Übersetzung für "журчание" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Мари, ...я слышу тебя в дуновении ветерка, ...в журчании ручья, в пении птиц.
Marie I hear your voice in the whisper of the wind the murmur of the river and the song of the birds.
И я слышу в его журчании отголоски воспоминаний. Тщетно касаюсь тела в поисках раны.
I can hear it clearly flowing with a long, murmuring sound, but I touch my body in vain to find the wound...
Фродо ощущал чуть заметный запах приуснувшей на зиму, но живой травы, слышал и шепот ясеневой листвы, и перекличку птиц, и журчание ручьев, и спокойный плеск полноводной Ворожеи. Когда Отряд пересекал поляны, он чувствовал на щеках солнечный свет, хотя зимнее солнце не было жарким.
He could smell the trees and the trodden grass. He could hear many different notes in the rustle of the leaves overhead, the river murmuring away on his right, and the thin clear voices of birds high in the sky. He felt the sun upon his face and hands when they passed through an open glade.
Тихое журчание его голоса.
The little quiet murmurs of his voice.
Он слышал журчание и плеск ее вод.
He could hear the murmur of it.
Все, что я слышал, это отдаленное журчание реки.
All I heard was the faraway murmur of the river in the distance.
шум воды за их спинами превратился в отдаленное журчание.
the noise of the water behind them had faded to a murmur.
Его голос был как тихое журчание воды по круглым камешкам.
His voice was the soft murmur of water over round stones.
Дракон вновь заговорил, перекрывая бесконечное журчание воды.
      The dragon spoke above the endless frantic murmur of the water.
Я закрыл глаза, прислушиваясь к журчанию воды вокруг.
I closed my eyes and listened to the murmur of the water around me.
Но на террасе по-прежнему стояла тишина, нарушаемая лишь журчанием фонтанов.
The terrace remained quiet but for the murmur of its fountains.
Отдаленное журчание голосов приближалось и удалялось, накатывая шелестящими волнами.
A distant murmur of voices rose and fell in a tide of whispers.
Кроме смутных звуков лагеря и журчания воды, ничего не было слышно.
Except for the muted noises of the camp and the murmur of the river, the land lay in silence.
Substantiv
Далеко-далеко от своей чистой лежанки на крылечке в Биг Сюре, нет криков соек для меня, чтобы проснуться, нет журчанья ручья.
Far from my clean cot on the porch in Big Sur, no blue jays yakking for me to wake up anymore, no gurgling creek.
Если вырвать бобра из привычной ему среды обитания, то есть из речной местности, поместить его посредине леса, вдалеке от реки, и включить магнитофон с записью журчания воды в реке, то он построит плотину.
If you take a beaver out of its natural environment, which is by a river, and put it in the middle of a forest far from a river, and turn on a tape recorder which has the sound of a gurgling river, it will build a dam.
Приглушённое журчание и далёкий грохот.
Muted gurgles and rumbles.
Послышался гул, мягкое журчание жидкости.
The soft gurgling of liquids.
Вода в трюме с журчанием стекает к корме.
Bilge water gurgles toward the stern.
С пленительным журчанием плескалась вода в фонтане. — Где он?
A fountain flowed with a cheerful gurgle. ‘Where is he?’
Оттуда доносилось мягкое журчание воды.
He heard the sound of soft gurgling water.
Единственным звуком, нарушавшем утреннюю тишину, было журчание источника.
The only sound was the gurgling of the spring.
Они помедлили у ручья, вслушиваясь в нежное журчание его струй.
They waited at the stream, listening to the gentle gurgle of the water.
Смех Юноны всегда начинался детским журчанием.
       When Juno laughed the process began like a child's gurgle.
Журчание воды поблизости заставило ее вскочить на ноги.
The gurgle of water nearby brought her to her feet.
Анализатор после недолгого журчания выплюнул свой доклад.
The analyzer gurgled slightly and spat out its report.
Substantiv
Стены завала все еще защищали его, а журчание ручейка, может, скрывает щелканье копыт Молота Битвы.
The walls of the gorge still protected him, and the purl of the stream might conceivably cover the clack of Battlehammer’s hooves.
Однако ничто, кроме птичьего пения и журчания ручейка, не нарушало звенящую тишину леса.
But for the bird calls and the soft purling of a stream somewhere off out of sight, silence closed down like a cloak.
Она слышала журчание — должно быть, поблизости был ручей Клейбоггин — и почти бессознательно она определила, где они находятся и как далеко улетели.
She could hear the purling of what had to be Clayboggin Beck somewhere close and almost subconsciously identified where they were, and how far they had flown.
Я слышал журчание воды, видел, как она, пузырясь, сбегает в выложенные кирпичом бассейны, и остро почувствовал, что у меня до боли пересохло горло.
There were three artesian wells in front of us, and I heard the purl of the water, saw it bubble out of the brick pools, and felt the parch in my throat.
И не удивительно! Они могли бы превратить в посохи свои тяжелые булавы и пасти овец возле Аркады под журчание струй, вытекающих у водовозов, которые скорей напаивают иссохшую землю, чем доставляют воду по назначению.
No wonder! For, they might turn their heavy maces into crooks and tend sheep in the Arcade, to the purling of the water-carts as they give the thirsty streets much more to drink than they can carry.
Substantiv
Связанная с моим сердцем - одна мелодия, как журчание.
