в Олбани.
Right off he did some work for a client of mine up to Albany.
– А сейчас покорнейше благодарим уважаемых клиентов за любезно проявленный интерес и были бы крайне признательны, если бы они соблаговолили удалиться.
“Meanwhile we thank our clients for their kind interest and would ask them to leave. Now.”
Нас разбудили, чтобы выполнить один весьма своеобразный заказ для весьма…м-м-м… своеобразных клиентов из другого измерения.
No, we’ve been awakened to perform just one extraordinary commission for very… special clients from another dimension.
Мы видим, что преступник, или, так сказать, мой клиент, несмотря на всю невозможность найти другое съедобное, несколько раз, в продолжение любопытной карьеры своей, обнаруживает желание раскаяться и отклоняет от себя духовенство.
We see that in spite of the difficulty of finding other food, the accused, or, as we may say, my client, has often during his peculiar life exhibited signs of repentance, and of wishing to give up this clerical diet.
– Мы рады сообщить вам, что, как только деловая активность планеты будет возобновлена, об этом будет сообщено во всех модных журналах и иллюстрированных приложениях, и тогда наши клиенты смогут вновь выбрать лучшее, что только существует в современной географии.
“We would like to assure you that as soon as our business is resumed announcements will be made in all fashionable magazines and colour supplements, when our clients will once again be able to select from all that’s best in contemporary geography.”
Видно, что мучимый страшными угрызениями (ибо клиент мой – человек религиозный и совестливый, что я докажу) и чтоб уменьшить по возможности грех свой, он, в виде пробы, переменял шесть раз пищу монашескую на пищу светскую.
It is manifest that, pricked by remorse--for my client is religious, in his way, and has a conscience, as I shall prove later--and desiring to extenuate his sin as far as possible, he has tried six times at least to substitute lay nourishment for clerical.
Он что-то тревожно зашептал на ухо Богроду, но старый гоблин, связанный заклятием Империус, только отмахнулся. — Я знаю об особых указаниях. Мадам Лестрейндж желает посетить свой сейф. Старинное семейство… Давние клиенты… Сюда, пожалуйста…
He whispered urgently in Bogrod’s ear, but the Imperiused goblin shook him off. “I am aware of the instructions, Madam Lestrange wishes to visit her vault… Very old family… old clients… This way, please…”
– Чрезвычайно приятно, – заявил он, – что ваш горячий интерес к нашей планете не угасает, поэтому нам хотелось бы заверить вас, что в перечень особых услуг, предоставляемых нашим самым преданным клиентам, входят управляемые ракеты, в настоящее время наводимые на ваш корабль, а заряженные ядерные боеголовки должны, разумеется, рассматриваться исключительно как дань вежливости.
“It is most gratifying,” it said, “that your enthusiasm for our planet continues unabated, and so we would like to assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend to all of our most enthusiastic clients, and the fully armed nuclear warheads are of course merely a courtesy detail.
Клиент есть клиент, Дуг.
A client is a client, Doug.
Она принадлежит клиенту. – Какому клиенту?
It belongs to a client.' 'What client?'
— Ко мне обратился клиент. — Какой клиент?
'A client wants to know,' I said. 'What client?'
Но на недостаток клиентов не сетует. Богатых клиентов.
But she has no shortage of clients. Rich clients.
Дуэйн — клиент, и, Бог свидетель, клиент важный.
Duane was a client, for chrissake, an important client.
Вы знаете, что он был моим клиентом. — Нашим клиентом, — поправил его Кипперинг. — Да, нашим клиентом.
He was my client, you know.” “Our client,” Kippering amended. “Yes, our client.
- Мой клиент так не считает. - А кто ваш клиент?
My client doesn't think so. Who is your client?
Клиенты сами выбирают пароль. – Но клиент мертв.