Connecting to, my heart - with one melody, like a ripple.
Журчание ее голоса влилось в шум дождя, как бодрящий эликсир.
The exhilarating ripple of her voice was a wild tonic in the rain.
Журчание, почти как смех, но не веселый.
A rippling, almost like laughter, but without mirth.
Снизу доносилось журчание ручья.
Far below, he heard the ripple of a stream.
журчание воды заглушало шум города.
the ripple of the water drowned out traffic sounds.
— Думаю, журчание воды действует успокаивающе.
I thought the ripple of the water would be soothing.
Слабый тихоокеанский прилив поднимался с тихим журчанием.
The slight Pacific tide was running in with a gentle ripple.
Шелест стеблей под порывами ночного ветерка напоминал журчание воды.
The grass rippled in the night breeze like water.
Похоть и безумие, ненависть и жажда жизни, журчанье и бульканье заполняли святилище.
Lust and mindless hatred lilted, rippling and bubbling through the sanctuary.
Он мог слышать журчание реки и смех ее среди прибрежных камышей.
He could hear the ripple of running water, the laughter of it among pebbles a few yards away.
Они сейчас были примерно в центре спокойной зоны, и тишину нарушало только журчание водопада позади.
They were roughly in the middle of the quiet area now, with the waterfall rippling softly behind them.
Substantiv
- Как и журчанием ручья.
- And a babbling brook too.
Можно было слышать это журчание.
You could hear this stream kind of babbling.
И для начала, журчание ручья.
And to kick it off, here's a babbling brook.
Даже журчание воды звучит почти как насмешка.
Even this babbling brook sounds almost like mocking laughter.
Он прислушивался к журчанию чужих разговоров, но почти ничего не понимал.
He listened to the babble of conversation but could make little out of it.
Из соседней комнаты доносилось журчание шведской речи.
From next-door came the babble of Swedish chat.
По-дурацки радостный ручеёк с журчанием сбегал по естественным и искусственным камням.
The brook, idiotically cheerful, went babbling along over its natural and artificial rocks.
Не такими резкими казались трели птиц, журчание воды и грохот срывавшихся время от времени камней.
The cry of birds, the rumble of loose stones, the babble of running water.
И вот все больше ног бежит по гравию и все меньше по ступеням, журчание голосов нарастает, достигает кульминации и постепенно утихает.
And gradually there were more feet on the gravel and fewer on the stairs, and the babble of voices swelled to a climax and faded.
Сперва звуки казались ему сплошным журчанием ручья, но вскоре он выделил из него голоса нескольких мужчин.
At first the sounds were like a babbling brook, but now he could separate them into the voices of several different men.
Она встала в дверном проеме. Через открытую дверь падал свет звезд, и слышалось журчание фонтана во дворе.
She stood now by the open doorway, through which the starlight fell and the soft babbling of the courtyard watercourse could be heard.
Джек проходит с диктофоном через весь автобус, чтобы поймать журчание голосов, музыку двигателя, тормозов, дверей…
Jack moves the sound recorder through the air, to catch the babble of voices, to catch the music of the engine and the brakes and doors and of everyone inside the bus.
Я выбросил две семерки, и потекли большие деньги под счастливое журчание голосов, все радостно придвигали к себе свои фишки.
I threw two sevens and the big money came out with a babble of happy voices, everybody shoving to get their chips on the table.
Substantiv
журчание их голосов можно было расслышать еще у ворот.
you could hear the chatter in the bride-room from out of doors.
На консоли центрального компьютера начали с журчанием переливаться волны зеленых и желтых огоньков.
The central core chattered and shifted data in waves of green and yellow lights.
На консоли центрального компьютера начали с журчанием переливаться волны зеленых и желтых огоньков. — Ним Дровис?
The central core chattered and shifted data in waves of green and yellow lights. “Nim Drovis?
С каждым шагом звуки внешнего мира бесповоротно оставались позади: деревья, птицы, далекое журчание неведомого ручья.
With each step, the sounds of outside were left more emphatically behind: the trees, the birds, the distant chattering of the somewhere brook.
Жрецы не услышали ни журчания, ни пьяной болтовни и как-то забеспокоились, увидев, что их фонарик – несомненно, единственный источник света в этом сыром и мрачном подземелье.
They heard no chatter, no drunken conversation, and grew a bit concerned when they saw that their lantern was apparently the only source of light in the damp, shadowy cellar.
Он пробрался сквозь мокрый кустарник в ту сторону, откуда доносилось журчание реки, и опустился на колени у кромки воды.
All this creeping around in the murk had got him thirsty, so he picked his way through the greasy brush, over to where he could hear the river chattering. He knelt down at the water’s edge.
Его охватил внезапный страх, одновременно с этим он почувствовал, что замерз, пока лежал вытянувшись и слушал журчание воды, шум деревьев и шуршание палых листьев. Ветер все усиливался.
A fear prickled over him; he froze, straining to hear above the water the soft breaking of a twig, the stirring of leaves around him. But the chattering stream distorted sounds, and the wind rose, timeless in the bare branches.
Substantiv
Если не считать журчанья ручейка на камнях и вздохов ветра в макушках деревьев, в лесу стояла тишина.
Except for the tinkle of the water in the tiny stream, running on its rocky bed, and the soughing of the wind in the higher treetops, there was no sound.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test