The password is set by the client on their own." "The client is dead."
to-customers
4. Принцип <<Знай своего клиента>> и составление профиля клиента
"Know Your Customer" and Development of the Customer Profile
Взаимодействие с клиентами на глобальном уровне на основе системы управления информацией о клиентах
Global customer interaction with customer relationship management
Принцип <<знай своего клиента>> по сути требует того, чтобы банки проводили определенную политику и осуществляли процедуры при приеме клиентов, идентификации клиентов, отслеживании счетов и операций клиентов, а также другую политику и процедуры, обусловленные принципом <<знай своего клиента>>
"Know Your Customer" principle basically requires banks to implement policies and procedure in accepting customers, identifying customers, monitoring accounts and transactions of customer, and other policies and procedures related to the principle of "Know Your Customer" ;
четвертая сторона-провайдер логистических услуг (4ПЛУ): передача отдельных функций на внешний подряд, оптимизация цепочки, включая клиента, клиентов клиента и поставщика
Fourth Party Logistics Provider (4PL): Externalization, optimization of a chain including the customer, the customer's customers and the supplier.
:: отслеживание операций клиента в целях определения, соответствуют ли такие операции обычным (конкретным) операциям определенного клиента или клиентов, входящих в аналогичную категорию;
:: monitoring customer's operations to determine if such operations correspond to normal (specific) operations of the certain customer or customers from similar categories;
Идентификация клиента.
Identification of customers.
Если в течение таких коротких промежутков времени сумма платежей от известной группы клиентов вполне соответствует сумме отпущенных им кредитов, банк может смело продолжать свои операции с этими клиентами.
If, within the course of such short periods, the sum of the repayments from certain customers is, upon most occasions, fully equal to that of the advances, it may safely continue to deal with such customers.
— Дементоры уже дважды обыскивали мой паб, распугали всех клиентов, одни убытки…
“Scared all my customers away… It’s very bad for business, Minister.”
Или: «Я работаю в таком-то бизнесе, если станет известно, что я бывал у вас, мы потеряем клиентов».
Or, “I’m in the such-and-such business, and if it’s publicized that I come down here, we’ll lose customers.”
Банки, когда их клиенты обращаются к ним за деньгами, обыкновенно выдают их им своими собственными кредитными билетами.
The banks, when their customers apply to them for money, generally advance it to them in their own promissory notes.
Джанонни принялся обходить своих постоянных клиентов, просить, чтобы они дали на суде показания в его пользу.
Gianonni went around to all the customers and asked them if they would testify in support of him.
Мои опыты то и дело прерывал наш торговый агент, приносивший от перспективного клиента очередной пластик.
My experiments were always being interrupted by the salesman, who would come back with some plastic from a prospective customer.
Предположим, что какой-нибудь банкир ссужает своим клиентам свои собственные кредитные билеты на сумму в 100 000 фунтов.
A particular banker lends among his customers his own promissory notes, to the extent, we shall suppose, of a hundred thousand pounds.
Если бы десять центов лежали в одном стакане, официантка, торопясь подготовить столик для следующего клиента, просто схватила бы стакан и разлила воду — тем бы все и кончилось.
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
— Ну хорошо, — говорит он, — хорошо. Вы правы. Пусть сюжет будет другой. Мне нужна такая картина, чтобы копы, увидев ее, подумали, что для массажного салона это в самый раз, а вот клиентов она наводила бы на другие мысли. — Ладно, — сказал я.
“OK, OK,” he says; “You’re right. I’ve gotta change it. What I want is a picture that, if the cops look at it, is perfectly OK for a massage parlor, but if a customer looks at it, it gives him ideas.”
И клиент не был просто клиентом.
And the customer wasn’t a customer.
Но клиентам я представляюсь американкой, так как им это нравится. — Клиентам?
But the customers seem to like it, so I keep it up.' 'Customers?'
— У меня есть клиенты.
“I’ve got customers.
Из клиентов я был один.
I was the only customer.
– Я поняла, что он один из ее клиентов, Анджин-сан. Любимый клиент, да.
"I understand he's one of her customers, a favored customer, yes.
И будут ли у меня там клиенты?
Will there be customers for me there?
— Персонал, клиенты.
Employees, customers.
Вот вам два клиента!
Here’s two customers for ye!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test